See frocio in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "Disputed"
},
"expansion": "Disputed",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "1914"
},
"expansion": "First attested in 1914",
"name": "etydate"
},
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "flabby, flaccid; idiot, stupid person"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "scn",
"2": "frociu",
"t": "idiot, coward"
},
"expansion": "Sicilian frociu (“idiot, coward”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "vec",
"3": "fenocio",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Venetan fenocio (“gay man”)",
"name": "bor"
},
{
"args": {
"1": "egl",
"2": "fnòč",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Emilian fnòč (“gay man”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Disputed. First attested in 1914, originally as a dialectal Roman word. Compare earlier Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”), akin to floscio, and Sicilian frociu (“idiot, coward”). Compare also Venetan fenocio (“gay man”) and Emilian fnòč (“gay man”), akin to synonymous finocchio (literally “fennel”).",
"forms": [
{
"form": "frocia",
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"form": "froci",
"tags": [
"masculine",
"plural"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"feminine",
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocia",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frociə",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"fpl": "frocie"
},
"expansion": "frocio (feminine frocia, masculine plural froci, feminine plural frocie)",
"name": "it-adj"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "originally",
"3": "Rome"
},
"expansion": "(originally Romanesco)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [],
"glosses": [
"gay, homosexual"
],
"id": "en-frocio-it-adj-UFux~4wQ",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay",
"gay"
],
[
"homosexual",
"homosexual"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory) gay, homosexual"
],
"tags": [
"derogatory",
"vulgar"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "frocetto"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "frociaggine"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "frociata"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "frocino"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "frocione"
}
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "Disputed"
},
"expansion": "Disputed",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "1914"
},
"expansion": "First attested in 1914",
"name": "etydate"
},
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "flabby, flaccid; idiot, stupid person"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "scn",
"2": "frociu",
"t": "idiot, coward"
},
"expansion": "Sicilian frociu (“idiot, coward”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "vec",
"3": "fenocio",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Venetan fenocio (“gay man”)",
"name": "bor"
},
{
"args": {
"1": "egl",
"2": "fnòč",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Emilian fnòč (“gay man”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Disputed. First attested in 1914, originally as a dialectal Roman word. Compare earlier Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”), akin to floscio, and Sicilian frociu (“idiot, coward”). Compare also Venetan fenocio (“gay man”) and Emilian fnòč (“gay man”), akin to synonymous finocchio (literally “fennel”).",
"forms": [
{
"form": "froci",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocia",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frociə",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "frocio m (plural froci)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "originally",
"3": "Rome"
},
"expansion": "(originally Romanesco)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "gay"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "lesbica"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "non binario"
},
{
"_dis1": "0 0 0",
"word": "transgender"
}
],
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
14,
21
]
],
"english": "Those who say froscio, those who say finocchio. In Florence, the variant \"there is the plague\" prevails.",
"ref": "[1914 June 1, Italo Tavolato, “Zibaldone”, in Lacerba, number 2.11, page 170a:",
"text": "Chi dice froscio, chi dice finocchio. A Firenze prevale la variante «c'è la peste».",
"translation": "Those who say froscio, those who say finocchio. In Florence, the variant \"there is the plague\" prevails.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"gay man, poof, faggot"
],
"id": "en-frocio-it-noun-dKvvbsCf",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay man",
"gay man"
],
[
"poof",
"poof"
],
[
"faggot",
"faggot"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory, outgroup) gay man, poof, faggot"
],
"synonyms": [
{
"word": "finocchio"
},
{
"word": "ricchione"
},
{
"word": "invertito"
},
{
"word": "busone"
},
{
"word": "purpo"
},
{
"word": "checca"
},
{
"word": "checca isterica"
}
],
"tags": [
"derogatory",
"masculine",
"vulgar"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"gay man, poof, faggot",
"unmanly man, weak man"
],
"id": "en-frocio-it-noun-6MyskKhl",
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay man",
"gay man"
],
[
"poof",
"poof"
],
[
"faggot",
"faggot"
],
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"unmanly",
"unmanly"
],
[
"weak",
"weak"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory, outgroup) gay man, poof, faggot",
"(by extension, derogatory, outgroup) unmanly man, weak man"
],
"synonyms": [
{
"word": "finocchio"
},
{
"word": "ricchione"
},
{
"word": "invertito"
},
{
"word": "busone"
},
{
"word": "purpo"
},
{
"word": "checca"
},
{
