See rabuxa in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "rabuxento" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "rebixir" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "rebixoso" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "rōbīgō", "4": "rōbīgīnem", "t": "mildew, rust" }, "expansion": "Latin rōbīgīnem (“mildew, rust”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "rabugem" }, "expansion": "Portuguese rabugem", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Latin rōbīgīnem (“mildew, rust”), attracted, because of folk etymology, to rabo (“tail”). Cognate with Portuguese rabugem.", "forms": [ { "form": "rabuxas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rabuxa f (plural rabuxas)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "ra‧bu‧xa" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "35 24 41", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Veterinary medicine", "orig": "gl:Veterinary medicine", "parents": [ "Animals", "Medicine", "Lifeforms", "Biology", "Healthcare", "All topics", "Life", "Sciences", "Health", "Fundamental", "Nature", "Body" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "murrain" ], "id": "en-rabuxa-gl-noun-cBRU8-~q", "links": [ [ "murrain", "murrain" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "35 24 41", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Veterinary medicine", "orig": "gl:Veterinary medicine", "parents": [ "Animals", "Medicine", "Lifeforms", "Biology", "Healthcare", "All topics", "Life", "Sciences", "Health", "Fundamental", "Nature", "Body" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "cat sickness or murrain which supposedly affected mostly the tail" ], "id": "en-rabuxa-gl-noun-qPH7B4VL", "links": [ [ "murrain", "murrain" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 14 63", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 8 81", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 7 86", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 24 41", "kind": "lifeform", "langcode": "gl", "name": "Veterinary medicine", "orig": "gl:Veterinary medicine", "parents": [ "Animals", "Medicine", "Lifeforms", "Biology", "Healthcare", "All topics", "Life", "Sciences", "Health", "Fundamental", "Nature", "Body" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Because of certain rage\nI pilgrimaged along Europe\nI was sailing with tailwind\nbut I said to myself, geez!\nI've already seen the owl's tail\nand I'm look like a tortoise\nI'm getting back to the fatherland's corner", "ref": "1878, Francisco Añón, untitled", "roman": "volvome ao patrio corruncho", "text": "Por mor de certa rabuxa\npelengrinei por Europa\nmarexaba vento en popa\npero dixen ¡ai da puxa!\nxa lle vin o rabo á cruxa,\nando feito un sapo cuncho", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "rage; mood (bad mood)" ], "id": "en-rabuxa-gl-noun-xiXrFRZA", "links": [ [ "rage", "rage" ], [ "mood", "mood" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) rage; mood (bad mood)" ], "tags": [ "feminine", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/raˈbuʃa/" }, { "ipa": "[raˈβ̞u.ʃɐ]" }, { "rhymes": "-uʃa" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "english": "reintegrationist", "word": "rabuja" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "rebinxe" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "rebixa" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "rebixe" } ], "word": "rabuxa" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician lemmas", "Galician nouns", "Galician nouns with red links in their headword lines", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Galician/uʃa", "Rhymes:Galician/uʃa/3 syllables", "gl:Veterinary medicine" ], "derived": [ { "word": "rabuxento" }, { "word": "rebixir" }, { "word": "rebixoso" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "rōbīgō", "4": "rōbīgīnem", "t": "mildew, rust" }, "expansion": "Latin rōbīgīnem (“mildew, rust”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "2": "rabugem" }, "expansion": "Portuguese rabugem", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Latin rōbīgīnem (“mildew, rust”), attracted, because of folk etymology, to rabo (“tail”). Cognate with Portuguese rabugem.", "forms": [ { "form": "rabuxas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "rabuxa f (plural rabuxas)", "name": "gl-noun" } ], "hyphenation": [ "ra‧bu‧xa" ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "murrain" ], "links": [ [ "murrain", "murrain" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "glosses": [ "cat sickness or murrain which supposedly affected mostly the tail" ], "links": [ [ "murrain", "murrain" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Because of certain rage\nI pilgrimaged along Europe\nI was sailing with tailwind\nbut I said to myself, geez!\nI've already seen the owl's tail\nand I'm look like a tortoise\nI'm getting back to the fatherland's corner", "ref": "1878, Francisco Añón, untitled", "roman": "volvome ao patrio corruncho", "text": "Por mor de certa rabuxa\npelengrinei por Europa\nmarexaba vento en popa\npero dixen ¡ai da puxa!\nxa lle vin o rabo á cruxa,\nando feito un sapo cuncho", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "rage; mood (bad mood)" ], "links": [ [ "rage", "rage" ], [ "mood", "mood" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) rage; mood (bad mood)" ], "tags": [ "feminine", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/raˈbuʃa/" }, { "ipa": "[raˈβ̞u.ʃɐ]" }, { "rhymes": "-uʃa" } ], "synonyms": [ { "english": "reintegrationist", "word": "rabuja" }, { "word": "rebinxe" }, { "word": "rebixa" }, { "word": "rebixe" } ], "word": "rabuxa" }
Download raw JSONL data for rabuxa meaning in Galician (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.