"prol" meaning in Galician

See prol in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpɾɔl/ Forms: proles [plural]
Etymology: Inherited from Old Galician-Portuguese prol, from Late Latin prōde (“profitable, useful”). Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|gl|roa-opt|prol|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Old Galician-Portuguese prol, {{inh+|gl|roa-opt|prol}} Inherited from Old Galician-Portuguese prol, {{inh|gl|LL.|prōde|t=profitable, useful}} Late Latin prōde (“profitable, useful”) Head templates: {{gl-noun|m}} prol m (plural proles)
  1. profit, utility Tags: masculine Synonyms: beneficio, lucro, proveito
    Sense id: en-prol-gl-noun-wyh26TPH
  2. advantage Tags: masculine Synonyms: vantaxe
    Sense id: en-prol-gl-noun-fbBVilza Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 18 82 Disambiguation of Pages with 2 entries: 14 40 17 29 Disambiguation of Pages with entries: 14 40 17 29
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: a prol de, en prol de, Prol
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "a prol de"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "en prol de"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Prol"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "prol",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese prol",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "prol"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese prol",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "prōde",
        "t": "profitable, useful"
      },
      "expansion": "Late Latin prōde (“profitable, useful”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese prol, from Late Latin prōde (“profitable, useful”).",
  "forms": [
    {
      "form": "proles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "prol m (plural proles)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "This is the settlement in between the vicars and chapter of the [gilds of the money] exchangers and of the goldsmiths, that they do to their own pleasure, both for their own will, in the service of God and king, in honor of the church of Santiago and in the service of the city council and for the profit of the countrymen",
          "ref": "1289, Antonio López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 113:",
          "text": "Esta he a auiinca ontre os vigarios e cabido dos canbeadores e os ouriuez que fazen a seu prazer de sy, huus et outros et per suas voontades et serviço de deus et del rrey et onrra da iglesiade Santiago et a seruico do concello et a prol dos da terra",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "then Gonzal de Cornizo said again: \"Does anyone gives more? one, two, three... Shall it gives you a good profit\"",
          "ref": "1469, M. C. Barreiro (ed.), A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI), 52.70",
          "text": "logo o dito Gonçal de Cornjço outra vez diso: ¿Ay quen dé máys? Eyla hũa, eyla dúas, eylas tres. Boa prol lle faça"
        }
      ],
      "glosses": [
        "profit, utility"
      ],
      "id": "en-prol-gl-noun-wyh26TPH",
      "links": [
        [
          "profit",
          "profit"
        ],
        [
          "utility",
          "utility"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beneficio"
        },
        {
          "word": "lucro"
        },
        {
          "word": "proveito"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 82",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 40 17 29",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 40 17 29",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "advantage"
      ],
      "id": "en-prol-gl-noun-fbBVilza",
      "links": [
        [
          "advantage",
          "advantage"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vantaxe"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɾɔl/"
    }
  ],
  "word": "prol"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Late Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Late Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a prol de"
    },
    {
      "word": "en prol de"
    },
    {
      "word": "Prol"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "prol",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese prol",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "prol"
      },
      "expansion": "Inherited from Old Galician-Portuguese prol",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "prōde",
        "t": "profitable, useful"
      },
      "expansion": "Late Latin prōde (“profitable, useful”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Old Galician-Portuguese prol, from Late Latin prōde (“profitable, useful”).",
  "forms": [
    {
      "form": "proles",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "prol m (plural proles)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This is the settlement in between the vicars and chapter of the [gilds of the money] exchangers and of the goldsmiths, that they do to their own pleasure, both for their own will, in the service of God and king, in honor of the church of Santiago and in the service of the city council and for the profit of the countrymen",
          "ref": "1289, Antonio López Ferreiro, editor, Fueros municipales de Santiago y de su tierra, Madrid: Ediciones Castilla, page 113:",
          "text": "Esta he a auiinca ontre os vigarios e cabido dos canbeadores e os ouriuez que fazen a seu prazer de sy, huus et outros et per suas voontades et serviço de deus et del rrey et onrra da iglesiade Santiago et a seruico do concello et a prol dos da terra",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "then Gonzal de Cornizo said again: \"Does anyone gives more? one, two, three... Shall it gives you a good profit\"",
          "ref": "1469, M. C. Barreiro (ed.), A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI), 52.70",
          "text": "logo o dito Gonçal de Cornjço outra vez diso: ¿Ay quen dé máys? Eyla hũa, eyla dúas, eylas tres. Boa prol lle faça"
        }
      ],
      "glosses": [
        "profit, utility"
      ],
      "links": [
        [
          "profit",
          "profit"
        ],
        [
          "utility",
          "utility"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "beneficio"
        },
        {
          "word": "lucro"
        },
        {
          "word": "proveito"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "advantage"
      ],
      "links": [
        [
          "advantage",
          "advantage"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vantaxe"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɾɔl/"
    }
  ],
  "word": "prol"
}

Download raw JSONL data for prol meaning in Galician (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.