"word": "checca isterica"
},
{
"word": "femminuccia"
},
{
"word": "mammoletta"
}
],
"tags": [
"broadly",
"derogatory",
"masculine",
"vulgar"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "1 4 4 40 40 11",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"homosexual person, especially a gay man"
],
"id": "en-frocio-it-noun-E7MWrgnw",
"links": [
[
"homosexual",
"homosexual"
],
[
"gay man",
"gay man"
]
],
"qualifier": "friendly",
"raw_glosses": [
"(friendly, ingroup) homosexual person, especially a gay man"
],
"synonyms": [
{
"word": "amo"
},
{
"word": "amio"
},
{
"word": "finocchia"
}
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
{
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "foreigner"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“foreigner”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Akin to Neapolitan froscio (“foreigner”). Traditionally linked to frocia (“nostril”).",
"forms": [
{
"form": "froci",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative",
"alternative",
"dated"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "frocio m (plural froci)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "pejorative",
"3": "Rome",
"4": "dated"
},
"expansion": "(derogatory, Romanesco, dated)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "1 4 4 40 40 11",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 5 5 19 61 10",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 3 3 39 49 6",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 4 4 34 55 3",
"kind": "other",
"name": "Romanesco Italian",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
133,
139
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
134,
140
]
],
"english": "Well, what does she say? That Italian opera is the best music of the world. And you who barely play the bell come telling me that the German is deep?",
"ref": "1909, Cesare Pascarella, “La musica nostra”, in Sonetti:",
"text": "Be’, che dice? Che l’opera italiana // È la più mejo musica der monno. // E tu che soni appena la campana, // Me venghi a di’ che er frocio sia profonno?",
"translation": "Well, what does she say? That Italian opera is the best music of the world. And you who barely play the bell come telling me that the German is deep?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
101
]
],
"english": "Now, for the king of Poland and of Russia there's your Gagarin from that evening, for the two Germans [rulers of Austria and Germany] there's von Lützow and von Bunsen.",
"ref": "1832 January 25, Giuseppe Gioacchino Belli, “L'immasciatori de Roma”, in Luigi Morandi, editor, Sonetti romaneschi, volume 2, Castello: S. Lapi, published 1886, page 62:",
"text": "Mo p'er Re d'Apollonia e dde le Russe // C'è Ccacarini tuo de quella sera: // Pe' li du fròsci, Merluzzoffe e Bbusse.",
"translation": "Now, for the king of Poland and of Russia there's your Gagarin from that evening, for the two Germans [rulers of Austria and Germany] there's von Lützow and von Bunsen.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"German, Swiss, Austrian"
],
"id": "en-frocio-it-noun-HSSTrmtF",
"links": [
[
"German",
"German"
],
[
"Swiss",
"Swiss"
],
[
"Austrian",
"Austrian"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "crucco"
}
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "1 4 4 40 40 11",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"english": "Froscio, French [according to a 18th c. manuscript]. This meaning is wrong, because the common people have aways called fròcio the Germans and the Swiss [note added by Sabatini].",
"ref": "[1879, Francesco Sabatini, “Il Jacaccio, ms. inedito del sec. XVIII”, in Rivista di Letteratura Popolare, volume 1, page 304:",
"text": "Froscio, francese. Questa significazione è errata, perchè il volgo ha sempre chiamato col nome di fròcio i tedeschi e gli svizzeri.",
"translation": "Froscio, French [according to a 18th c. manuscript]. This meaning is wrong, because the common people have aways called fròcio the Germans and the Swiss [note added by Sabatini].",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
74,
81
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
62,
68
]
],
"english": "My father gave me a harquebus, and told me: son, if you see a French, shoot at sight, […]",
"ref": "1793 February 6, Leone Vicchi, editor, Les français à Rome pendant la convention (1792–1795), Fusignano, published 1892, page 57:",
"text": "Tata m'ha messo in mano n'archibuscio; // M'à ditto: fijo mio, si vedi un froscio, // Tireje a volo, […]",
"translation": "My father gave me a harquebus, and told me: son, if you see a French, shoot at sight, […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"French"
],
"id": "en-frocio-it-noun-dFgZn-l6",
"links": [
[
"French",
"French"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
{
"categories": [
"Italian 2-syllable words",
"Italian adjectives",
"Italian countable nouns",
"Italian dated terms",
"Italian derogatory terms",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian masculine nouns",
"Italian nouns",
"Italian terms borrowed from Venetan",
"Italian terms derived from Venetan",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Italian terms with unknown etymologies",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo/2 syllables",
"Romanesco Italian"
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "Disputed"
},
"expansion": "Disputed",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "1914"
},
"expansion": "First attested in 1914",
"name": "etydate"
},
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "flabby, flaccid; idiot, stupid person"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "scn",
"2": "frociu",
"t": "idiot, coward"
},
"expansion": "Sicilian frociu (“idiot, coward”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "vec",
