"conto" meaning in Galician

See conto in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈkonto̝/ Forms: contos [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese conto, from Vulgar Latin, from Latin computus (“calculation”). Doublet of cómputo. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|conto}} Old Galician-Portuguese conto, {{inh|gl|VL.|-}} Vulgar Latin, {{inh|gl|la|computus|t=calculation}} Latin computus (“calculation”), {{doublet|gl|cómputo}} Doublet of cómputo Head templates: {{gl-noun|m}} conto m (plural contos)
  1. tale, story Tags: masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-mfDUtBOn
  2. gossip, hearsay Tags: masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-Z3qYWvve
  3. matter, issue Tags: masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-Ns8t8gss
  4. (archaic) account, registry Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-qSn6nZ~W
  5. (archaic) calculation, number, sum Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-OjXCMZlD
  6. (archaic) a million Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-jrdZHJRS
  7. (archaic) fine (fee levied as punishment for breaking a contract or the law) Tags: archaic, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-wk4lKIuu
  8. a large quantity Tags: masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-Iwo1wzNn
  9. (dated) twelve pairs of sheaves Tags: dated, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-H~FK-hDb Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30
  10. (dated) forty Galician pounds of grain Tags: dated, masculine
    Sense id: en-conto-gl-noun-~FmcSEzA Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: contar, de conto, desconto, estripacontos, mazconto, reconto
Etymology number: 1

