"cambada" meaning in Galician

See cambada in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [kɑmˈbaðɐ] Forms: cambadas [plural]
Etymology: Attested since 1390. From camba (“bend”) + -ada. Etymology templates: {{suffix|gl|camba|ada|t1=bend}} camba (“bend”) + -ada Head templates: {{gl-noun|f}} cambada f (plural cambadas)
  1. (collective) bunch of fishes, doughnuts, grapes, held in a bent twig Tags: collective, feminine Related terms: camba
    Sense id: en-cambada-gl-noun-qpzH53us Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician terms suffixed with -ada

Download JSON data for cambada meaning in Galician (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "camba",
        "3": "ada",
        "t1": "bend"
      },
      "expansion": "camba (“bend”) + -ada",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1390. From camba (“bend”) + -ada.",
  "forms": [
    {
      "form": "cambadas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cambada f (plural cambadas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician terms suffixed with -ada",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1390, Mª Luz Méndez Fernández (ed.), Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27. Santiago: Universidade de Santiago de Compostela, page 15",
          "roman": "Item, in the seashore, near Entíns, in the parish of Saint Julian of Casas, there is a property that gives eleven quarters, counting corn and other products; that is: two of walnuts and chestnuts and another two of rye and millet, and two bunches of fish, and two kids and four capons",
          "text": "Jtem ha en rriba de mar, açerqua d‘Entĩjns, ẽna flijglesía de Ssam Giaao de Casas, á tanta herdade de que dam onze quarteyrós ontre pam et froyta; conuẽ a ssaber: dous de nozes et de castañas et os outros de ceueyra et de millo et dúas canbadas de pescado et dous cabritos et quatro capões.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bunch of fishes, doughnuts, grapes, held in a bent twig"
      ],
      "id": "en-cambada-gl-noun-qpzH53us",
      "links": [
        [
          "bunch",
          "bunch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(collective) bunch of fishes, doughnuts, grapes, held in a bent twig"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "camba"
        }
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kɑmˈbaðɐ]"
    }
  ],
  "word": "cambada"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "camba",
        "3": "ada",
        "t1": "bend"
      },
      "expansion": "camba (“bend”) + -ada",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested since 1390. From camba (“bend”) + -ada.",
  "forms": [
    {
      "form": "cambadas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cambada f (plural cambadas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "camba"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician collective nouns",
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician feminine nouns",
        "Galician lemmas",
        "Galician nouns",
        "Galician terms suffixed with -ada",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1390, Mª Luz Méndez Fernández (ed.), Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27. Santiago: Universidade de Santiago de Compostela, page 15",
          "roman": "Item, in the seashore, near Entíns, in the parish of Saint Julian of Casas, there is a property that gives eleven quarters, counting corn and other products; that is: two of walnuts and chestnuts and another two of rye and millet, and two bunches of fish, and two kids and four capons",
          "text": "Jtem ha en rriba de mar, açerqua d‘Entĩjns, ẽna flijglesía de Ssam Giaao de Casas, á tanta herdade de que dam onze quarteyrós ontre pam et froyta; conuẽ a ssaber: dous de nozes et de castañas et os outros de ceueyra et de millo et dúas canbadas de pescado et dous cabritos et quatro capões.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bunch of fishes, doughnuts, grapes, held in a bent twig"
      ],
      "links": [
        [
          "bunch",
          "bunch"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(collective) bunch of fishes, doughnuts, grapes, held in a bent twig"
      ],
      "tags": [
        "collective",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kɑmˈbaðɐ]"
    }
  ],
  "word": "cambada"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.