"3": "fenocio",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Venetan fenocio (“gay man”)",
"name": "bor"
},
{
"args": {
"1": "egl",
"2": "fnòč",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Emilian fnòč (“gay man”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Disputed. First attested in 1914, originally as a dialectal Roman word. Compare earlier Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”), akin to floscio, and Sicilian frociu (“idiot, coward”). Compare also Venetan fenocio (“gay man”) and Emilian fnòč (“gay man”), akin to synonymous finocchio (literally “fennel”).",
"forms": [
{
"form": "frocia",
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"form": "froci",
"tags": [
"masculine",
"plural"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"feminine",
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocia",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frociə",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"fpl": "frocie"
},
"expansion": "frocio (feminine frocia, masculine plural froci, feminine plural frocie)",
"name": "it-adj"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "originally",
"3": "Rome"
},
"expansion": "(originally Romanesco)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
"Italian derogatory terms",
"Italian vulgarities"
],
"glosses": [
"gay, homosexual"
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay",
"gay"
],
[
"homosexual",
"homosexual"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory) gay, homosexual"
],
"tags": [
"derogatory",
"vulgar"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
{
"categories": [
"Italian 2-syllable words",
"Italian adjectives",
"Italian countable nouns",
"Italian dated terms",
"Italian derogatory terms",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian masculine nouns",
"Italian nouns",
"Italian terms borrowed from Venetan",
"Italian terms derived from Venetan",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Italian terms with unknown etymologies",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo/2 syllables",
"Romanesco Italian"
],
"derived": [
{
"word": "frocetto"
},
{
"word": "frociaggine"
},
{
"word": "frociata"
},
{
"word": "frocino"
},
{
"word": "frocione"
}
],
"etymology_number": "1",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "Disputed"
},
"expansion": "Disputed",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "1914"
},
"expansion": "First attested in 1914",
"name": "etydate"
},
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "flabby, flaccid; idiot, stupid person"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "scn",
"2": "frociu",
"t": "idiot, coward"
},
"expansion": "Sicilian frociu (“idiot, coward”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "vec",
"3": "fenocio",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Venetan fenocio (“gay man”)",
"name": "bor"
},
{
"args": {
"1": "egl",
"2": "fnòč",
"t": "gay man"
},
"expansion": "Emilian fnòč (“gay man”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Disputed. First attested in 1914, originally as a dialectal Roman word. Compare earlier Neapolitan froscio (“flabby, flaccid; idiot, stupid person”), akin to floscio, and Sicilian frociu (“idiot, coward”). Compare also Venetan fenocio (“gay man”) and Emilian fnòč (“gay man”), akin to synonymous finocchio (literally “fennel”).",
"forms": [
{
"form": "froci",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocia",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frociə",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "frocie",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "frocio m (plural froci)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "originally",
"3": "Rome"
},
"expansion": "(originally Romanesco)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"word": "gay"
},
{
"word": "lesbica"
},
{
"word": "non binario"
},
{
"word": "transgender"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Italian derogatory terms",
"Italian terms with quotations",
"Italian vulgarities"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
9,
16
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
14,
21
]
],
"english": "Those who say froscio, those who say finocchio. In Florence, the variant \"there is the plague\" prevails.",
"ref": "[1914 June 1, Italo Tavolato, “Zibaldone”, in Lacerba, number 2.11, page 170a:",
"text": "Chi dice froscio, chi dice finocchio. A Firenze prevale la variante «c'è la peste».",
"translation": "Those who say froscio, those who say finocchio. In Florence, the variant \"there is the plague\" prevails.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"gay man, poof, faggot"
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay man",
"gay man"
],
[
"poof",
"poof"
],
[
"faggot",
"faggot"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory, outgroup) gay man, poof, faggot"
],
"synonyms": [
{
"word": "finocchio"
},
{
"word": "ricchione"
},
{
"word": "invertito"
},
{
"word": "busone"
},
{
"word": "purpo"
},
{
"word": "checca"
},
{
"word": "checca isterica"
}
],
"tags": [
"derogatory",
"masculine",
"vulgar"
]
},
{
"categories": [
"Italian derogatory terms",
"Italian terms with quotations",
"Italian vulgarities"
],
"glosses": [
"gay man, poof, faggot",
"unmanly man, weak man"
],
"links": [
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"gay man",
"gay man"
],
[
"poof",
"poof"
],
[
"faggot",
"faggot"
],
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"unmanly",
"unmanly"
],
[
"weak",
"weak"
]
],
"raw_glosses": [
"(vulgar, derogatory, outgroup) gay man, poof, faggot",
"(by extension, derogatory, outgroup) unmanly man, weak man"
],
"synonyms": [
{
"word": "finocchio"
},
{
"word": "ricchione"
},
{
"word": "invertito"
},
{
"word": "busone"
},
{