Verb

Head templates: {{head|gl|verb form}} conto
  1. first-person singular present indicative of contar Tags: first-person, form-of, indicative, present, singular Form of: contar
    Sense id: en-conto-gl-verb-7LqAtSBi Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for conto meaning in Galician (7.6kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "conto"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese conto",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "computus",
        "t": "calculation"
      },
      "expansion": "Latin computus (“calculation”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "cómputo"
      },
      "expansion": "Doublet of cómputo",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese conto, from Vulgar Latin, from Latin computus (“calculation”). Doublet of cómputo.",
  "forms": [
    {
      "form": "contos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "conto m (plural contos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "contar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "de conto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "desconto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "estripacontos"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "mazconto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "reconto"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "An the story says that Telemachus was a wondrous knight and intelligent and righteous",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 744",
          "text": "Et diz o conto que Telémacus fuy moy bõo caualeyro a marauilla et sesudo et dereyteyro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tale, story"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-mfDUtBOn",
      "links": [
        [
          "tale",
          "tale"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "gossip, hearsay"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-Z3qYWvve",
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "hearsay",
          "hearsay"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nyes and yes, the sacristan\nthey say that his liver's eyes\nwere brightening already.\nThe issue is, if he persists,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nme he is capable of thusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "matter, issue"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-Ns8t8gss",
      "links": [
        [
          "matter",
          "matter"
        ],
        [
          "issue",
          "issue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1280, M. Romaní Martinez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 1089",
          "roman": "Aras Perez de Parrega, who took their possessions from inside their houses of Mundín and Carracedo … and torn their accounts and privileges into pieces",
          "text": "Aras Perez de Parrega que lles thomara seu aver de suas cassas de Mondim et de Carraszedo … et le britara seus contos et seus privilegios"
        }
      ],
      "glosses": [
        "account, registry"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-qSn6nZ~W",
      "links": [
        [
          "account",
          "account"
        ],
        [
          "registry",
          "registry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) account, registry"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "And there came many Moors, so many that they were uncountable [lit. \"there was no number\"], and they fought the king",
          "roman": "Et vieron tantos mouros que nõ aviã conto et pelleJarõ cõ el rrey",
          "text": "1460, Rui Vasques, Crónica de Santa María de Íria, in Souto Cabo, José António (ed.) (2001): Crónica de Santa María de Íria. Estudo e edizón de ---. Santiago: Cabido da S.A.M.I. Catedral / Seminario de Estudos Galegos / Ediciós do Castro, page 110",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "calculation, number, sum"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-OjXCMZlD",
      "links": [
        [
          "calculation",
          "calculation"
        ],
        [
          "number",
          "number"
        ],
        [
          "sum",
          "sum"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) calculation, number, sum"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "because a bridge collapsed, one of the large ones in his realms and which was beneficial for the republic of his realms, and in which we spent up to a million and eight hundred thousand maravedis",
          "ref": "1454, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 472",
          "text": "porque se derrocou hua ponte das grandes que en seus reynos auía, a qual era probeytosa á república de seus reynos, eno qual gastamos fasta hun conto et oyto çentos mill mrs",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a million"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-jrdZHJRS",
      "links": [
        [
          "million",
          "million"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a million"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "he established a fine of a hundred maravedis of good coin in anyone who, in the church or in the tithing or in the woods, would make force or wrong or cutting or entering the woods, or would took anything from them of from the churches against the will of the precentor",
          "ref": "1284, E. Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 69",
          "text": "poso conto de cen mor. de la bona moneda en todos aquellos que enna iglesia nen ennos dezemos nen en los montes feziese forcia nen torto nen tallase nen entrasse los montes nen dellos nen da iglesia nen de suas cousas tomasse nenguna cousa contra uoluntade do chantres",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fine (fee levied as punishment for breaking a contract or the law)"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-wk4lKIuu",
      "links": [
        [
          "fine",
          "fine"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) fine (fee levied as punishment for breaking a contract or the law)"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a large quantity"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-Iwo1wzNn",
      "links": [
        [
          "quantity",
          "quantity"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "twelve pairs of sheaves"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-H~FK-hDb",
      "links": [
        [
          "twelve",
          "twelve"
        ],
        [
          "pairs",
          "pairs"
        ],
        [
          "sheaves",
          "sheaves"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) twelve pairs of sheaves"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "forty Galician pounds of grain"
      ],
      "id": "en-conto-gl-noun-~FmcSEzA",
      "links": [
        [
          "forty",
          "forty"
        ],
        [
          "pounds",
          "pounds"
        ],
        [
          "grain",
          "grain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) forty Galician pounds of grain"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkonto̝/"
    }
  ],
  "word": "conto"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "conto",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 1 5 5 2 1 10 1 12 33 30",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "contar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular present indicative of contar"
      ],
      "id": "en-conto-gl-verb-7LqAtSBi",
      "links": [
        [
          "contar",
          "contar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "conto"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician doublets",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Vulgar Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Vulgar Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician verb forms",
    "pt:Money",
    "pt:Spears"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "conto"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese conto",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "VL.",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Vulgar Latin",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "computus",
        "t": "calculation"
      },
      "expansion": "Latin computus (“calculation”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "cómputo"
      },
      "expansion": "Doublet of cómputo",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese conto, from Vulgar Latin, from Latin computus (“calculation”). Doublet of cómputo.",
  "forms": [
    {
      "form": "contos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "conto m (plural contos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "contar"
    },
    {
      "word": "de conto"
    },
    {
      "word": "desconto"
    },
    {
      "word": "estripacontos"
    },
    {
      "word": "mazconto"
    },
    {
      "word": "reconto"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "An the story says that Telemachus was a wondrous knight and intelligent and righteous",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 744",
          "text": "Et diz o conto que Telémacus fuy moy bõo caualeyro a marauilla et sesudo et dereyteyro.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tale, story"
      ],
      "links": [
        [
          "tale",
          "tale"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "gossip, hearsay"
      ],
      "links": [
        [
          "gossip",
          "gossip"
        ],
        [
          "hearsay",
          "hearsay"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nyes and yes, the sacristan\nthey say that his liver's eyes\nwere brightening already.\nThe issue is, if he persists,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nme he is capable of thusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "matter, issue"
      ],
      "links": [
        [
          "matter",
          "matter"
        ],
        [
          "issue",
          "issue"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1280, M. Romaní Martinez (ed.), La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). Santiago: Tórculo Edicións, page 1089",
          "roman": "Aras Perez de Parrega, who took their possessions from inside their houses of Mundín and Carracedo … and torn their accounts and privileges into pieces",
          "text": "Aras Perez de Parrega que lles thomara seu aver de suas cassas de Mondim et de Carraszedo … et le britara seus contos et seus privilegios"
        }
      ],
      "glosses": [
        "account, registry"
      ],
      "links": [
        [
          "account",
          "account"
        ],
        [
          "registry",
          "registry"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) account, registry"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And there came many Moors, so many that they were uncountable [lit. \"there was no number\"], and they fought the king",
          "roman": "Et vieron tantos mouros que nõ aviã conto et pelleJarõ cõ el rrey",
          "text": "1460, Rui Vasques, Crónica de Santa María de Íria, in Souto Cabo, José António (ed.) (2001): Crónica de Santa María de Íria. Estudo e edizón de ---. Santiago: Cabido da S.A.M.I. Catedral / Seminario de Estudos Galegos / Ediciós do Castro, page 110",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "calculation, number, sum"
      ],
      "links": [
        [
          "calculation",
          "calculation"
        ],
        [
          "number",
          "number"
        ],
        [
          "sum",
          "sum"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) calculation, number, sum"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "because a bridge collapsed, one of the large ones in his realms and which was beneficial for the republic of his realms, and in which we spent up to a million and eight hundred thousand maravedis",
          "ref": "1454, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 472",
          "text": "porque se derrocou hua ponte das grandes que en seus reynos auía, a qual era probeytosa á república de seus reynos, eno qual gastamos fasta hun conto et oyto çentos mill mrs",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a million"
      ],
      "links": [
        [
          "million",
          "million"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a million"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with archaic senses",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "he established a fine of a hundred maravedis of good coin in anyone who, in the church or in the tithing or in the woods, would make force or wrong or cutting or entering the woods, or would took anything from them of from the churches against the will of the precentor",
          "ref": "1284, E. Cal Pardo, editor, Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo, Santiago: Consello da Cultura Galega, page 69",
          "text": "poso conto de cen mor. de la bona moneda en todos aquellos que enna iglesia nen ennos dezemos nen en los montes feziese forcia nen torto nen tallase nen entrasse los montes nen dellos nen da iglesia nen de suas cousas tomasse nenguna cousa contra uoluntade do chantres",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fine (fee levied as punishment for breaking a contract or the law)"
      ],
      "links": [
        [
          "fine",
          "fine"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) fine (fee levied as punishment for breaking a contract or the law)"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a large quantity"
      ],
      "links": [
        [
          "quantity",
          "quantity"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician dated terms"
      ],
      "glosses": [
        "twelve pairs of sheaves"
      ],
      "links": [
        [
          "twelve",
          "twelve"
        ],
        [
          "pairs",
          "pairs"
        ],
        [
          "sheaves",
          "sheaves"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) twelve pairs of sheaves"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician dated terms"
      ],
      "glosses": [
        "forty Galician pounds of grain"
      ],
      "links": [
        [
          "forty",
          "forty"
        ],
        [
          "pounds",
          "pounds"
        ],
        [
          "grain",
          "grain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated) forty Galician pounds of grain"
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈkonto̝/"
    }
  ],
  "word": "conto"
}

{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician verb forms",
    "pt:Money",
    "pt:Spears"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "conto",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "contar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular present indicative of contar"
      ],
      "links": [
        [
          "contar",
          "contar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "conto"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.