"broa" meaning in Galician

See broa in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈbɾo.ɐ] Forms: broas [plural]
Etymology: Obscure. From Old Galician-Portuguese borõa (13th century, Cantigas de Santa Maria); cognate with Portuguese broa, Asturian borona and Spanish borona. Possibly from Germanic *braudą (“bread”), as has been proposed, probably via Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ). Alternatively, perhaps from a a pre-Roman substrate of Iberia. Possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”) (compare Welsh bara (“bread”), Old Norse barr (“corn, grain, barley”), Latin far (“spelt”), Serbo-Croatian бра̏шно/brȁšno ‘flour’, Albanian bar (“grass”), Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)). Etymology templates: {{unk|gl|title=Obscure}} Obscure, {{inh|gl|roa-opt|borõa}} Old Galician-Portuguese borõa, {{cog|pt|broa}} Portuguese broa, {{cog|ast|borona}} Asturian borona, {{cog|es|borona}} Spanish borona, {{cog|gem}} Germanic, {{m|gem-pro|*braudą|t=bread}} *braudą (“bread”), {{der|gl|got|*𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸}} Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ), {{der|gl|qsb-ibe|-}} a pre-Roman substrate of Iberia, {{der|gl|ine-pro|*bʰers-|t=spike, prickle}} Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”), {{cog|cy|bara|t=bread}} Welsh bara (“bread”), {{cog|non|barr|t=corn, grain, barley}} Old Norse barr (“corn, grain, barley”), {{cog|la|far|t=spelt}} Latin far (“spelt”), {{cog|sh|бра̏шно|sc=Cyrl}} Serbo-Croatian бра̏шно, {{m|sh|brȁšno}} brȁšno, {{cog|sq|bar|t=grass}} Albanian bar (“grass”), {{cog|grc|Φήρον|t=plant deity}} Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”) Head templates: {{gl-noun|f}} broa f (plural broas)
  1. (historical) millet bread Tags: feminine, historical
    Sense id: en-broa-gl-noun-mv1BMKQn
  2. black bread, cornbread: bread made of rye, millet and maize Tags: feminine
    Sense id: en-broa-gl-noun-1IRO4Sik Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 1 99
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: boroa, brea, brona

Alternative forms

Download JSON data for broa meaning in Galician (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "title": "Obscure"
      },
      "expansion": "Obscure",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "borõa"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese borõa",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "broa"
      },
      "expansion": "Portuguese broa",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "borona"
      },
      "expansion": "Asturian borona",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "borona"
      },
      "expansion": "Spanish borona",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem"
      },
      "expansion": "Germanic",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*braudą",
        "t": "bread"
      },
      "expansion": "*braudą (“bread”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "got",
        "3": "*𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸"
      },
      "expansion": "Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰers-",
        "t": "spike, prickle"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "bara",
        "t": "bread"
      },
      "expansion": "Welsh bara (“bread”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "barr",
        "t": "corn, grain, barley"
      },
      "expansion": "Old Norse barr (“corn, grain, barley”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "far",
        "t": "spelt"
      },
      "expansion": "Latin far (“spelt”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sh",
        "2": "бра̏шно",
        "sc": "Cyrl"
      },
      "expansion": "Serbo-Croatian бра̏шно",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sh",
        "2": "brȁšno"
      },
      "expansion": "brȁšno",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sq",
        "2": "bar",
        "t": "grass"
      },
      "expansion": "Albanian bar (“grass”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "Φήρον",
        "t": "plant deity"
      },
      "expansion": "Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Obscure. From Old Galician-Portuguese borõa (13th century, Cantigas de Santa Maria); cognate with Portuguese broa, Asturian borona and Spanish borona. Possibly from Germanic *braudą (“bread”), as has been proposed, probably via Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ). Alternatively, perhaps from a a pre-Roman substrate of Iberia. Possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”) (compare Welsh bara (“bread”), Old Norse barr (“corn, grain, barley”), Latin far (“spelt”), Serbo-Croatian бра̏шно/brȁšno ‘flour’, Albanian bar (“grass”), Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "broas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "broa f (plural broas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "millet bread"
      ],
      "id": "en-broa-gl-noun-mv1BMKQn",
      "links": [
        [
          "millet",
          "millet"
        ],
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) millet bread"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "1 99",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?",
          "ref": "1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23)",
          "text": "non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "black bread, cornbread: bread made of rye, millet and maize"
      ],
      "id": "en-broa-gl-noun-1IRO4Sik",
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ],
        [
          "cornbread",
          "cornbread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbɾo.ɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "boroa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "brea"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "brona"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria",
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "broa"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Gothic",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms derived from Proto-Indo-European",
    "Galician terms derived from a pre-Roman substrate of Iberia",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician terms with unknown etymologies",
    "pt:Breads"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "title": "Obscure"
      },
      "expansion": "Obscure",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "borõa"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese borõa",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "broa"
      },
      "expansion": "Portuguese broa",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ast",
        "2": "borona"
      },
      "expansion": "Asturian borona",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "borona"
      },
      "expansion": "Spanish borona",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem"
      },
      "expansion": "Germanic",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*braudą",
        "t": "bread"
      },
      "expansion": "*braudą (“bread”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "got",
        "3": "*𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸"
      },
      "expansion": "Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "qsb-ibe",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "a pre-Roman substrate of Iberia",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰers-",
        "t": "spike, prickle"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "bara",
        "t": "bread"
      },
      "expansion": "Welsh bara (“bread”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "barr",
        "t": "corn, grain, barley"
      },
      "expansion": "Old Norse barr (“corn, grain, barley”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "far",
        "t": "spelt"
      },
      "expansion": "Latin far (“spelt”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sh",
        "2": "бра̏шно",
        "sc": "Cyrl"
      },
      "expansion": "Serbo-Croatian бра̏шно",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sh",
        "2": "brȁšno"
      },
      "expansion": "brȁšno",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sq",
        "2": "bar",
        "t": "grass"
      },
      "expansion": "Albanian bar (“grass”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "Φήρον",
        "t": "plant deity"
      },
      "expansion": "Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Obscure. From Old Galician-Portuguese borõa (13th century, Cantigas de Santa Maria); cognate with Portuguese broa, Asturian borona and Spanish borona. Possibly from Germanic *braudą (“bread”), as has been proposed, probably via Gothic *𐌱𐍂𐌰𐌿𐌸 (*brauþ). Alternatively, perhaps from a a pre-Roman substrate of Iberia. Possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰers- (“spike, prickle”) (compare Welsh bara (“bread”), Old Norse barr (“corn, grain, barley”), Latin far (“spelt”), Serbo-Croatian бра̏шно/brȁšno ‘flour’, Albanian bar (“grass”), Ancient Greek Φήρον (Phḗron, “plant deity”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "broas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "broa f (plural broas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with historical senses"
      ],
      "glosses": [
        "millet bread"
      ],
      "links": [
        [
          "millet",
          "millet"
        ],
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) millet bread"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?",
          "ref": "1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23)",
          "text": "non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "black bread, cornbread: bread made of rye, millet and maize"
      ],
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ],
        [
          "cornbread",
          "cornbread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈbɾo.ɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "boroa"
    },
    {
      "word": "brea"
    },
    {
      "word": "brona"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Cantigas de Santa Maria",
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "broa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.