"prea" meaning in Galician

See prea in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpɾea̝/ Forms: preas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese, from Latin praeda (“booty, prey”), from earlier praeheda, from prae + Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”). Cognate with Portuguese preia, English prey. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|-}} Old Galician-Portuguese, {{inh|gl|la|praeda||booty, prey}} Latin praeda (“booty, prey”), {{m|la|praeheda}} praeheda, {{m|la|prae}} prae, {{der|gl|ine-pro|*gʰed-||to hold}} Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”), {{cog|pt|preia}} Portuguese preia, {{cog|en|prey}} English prey Head templates: {{gl-noun|f}} prea f (plural preas)
  1. body of a dead animal Tags: feminine
    Sense id: en-prea-gl-noun-GX1jUo3P
  2. prey, game Tags: feminine
    Sense id: en-prea-gl-noun-fvNhytoN
  3. booty Tags: feminine
    Sense id: en-prea-gl-noun-xsSGMSKH
  4. (regional) delicious food Tags: feminine, regional
    Sense id: en-prea-gl-noun-oOLPriUa Categories (other): Regional Galician
  5. (figurative) mean, stupid, or untidy person Tags: feminine, figuratively
    Sense id: en-prea-gl-noun-ZnfSXkLS
  6. (figurative) drunkness Tags: feminine, figuratively
    Sense id: en-prea-gl-noun-98uEpzwO Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 2 7 5 4 12 70
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: preada, prear, preeiro

Download JSON data for prea meaning in Galician (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "praeda",
        "4": "",
        "5": "booty, prey"
      },
      "expansion": "Latin praeda (“booty, prey”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "praeheda"
      },
      "expansion": "praeheda",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prae"
      },
      "expansion": "prae",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰed-",
        "4": "",
        "5": "to hold"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "preia"
      },
      "expansion": "Portuguese preia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prey"
      },
      "expansion": "English prey",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin praeda (“booty, prey”), from earlier praeheda, from prae + Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”). Cognate with Portuguese preia, English prey.",
  "forms": [
    {
      "form": "preas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "prea f (plural preas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "preada"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "prear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "preeiro"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "body of a dead animal"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-GX1jUo3P",
      "links": [
        [
          "body",
          "body"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "prey, game"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-fvNhytoN",
      "links": [
        [
          "prey",
          "prey"
        ],
        [
          "game",
          "game"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "He raided his land and wasted it, taking away many spoils, and what was left behind he put it in fire",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 232",
          "text": "Et correullj a terra et astragoulla, et leuou ende muy grandes preas, et o al que ficaua queymoullo todo.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nanyhow, the sacristan's\nliver's eyes, reportedly,\nwere shinning bright.\nThe issue is, if he persists,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nhe is capable of thrusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "booty"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-xsSGMSKH",
      "links": [
        [
          "booty",
          "booty"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Regional Galician",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "delicious food"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-oOLPriUa",
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "delicious",
          "delicious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) delicious food"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "regional"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Stop harassing him, don't be mean!",
          "text": "Déixao de molestar, non sexas prea!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mean, stupid, or untidy person"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-ZnfSXkLS",
      "links": [
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "stupid",
          "stupid"
        ],
        [
          "untidy",
          "untidy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) mean, stupid, or untidy person"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 7 5 4 12 70",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He's so drunk he can barely speak",
          "text": "Ten unha prea que non se lambe",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drunkness"
      ],
      "id": "en-prea-gl-noun-98uEpzwO",
      "links": [
        [
          "drunkness",
          "drunkness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) drunkness"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɾea̝/"
    }
  ],
  "word": "prea"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "praeda",
        "4": "",
        "5": "booty, prey"
      },
      "expansion": "Latin praeda (“booty, prey”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "praeheda"
      },
      "expansion": "praeheda",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "prae"
      },
      "expansion": "prae",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*gʰed-",
        "4": "",
        "5": "to hold"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "preia"
      },
      "expansion": "Portuguese preia",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "prey"
      },
      "expansion": "English prey",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin praeda (“booty, prey”), from earlier praeheda, from prae + Proto-Indo-European *gʰed- (“to hold”). Cognate with Portuguese preia, English prey.",
  "forms": [
    {
      "form": "preas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "prea f (plural preas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "preada"
    },
    {
      "word": "prear"
    },
    {
      "word": "preeiro"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "body of a dead animal"
      ],
      "links": [
        [
          "body",
          "body"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "prey, game"
      ],
      "links": [
        [
          "prey",
          "prey"
        ],
        [
          "game",
          "game"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He raided his land and wasted it, taking away many spoils, and what was left behind he put it in fire",
          "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 232",
          "text": "Et correullj a terra et astragoulla, et leuou ende muy grandes preas, et o al que ficaua queymoullo todo.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nanyhow, the sacristan's\nliver's eyes, reportedly,\nwere shinning bright.\nThe issue is, if he persists,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nhe is capable of thrusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "booty"
      ],
      "links": [
        [
          "booty",
          "booty"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Regional Galician"
      ],
      "glosses": [
        "delicious food"
      ],
      "links": [
        [
          "regional",
          "regional#English"
        ],
        [
          "delicious",
          "delicious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(regional) delicious food"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "regional"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Stop harassing him, don't be mean!",
          "text": "Déixao de molestar, non sexas prea!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mean, stupid, or untidy person"
      ],
      "links": [
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "stupid",
          "stupid"
        ],
        [
          "untidy",
          "untidy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) mean, stupid, or untidy person"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He's so drunk he can barely speak",
          "text": "Ten unha prea que non se lambe",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drunkness"
      ],
      "links": [
        [
          "drunkness",
          "drunkness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) drunkness"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpɾea̝/"
    }
  ],
  "word": "prea"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.