See wesh in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "ary", "3": "واش", "4": "", "tr": "wāš" }, "expansion": "Moroccan Arabic واش (wāš)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "arq", "3": "واش راك", "t": "what's up?", "tr": "wāš rāk" }, "expansion": "Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fr", "3": "ouais" }, "expansion": "French ouais", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Many etymologies have been proposed. The leading theories find its roots in Maghrebi Arabic varieties, such as from Moroccan Arabic واش (wāš) (an interrogative particle), or through ellipsis of Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”). Certain speakers and online dictionaries like L'internaute propose wesh as a \"disformation\" of French French ouais, though this theory is much less popular.", "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "Yo it's him!", "text": "Mais c’est lui wesh!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Stresses or emphasizes a fact or event" ], "id": "en-wesh-fr-intj-obq6Qhco", "raw_glosses": [ "(slang) Stresses or emphasizes a fact or event" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Woah, he has a cat?", "text": "Wesh il a un chat?", "type": "example" }, { "ref": "2022-09-11, “«Touche-moi pas, frère !» : ce que Kimpembe a dit à l’arbitre de PSG-Brest”, in Le Parisien:", "text": "Alors que les esprits commencent à s’échauffer entre le défenseur et le Brestois Jean-Kévin Duverne, Monsieur Pignard intervient pour séparer les deux hommes. « Wesh, touche-moi pas frère ! Pourquoi tu me touches ? », lui lance alors Kimpembe en repoussant violemment le bras de l’arbitre. « Pourquoi s’exciter ? », lui rétorque Jérémie Pignard, dans un calme olympien.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Indicates shock or surprise at a fact or event (emphasis marker)" ], "id": "en-wesh-fr-intj-IJZ-A6wn", "raw_glosses": [ "(slang) Indicates shock or surprise at a fact or event (emphasis marker)" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Yo bro, come here!", "text": "Wesh frérot, viens là!", "type": "example" } ], "glosses": [ "(vocative) Calls out for someone" ], "id": "en-wesh-fr-intj-SxuQ6VOA", "raw_glosses": [ "(slang) (vocative) Calls out for someone" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "Wesh Cousin -- (Name of a movie from 2004). Source: French Wikipedia. Article Wesh Cousin)." } ], "glosses": [ "hello, hey, hi" ], "id": "en-wesh-fr-intj-EX14lCqN", "links": [ [ "hello", "hello" ], [ "hey", "hey" ], [ "hi", "hi" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) hello, hey, hi" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Booba Le D.U.C. : Song being part of the unreleased tracks present on the mixtape Autopsy Vol. 2, released on January 22, 2007.", "text": "Wesh renoi ! n'aie pas la haine // Quand tu nous vois passer en Benz, Benz, Benz // Tu as l'air en chien, tu fais de la peine." } ], "glosses": [ "what's up?" ], "id": "en-wesh-fr-intj-7tSmCUou", "links": [ [ "what's up", "what's up" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) what's up?" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 8 19 2 0 43 19", "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 8 21 3 0 49 10", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 8 22 2 0 50 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Filler word" ], "id": "en-wesh-fr-intj-ajUd3qCg", "raw_glosses": [ "(slang) Filler word" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɛʃ/" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-wesh.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wech" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wsh" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wèch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wèche" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouèch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouèche" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouaich" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouaiche" } ], "wikipedia": [ "fr:wesh" ], "word": "wesh" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "ary", "3": "واش", "4": "", "tr": "wāš" }, "expansion": "Moroccan Arabic واش (wāš)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "arq", "3": "واش راك", "t": "what's up?", "tr": "wāš rāk" }, "expansion": "Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fr", "3": "ouais" }, "expansion": "French ouais", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Many etymologies have been proposed. The leading theories find its roots in Maghrebi Arabic varieties, such as from Moroccan Arabic واش (wāš) (an interrogative particle), or through ellipsis of Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”). Certain speakers and online dictionaries like L'internaute propose wesh as a \"disformation\" of French French ouais, though this theory is much less popular.", "forms": [ { "form": "weshs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "wesh m (plural weshs)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "4 3 8 7 1 9 68", "kind": "other", "name": "French ellipses", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 13 7 0 20 50", "kind": "other", "name": "French terms borrowed back into French", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I already talked with the weshs in the TEC... it’s quite a role, their wesh-y-ness. And what other purpose would such a role have than to pick up women? And it works. So actually, they’re cunning, you can’t make fun of them!", "text": "J’ai déjà discuté avec des weshs dans les TEC...c’est carrément un rôle, leur weshitude. Et quel autre but aurait un tel rôle que celui de chopper [les femmes]? Et ça marche. Donc en fait, ils sont malins, faut pas s’en moquer!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Someone tending to use French slang very frequently" ], "id": "en-wesh-fr-noun-xUI2NNYg", "links": [ [ "reduplicated", "reduplicated" ] ], "raw_glosses": [ "(especially reduplicated, as in wesh-wesh) Someone tending to use French slang very frequently" ], "raw_tags": [ "as in wesh-wesh" ], "tags": [ "especially", "masculine", "reduplication" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɛʃ/" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-wesh.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wech" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wsh" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wèch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "wèche" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouèch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouèche" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouaich" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "ouaiche" } ], "wikipedia": [ "fr:wesh" ], "word": "wesh" }
