See -k in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "-ка" }, "expansion": "Russian -ка (-ka)", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "Reduced form of -ka. The familiar meaning is probably influenced by Russian -ка (-ka).", "forms": [ { "form": "-ko", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "izh", "2": "particle", "cat2": "clitics" }, "expansion": "-k", "name": "head" } ], "lang": "Ingrian", "lang_code": "izh", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "31 31 30 8", "kind": "other", "name": "Ingrian clitics", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 31 30 9", "kind": "other", "name": "Ingrian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 30 7", "kind": "other", "name": "Ingrian particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Will you come to us tomorrow?", "ref": "1936, V. I. Junus, P. L. Maksimov, Inkeroisin keelen oppikirja alkuşkouluja vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 29:", "text": "Töötk siä meille hoomukseel?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to the indicative of a verb, used to form the interrogative aspect." ], "id": "en--k-izh-particle-ED5Bsgtr" }, { "categories": [ { "_dis": "31 31 30 8", "kind": "other", "name": "Ingrian clitics", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 31 30 9", "kind": "other", "name": "Ingrian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 30 7", "kind": "other", "name": "Ingrian particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Go to school - said uncle Semon, we'll get by without you.", "ref": "1936, D. I. Efimov, Lukukirja: Inkeroisia alkușkouluja vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 7:", "text": "Määk siä șkouluu - sanoi Semon däädä, ilma sinnua saamma aikoo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to an imperative of a verb, used to form a familiar request." ], "id": "en--k-izh-particle-6AMlOlec" }, { "categories": [ { "_dis": "31 31 30 8", "kind": "other", "name": "Ingrian clitics", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 31 30 9", "kind": "other", "name": "Ingrian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 32 30 7", "kind": "other", "name": "Ingrian particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "On the good carrying out of these campaigns depends whether this year we get enough bread, vegetables and other agricultural products, whether we get enough sugar and fabric.", "ref": "1937, V. A. Tetjurev, translated by N. J. Molotsova, Loonnontiito oppikirja alkușkoulua vart (toin osa), Leningrad: Riikin Ucebno-Pedagogiceskoi Izdateljstva, page 7:", "text": "Näijen kamppanioin hyväst veemisest rippuu se, jot saammak möö täl vootta ohto leipää, ruuhtija ja toisia maatalohusproduktoja, saammakse ohto saahkaraa ja materiaa.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to the indicative or the potential of a verb, used to form the deliberative aspect." ], "id": "en--k-izh-particle-xIevbMhE" }, { "alt_of": [ { "extra": "and not", "word": "-ka" }, { "extra": "and not", "word": "-kä" } ], "categories": [], "examples": [ { "english": "The boy went to the guard, threw himself and didn't see the thief.", "ref": "1885, “Sprachproben: Der goldene Vogel”, in Volmari Porkka, editor, Ueber den Ingrischen Dialekt mit Berücksichtigung der übrigen finnisch-ingermanländischen Dialekte:", "text": "Se poika mäni vahtii, heittiis makkaamaa eik nähnyt varasta.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of -ka, -kä (“and not”)" ], "id": "en--k-izh-particle-Pgn35Xpc", "links": [ [ "-ka", "-ka#Ingrian" ], [ "-kä", "-kä#Ingrian" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Alternative form of -ka, -kä (“and not”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/-k/", "tags": [ "Ala-Laukaa" ] }, { "ipa": "[-k]", "tags": [ "Ala-Laukaa" ] }, { "ipa": "/-k/", "tags": [ "Soikkola" ] }, { "ipa": "[-k]", "tags": [ "Soikkola" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "-kse" } ], "word": "-k" }
{ "categories": [ "Ingrian clitics", "Ingrian entries with incorrect language header", "Ingrian lemmas", "Ingrian particles", "Ingrian terms with IPA pronunciation", "Pages with 26 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ru", "2": "-ка" }, "expansion": "Russian -ка (-ka)", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "Reduced form of -ka. The familiar meaning is probably influenced by Russian -ка (-ka).", "forms": [ { "form": "-ko", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "izh", "2": "particle", "cat2": "clitics" }, "expansion": "-k", "name": "head" } ], "lang": "Ingrian", "lang_code": "izh", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ "Ingrian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Will you come to us tomorrow?", "ref": "1936, V. I. Junus, P. L. Maksimov, Inkeroisin keelen oppikirja alkuşkouluja vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 29:", "text": "Töötk siä meille hoomukseel?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to the indicative of a verb, used to form the interrogative aspect." ] }, { "categories": [ "Ingrian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Go to school - said uncle Semon, we'll get by without you.", "ref": "1936, D. I. Efimov, Lukukirja: Inkeroisia alkușkouluja vart (ensimäine osa), Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 7:", "text": "Määk siä șkouluu - sanoi Semon däädä, ilma sinnua saamma aikoo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to an imperative of a verb, used to form a familiar request." ] }, { "categories": [ "Ingrian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "On the good carrying out of these campaigns depends whether this year we get enough bread, vegetables and other agricultural products, whether we get enough sugar and fabric.", "ref": "1937, V. A. Tetjurev, translated by N. J. Molotsova, Loonnontiito oppikirja alkușkoulua vart (toin osa), Leningrad: Riikin Ucebno-Pedagogiceskoi Izdateljstva, page 7:", "text": "Näijen kamppanioin hyväst veemisest rippuu se, jot saammak möö täl vootta ohto leipää, ruuhtija ja toisia maatalohusproduktoja, saammakse ohto saahkaraa ja materiaa.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Added to the indicative or the potential of a verb, used to form the deliberative aspect." ] }, { "alt_of": [ { "extra": "and not", "word": "-ka" }, { "extra": "and not", "word": "-kä" } ], "categories": [ "Ingrian terms with quotations", "Ingrian terms with rare senses" ], "examples": [ { "english": "The boy went to the guard, threw himself and didn't see the thief.", "ref": "1885, “Sprachproben: Der goldene Vogel”, in Volmari Porkka, editor, Ueber den Ingrischen Dialekt mit Berücksichtigung der übrigen finnisch-ingermanländischen Dialekte:", "text": "Se poika mäni vahtii, heittiis makkaamaa eik nähnyt varasta.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of -ka, -kä (“and not”)" ], "links": [ [ "-ka", "-ka#Ingrian" ], [ "-kä", "-kä#Ingrian" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Alternative form of -ka, -kä (“and not”)" ], "tags": [ "alt-of", "alternative", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/-k/", "tags": [ "Ala-Laukaa" ] }, { "ipa": "[-k]", "tags": [ "Ala-Laukaa" ] }, { "ipa": "/-k/", "tags": [ "Soikkola" ] }, { "ipa": "[-k]", "tags": [ "Soikkola" ] } ], "synonyms": [ { "word": "-kse" } ], "word": "-k" }
Download raw JSONL data for -k meaning in Ingrian (3.2kB)
{ "called_from": "linkages/371", "msg": "unrecognized linkage prefix: (deliberative): -kse desc=deliberative rest=-kse cls=romanization cls2=romanization e1=True e2=True", "path": [ "-k" ], "section": "Ingrian", "subsection": "particle", "title": "-k", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ingrian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.