See pousafoles in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pousar", "3": "foles", "t1": "to rest", "t2": "bags" }, "expansion": "pousar (“to rest”) + foles (“bags”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "A compound pousar (“to rest”) + foles (“bags”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "mf", "2": "#" }, "expansion": "pousafoles m or f (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 30 29 25", "kind": "other", "name": "Galician masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "counter or stand for resting a load" ], "id": "en-pousafoles-gl-noun-kc2lkBhm", "links": [ [ "counter", "counter" ], [ "stand", "stand" ], [ "load", "load" ] ], "synonyms": [ { "word": "pousadoiro" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌpowsaˈfɔles/" } ], "word": "pousafoles" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pousar", "3": "foles", "t1": "to rest", "t2": "bags" }, "expansion": "pousar (“to rest”) + foles (“bags”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "A compound pousar (“to rest”) + foles (“bags”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense", "2": "#" }, "expansion": "pousafoles m or f by sense (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "fol" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "pousar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 30 29 25", "kind": "other", "name": "Galician masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a supporting person" ], "id": "en-pousafoles-gl-noun-GRT81woQ", "links": [ [ "supporting", "supporting" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) a supporting person" ], "tags": [ "by-personal-gender", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "19 26 33 22", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 30 29 25", "kind": "other", "name": "Galician masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 17 47 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 11 66 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 73 27", "kind": "topical", "langcode": "gl", "name": "People", "orig": "gl:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "«Good luck with this; you consider that you have made a great deed but, behold, you are living a lie. The machinators and sycophants you remember will hear what you say as the ones who hear the wolves howling in the distance.»", "ref": "1876, O tío Marcos da Portela, number 1:", "text": "—Ben, home, ben; ti xuzgas que fixeche unha gran cousa, pois velaí tes como vives enganado. Os argallás e pousafoles a quen lembras, ouvirán o que falas, como quen oi ouvear os lobos de lonxe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sycophant" ], "id": "en-pousafoles-gl-noun-D32fjiyn", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "sycophant", "sycophant" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, derogatory) sycophant" ], "tags": [ "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 30 29 25", "kind": "other", "name": "Galician masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a clumsy, sluggish person" ], "id": "en-pousafoles-gl-noun-k2byDOL9", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "clumsy", "clumsy" ], [ "sluggish", "sluggish" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, derogatory) a clumsy, sluggish person" ], "synonyms": [ { "word": "foupeiro" }, { "word": "zoupón" } ], "tags": [ "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌpowsaˈfɔles/" } ], "word": "pousafoles" }
{ "categories": [ "Galician compound terms", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician indeclinable nouns", "Galician lemmas", "Galician masculine and feminine nouns by sense", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician nouns with multiple genders", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "gl:People" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pousar", "3": "foles", "t1": "to rest", "t2": "bags" }, "expansion": "pousar (“to rest”) + foles (“bags”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "A compound pousar (“to rest”) + foles (“bags”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "mf", "2": "#" }, "expansion": "pousafoles m or f (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "counter or stand for resting a load" ], "links": [ [ "counter", "counter" ], [ "stand", "stand" ], [ "load", "load" ] ], "synonyms": [ { "word": "pousadoiro" } ], "tags": [ "feminine", "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌpowsaˈfɔles/" } ], "word": "pousafoles" } { "categories": [ "Galician compound terms", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician feminine nouns", "Galician indeclinable nouns", "Galician lemmas", "Galician masculine and feminine nouns by sense", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician nouns with multiple genders", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "gl:People" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "pousar", "3": "foles", "t1": "to rest", "t2": "bags" }, "expansion": "pousar (“to rest”) + foles (“bags”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "A compound pousar (“to rest”) + foles (“bags”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense", "2": "#" }, "expansion": "pousafoles m or f by sense (invariable)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "fol" }, { "word": "pousar" } ], "senses": [ { "glosses": [ "a supporting person" ], "links": [ [ "supporting", "supporting" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) a supporting person" ], "tags": [ "by-personal-gender", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician derogatory terms", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "«Good luck with this; you consider that you have made a great deed but, behold, you are living a lie. The machinators and sycophants you remember will hear what you say as the ones who hear the wolves howling in the distance.»", "ref": "1876, O tío Marcos da Portela, number 1:", "text": "—Ben, home, ben; ti xuzgas que fixeche unha gran cousa, pois velaí tes como vives enganado. Os argallás e pousafoles a quen lembras, ouvirán o que falas, como quen oi ouvear os lobos de lonxe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sycophant" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "sycophant", "sycophant" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, derogatory) sycophant" ], "tags": [ "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician derogatory terms" ], "glosses": [ "a clumsy, sluggish person" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "clumsy", "clumsy" ], [ "sluggish", "sluggish" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, derogatory) a clumsy, sluggish person" ], "synonyms": [ { "word": "foupeiro" }, { "word": "zoupón" } ], "tags": [ "by-personal-gender", "derogatory", "feminine", "figuratively", "invariable", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌpowsaˈfɔles/" } ], "word": "pousafoles" }
Download raw JSONL data for pousafoles meaning in Galician (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.