{ "categories": [ "French 1-syllable words", "French countable nouns", "French ellipses", "French entries with incorrect language header", "French interjections", "French lemmas", "French masculine nouns", "French nouns", "French terms borrowed back into French", "French terms borrowed from Algerian Arabic", "French terms borrowed from Moroccan Arabic", "French terms derived from Algerian Arabic", "French terms derived from Moroccan Arabic", "French terms spelled with W", "French terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "ary", "3": "واش", "4": "", "tr": "wāš" }, "expansion": "Moroccan Arabic واش (wāš)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "arq", "3": "واش راك", "t": "what's up?", "tr": "wāš rāk" }, "expansion": "Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fr", "3": "ouais" }, "expansion": "French ouais", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Many etymologies have been proposed. The leading theories find its roots in Maghrebi Arabic varieties, such as from Moroccan Arabic واش (wāš) (an interrogative particle), or through ellipsis of Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”). Certain speakers and online dictionaries like L'internaute propose wesh as a \"disformation\" of French French ouais, though this theory is much less popular.", "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "French slang", "French terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Yo it's him!", "text": "Mais c’est lui wesh!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Stresses or emphasizes a fact or event" ], "raw_glosses": [ "(slang) Stresses or emphasizes a fact or event" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "French slang", "French terms with quotations", "French terms with usage examples", "Requests for translations of French quotations" ], "examples": [ { "english": "Woah, he has a cat?", "text": "Wesh il a un chat?", "type": "example" }, { "ref": "2022-09-11, “«Touche-moi pas, frère !» : ce que Kimpembe a dit à l’arbitre de PSG-Brest”, in Le Parisien:", "text": "Alors que les esprits commencent à s’échauffer entre le défenseur et le Brestois Jean-Kévin Duverne, Monsieur Pignard intervient pour séparer les deux hommes. « Wesh, touche-moi pas frère ! Pourquoi tu me touches ? », lui lance alors Kimpembe en repoussant violemment le bras de l’arbitre. « Pourquoi s’exciter ? », lui rétorque Jérémie Pignard, dans un calme olympien.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Indicates shock or surprise at a fact or event (emphasis marker)" ], "raw_glosses": [ "(slang) Indicates shock or surprise at a fact or event (emphasis marker)" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "French slang", "French terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Yo bro, come here!", "text": "Wesh frérot, viens là!", "type": "example" } ], "glosses": [ "(vocative) Calls out for someone" ], "raw_glosses": [ "(slang) (vocative) Calls out for someone" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "French slang" ], "examples": [ { "text": "Wesh Cousin -- (Name of a movie from 2004). Source: French Wikipedia. Article Wesh Cousin)." } ], "glosses": [ "hello, hey, hi" ], "links": [ [ "hello", "hello" ], [ "hey", "hey" ], [ "hi", "hi" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) hello, hey, hi" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "French slang" ], "examples": [ { "english": "Booba Le D.U.C. : Song being part of the unreleased tracks present on the mixtape Autopsy Vol. 2, released on January 22, 2007.", "text": "Wesh renoi ! n'aie pas la haine // Quand tu nous vois passer en Benz, Benz, Benz // Tu as l'air en chien, tu fais de la peine." } ], "glosses": [ "what's up?" ], "links": [ [ "what's up", "what's up" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) what's up?" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "French slang" ], "glosses": [ "Filler word" ], "raw_glosses": [ "(slang) Filler word" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɛʃ/" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-wesh.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "wech" }, { "word": "wsh" }, { "word": "wèch" }, { "word": "wèche" }, { "word": "ouèch" }, { "word": "ouèche" }, { "word": "ouaich" }, { "word": "ouaiche" } ], "wikipedia": [ "fr:wesh" ], "word": "wesh" } { "categories": [ "French 1-syllable words", "French countable nouns", "French ellipses", "French entries with incorrect language header", "French interjections", "French lemmas", "French masculine nouns", "French nouns", "French terms borrowed back into French", "French terms borrowed from Algerian Arabic", "French terms borrowed from Moroccan Arabic", "French terms derived from Algerian Arabic", "French terms derived from Moroccan Arabic", "French terms spelled with W", "French terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "ary", "3": "واش", "4": "", "tr": "wāš" }, "expansion": "Moroccan Arabic واش (wāš)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "arq", "3": "واش راك", "t": "what's up?", "tr": "wāš rāk" }, "expansion": "Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fr", "3": "ouais" }, "expansion": "French ouais", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Many etymologies have been proposed. The leading theories find its roots in Maghrebi Arabic varieties, such as from Moroccan Arabic واش (wāš) (an interrogative particle), or through ellipsis of Algerian Arabic واش راك (wāš rāk, “what's up?”). Certain speakers and online dictionaries like L'internaute propose wesh as a \"disformation\" of French French ouais, though this theory is much less popular.", "forms": [ { "form": "weshs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "wesh m (plural weshs)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "French terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I already talked with the weshs in the TEC... it’s quite a role, their wesh-y-ness. And what other purpose would such a role have than to pick up women? And it works. So actually, they’re cunning, you can’t make fun of them!", "text": "J’ai déjà discuté avec des weshs dans les TEC...c’est carrément un rôle, leur weshitude. Et quel autre but aurait un tel rôle que celui de chopper [les femmes]? Et ça marche. Donc en fait, ils sont malins, faut pas s’en moquer!", "type": "example" } ], "glosses": [ "Someone tending to use French slang very frequently" ], "links": [ [ "reduplicated", "reduplicated" ] ], "raw_glosses": [ "(especially reduplicated, as in wesh-wesh) Someone tending to use French slang very frequently" ], "raw_tags": [ "as in wesh-wesh" ], "tags": [ "especially", "masculine", "reduplication" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɛʃ/" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-wesh.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav/LL-Q150_%28fra%29-LoquaxFR-wesh.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "wech" }, { "word": "wsh" }, { "word": "wèch" }, { "word": "wèche" }, { "word": "ouèch" }, { "word": "ouèche" }, { "word": "ouaich" }, { "word": "ouaiche" } ], "wikipedia": [ "fr:wesh" ], "word": "wesh" }
Download raw JSONL data for wesh meaning in French (7.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable French dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.