See etra in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "la",
"3": "aethra"
},
"expansion": "Latin aethra",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "grc",
"3": "αἴθρα"
},
"expansion": "Ancient Greek αἴθρα (aíthra)",
"name": "der"
}
],
"etymology_text": "From Latin aethra, from Ancient Greek αἴθρα (aíthra), akin to αἰθήρ (aithḗr, “air; ether”).",
"forms": [
{
"form": "etri",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "etra m (plural etri)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "poetic"
},
"expansion": "(poetic)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"è‧tra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"è‧tra"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "etere"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "67 33",
"kind": "other",
"name": "Italian entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "56 44",
"kind": "other",
"name": "Italian nouns with irregular gender",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "51 49",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "50 50",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
53
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
109,
112
]
],
"english": "For us an unaccustomed joy revives only when the dust-filled flow of the south-wind blows through the liquid air and over the quivering fields",
"ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “Ultimo canto di Saffo [Sappho's Last Song]”, in Canti^(https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Canti_(Leopardi_-_Donati).djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 40, lines 8–11:",
"text": "Noi l’insueto allor gaudio ravviva,\nquando per l’etra liquido si volve\ne per li campi trepidanti il flutto\npolveroso de’ Noti […]",
"translation": "For us an unaccustomed joy revives only when the dust-filled flow of the south-wind blows through the liquid air and over the quivering fields",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"air"
],
"id": "en-etra-it-noun-n-Qw5SdG",
"links": [
[
"air",
"air"
]
],
"synonyms": [
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "aere"
},
{
"word": "aria"
},
{
"tags": [
"literary",
"poetic"
],
"word": "aura"
},
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "etere"
}
],
"tags": [
"masculine",
"poetic"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "51 49",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "50 50",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
54,
57
]
],
"english": "Competing no less than the others, Flora flies to the sky, and Iris, joyful in scents, passes by and takes out, to make that peplos varied, the dewy colors.",
"ref": "1813, Ugo Foscolo, “Pallade [Pallas]”, in Inno alle grazie, Florence, published 1848, page 68:",
"text": "Non men dell’altre gareggiante, all’etra\nFlora vola, e d’olezzi Iride allegra\nPassando, e toglie, a varïar quel peplo,\nI color rugiadosi. […]",
"translation": "Competing no less than the others, Flora flies to the sky, and Iris, joyful in scents, passes by and takes out, to make that peplos varied, the dewy colors.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"sky"
],
"id": "en-etra-it-noun-BfUU-ufK",
"links": [
[
"sky",
"sky"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "cielo"
},
{
"tags": [
"literary"
],
"word": "empireo"
},
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "etere"
},
{
"word": "firmamento"
}
],
"tags": [
"masculine",
"poetic"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɛ.tra/"
},
{
"rhymes": "-ɛtra"
}
],
"word": "etra"
}
{
"categories": [
"Italian 2-syllable words",
"Italian countable nouns",
"Italian entries with incorrect language header",
"Italian lemmas",
"Italian masculine nouns",
"Italian nouns",
"Italian nouns with irregular gender",
"Italian poetic terms",
"Italian terms derived from Ancient Greek",
"Italian terms derived from Latin",
"Italian terms with IPA pronunciation",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Italian/ɛtra",
"Rhymes:Italian/ɛtra/2 syllables"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "it",
"2": "la",
"3": "aethra"
},
"expansion": "Latin aethra",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "grc",
"3": "αἴθρα"
},
"expansion": "Ancient Greek αἴθρα (aíthra)",
"name": "der"
}
],
"etymology_text": "From Latin aethra, from Ancient Greek αἴθρα (aíthra), akin to αἰθήρ (aithḗr, “air; ether”).",
"forms": [
{
"form": "etri",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "m"
},
"expansion": "etra m (plural etri)",
"name": "it-noun"
},
{
"args": {
"1": "it",
"2": "poetic"
},
"expansion": "(poetic)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"è‧tra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"è‧tra"
]
}
],
"lang": "Italian",
"lang_code": "it",
"pos": "noun",
"related": [
{
"word": "etere"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
49,
53
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
109,
112
]
],
"english": "For us an unaccustomed joy revives only when the dust-filled flow of the south-wind blows through the liquid air and over the quivering fields",
"ref": "1835, Giacomo Leopardi with Alessandro Donati, “Ultimo canto di Saffo [Sappho's Last Song]”, in Canti^(https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Canti_(Leopardi_-_Donati).djvu), Bari: Einaudi, published 1917, page 40, lines 8–11:",
"text": "Noi l’insueto allor gaudio ravviva,\nquando per l’etra liquido si volve\ne per li campi trepidanti il flutto\npolveroso de’ Noti […]",
"translation": "For us an unaccustomed joy revives only when the dust-filled flow of the south-wind blows through the liquid air and over the quivering fields",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"air"
],
"links": [
[
"air",
"air"
]
],
"synonyms": [
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "aere"
},
{
"word": "aria"
},
{
"tags": [
"literary",
"poetic"
],
"word": "aura"
},
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "etere"
}
],
"tags": [
"masculine",
"poetic"
]
},
{
"categories": [
"Italian terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
36,
40
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
54,
57
]
],
"english": "Competing no less than the others, Flora flies to the sky, and Iris, joyful in scents, passes by and takes out, to make that peplos varied, the dewy colors.",
"ref": "1813, Ugo Foscolo, “Pallade [Pallas]”, in Inno alle grazie, Florence, published 1848, page 68:",
"text": "Non men dell’altre gareggiante, all’etra\nFlora vola, e d’olezzi Iride allegra\nPassando, e toglie, a varïar quel peplo,\nI color rugiadosi. […]",
"translation": "Competing no less than the others, Flora flies to the sky, and Iris, joyful in scents, passes by and takes out, to make that peplos varied, the dewy colors.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"sky"
],
"links": [
[
"sky",
"sky"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "cielo"
},
{
"tags": [
"literary"
],
"word": "empireo"
},
{
"tags": [
"poetic"
],
"word": "etere"
},
{
"word": "firmamento"
}
],
"tags": [
"masculine",
"poetic"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈɛ.tra/"
},
{
"rhymes": "-ɛtra"
}
],
"word": "etra"
}
Download raw JSONL data for etra meaning in Italian (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-25 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.