"word": "purpo"
},
{
"word": "checca"
},
{
"word": "checca isterica"
},
{
"word": "femminuccia"
},
{
"word": "mammoletta"
}
],
"tags": [
"broadly",
"derogatory",
"masculine",
"vulgar"
]
},
{
"glosses": [
"homosexual person, especially a gay man"
],
"links": [
[
"homosexual",
"homosexual"
],
[
"gay man",
"gay man"
]
],
"qualifier": "friendly",
"raw_glosses": [
"(friendly, ingroup) homosexual person, especially a gay man"
],
"synonyms": [
{
"word": "amo"
},
{
"word": "amio"
},
{
"word": "finocchia"
}
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
{
"categories": [
"Italian 2-syllable words",
"Italian countable nouns",
"Italian dated terms",
"Italian derogatory terms",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian masculine nouns",
"Italian nouns",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo",
"Rhymes:Italian/ɔtʃo/2 syllables",
"Romanesco Italian"
],
"etymology_number": "2",
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "nap",
"2": "froscio",
"t": "foreigner"
},
"expansion": "Neapolitan froscio (“foreigner”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Akin to Neapolitan froscio (“foreigner”). Traditionally linked to frocia (“nostril”).",
"forms": [
{
"form": "froci",
"tags": [
"plural"
]
},
{
"form": "froscio",
"tags": [
"alternative",
"alternative",
"dated"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "frocio m (plural froci)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "pejorative",
"3": "Rome",
"4": "dated"
},
"expansion": "(derogatory, Romanesco, dated)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"frò‧cio"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"frò‧cio"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
133,
139
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
134,
140
]
],
"english": "Well, what does she say? That Italian opera is the best music of the world. And you who barely play the bell come telling me that the German is deep?",
"ref": "1909, Cesare Pascarella, “La musica nostra”, in Sonetti:",
"text": "Be’, che dice? Che l’opera italiana // È la più mejo musica der monno. // E tu che soni appena la campana, // Me venghi a di’ che er frocio sia profonno?",
"translation": "Well, what does she say? That Italian opera is the best music of the world. And you who barely play the bell come telling me that the German is deep?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
94,
101
]
],
"english": "Now, for the king of Poland and of Russia there's your Gagarin from that evening, for the two Germans [rulers of Austria and Germany] there's von Lützow and von Bunsen.",
"ref": "1832 January 25, Giuseppe Gioacchino Belli, “L'immasciatori de Roma”, in Luigi Morandi, editor, Sonetti romaneschi, volume 2, Castello: S. Lapi, published 1886, page 62:",
"text": "Mo p'er Re d'Apollonia e dde le Russe // C'è Ccacarini tuo de quella sera: // Pe' li du fròsci, Merluzzoffe e Bbusse.",
"translation": "Now, for the king of Poland and of Russia there's your Gagarin from that evening, for the two Germans [rulers of Austria and Germany] there's von Lützow and von Bunsen.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"German, Swiss, Austrian"
],
"links": [
[
"German",
"German"
],
[
"Swiss",
"Swiss"
],
[
"Austrian",
"Austrian"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "crucco"
}
],
"tags": [
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
7
]
],
"english": "Froscio, French [according to a 18th c. manuscript]. This meaning is wrong, because the common people have aways called fròcio the Germans and the Swiss [note added by Sabatini].",
"ref": "[1879, Francesco Sabatini, “Il Jacaccio, ms. inedito del sec. XVIII”, in Rivista di Letteratura Popolare, volume 1, page 304:",
"text": "Froscio, francese. Questa significazione è errata, perchè il volgo ha sempre chiamato col nome di fròcio i tedeschi e gli svizzeri.",
"translation": "Froscio, French [according to a 18th c. manuscript]. This meaning is wrong, because the common people have aways called fròcio the Germans and the Swiss [note added by Sabatini].",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
74,
81
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
62,
68
]
],
"english": "My father gave me a harquebus, and told me: son, if you see a French, shoot at sight, […]",
"ref": "1793 February 6, Leone Vicchi, editor, Les français à Rome pendant la convention (1792–1795), Fusignano, published 1892, page 57:",
"text": "Tata m'ha messo in mano n'archibuscio; // M'à ditto: fijo mio, si vedi un froscio, // Tireje a volo, […]",
"translation": "My father gave me a harquebus, and told me: son, if you see a French, shoot at sight, […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"French"
],
"links": [
[
"French",
"French"
]
],
"tags": [
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈfrɔ.t͡ʃo/"
},
{
"rhymes": "-ɔtʃo"
},
{
"ipa": "[ˈfɾɔː.ʃo]",
"note": "central Italy"
}
],
"word": "frocio"
}
Download raw JSONL data for frocio meaning in Italian (11.8kB)
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: vulgar, derogatory, outgroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: vulgar, derogatory, outgroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: by extension, derogatory, outgroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: by extension, derogatory, outgroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: friendly, ingroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
{
"called_from": "form_descriptions/1831",
"msg": "unrecognized sense qualifier: friendly, ingroup",
"path": [
"frocio"
],
"section": "Italian",
"subsection": "noun",
"title": "frocio",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-25 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (ade7ec3 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.