"loriga" meaning in Galician

See loriga in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [loˈɾiɣɐ] Forms: lorigas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese loriga (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|loriga}} Old Galician-Portuguese loriga, {{inh|gl|la|lōrīca|t=coat of mail, breastplate}} Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”) Head templates: {{gl-noun|f}} loriga f (plural lorigas)
  1. mail, chain mail, scale mail Tags: feminine
    Sense id: en-loriga-gl-noun-dN5wcuQP Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 81 19
  2. bard (armor for a horse) Tags: feminine Synonyms: barda
    Sense id: en-loriga-gl-noun-2MPflxbw

Download JSON data for loriga meaning in Galician (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "loriga"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese loriga",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "lōrīca",
        "t": "coat of mail, breastplate"
      },
      "expansion": "Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese loriga (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lorigas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "loriga f (plural lorigas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "81 19",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Item, I send my mail and my poleyns to Martin Anes, my nephew",
          "ref": "1290, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 139",
          "text": "Item mando a ma loriga τ aſ maſ geoleyraſ a Martin Eaneſ, meu ſobrjno"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mail, chain mail, scale mail"
      ],
      "id": "en-loriga-gl-noun-dN5wcuQP",
      "links": [
        [
          "mail",
          "mail"
        ],
        [
          "chain mail",
          "chain mail"
        ],
        [
          "scale mail",
          "scale mail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1325, E. Portela Silva, editor, La región del obispado de Tuy en los siglos XII a XV. Una sociedad en expansión y en la crisis, Santiago: Tip. El Eco Franciscano, page 399",
          "roman": "I bequeath to my son Xoán Afonsi the horse bards that belonged to my brother Pedro Anes",
          "text": "mando a meu ffillo Iohan affonsi as lorygas de corpo de cavalo que fforron de meu irmao Pero eannes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bard (armor for a horse)"
      ],
      "id": "en-loriga-gl-noun-2MPflxbw",
      "links": [
        [
          "bard",
          "bard"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "barda"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[loˈɾiɣɐ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "loriga"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "loriga"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese loriga",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "lōrīca",
        "t": "coat of mail, breastplate"
      },
      "expansion": "Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese loriga (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin lōrīca (“coat of mail, breastplate”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lorigas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "loriga f (plural lorigas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "Item, I send my mail and my poleyns to Martin Anes, my nephew",
          "ref": "1290, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 139",
          "text": "Item mando a ma loriga τ aſ maſ geoleyraſ a Martin Eaneſ, meu ſobrjno"
        }
      ],
      "glosses": [
        "mail, chain mail, scale mail"
      ],
      "links": [
        [
          "mail",
          "mail"
        ],
        [
          "chain mail",
          "chain mail"
        ],
        [
          "scale mail",
          "scale mail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1325, E. Portela Silva, editor, La región del obispado de Tuy en los siglos XII a XV. Una sociedad en expansión y en la crisis, Santiago: Tip. El Eco Franciscano, page 399",
          "roman": "I bequeath to my son Xoán Afonsi the horse bards that belonged to my brother Pedro Anes",
          "text": "mando a meu ffillo Iohan affonsi as lorygas de corpo de cavalo que fforron de meu irmao Pero eannes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bard (armor for a horse)"
      ],
      "links": [
        [
          "bard",
          "bard"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "barda"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[loˈɾiɣɐ]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria"
  ],
  "word": "loriga"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.