"unredden" meaning in English

See unredden in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: unreddens [present, singular, third-person], unreddening [participle, present], unreddened [participle, past], unreddened [past]
Etymology: From un- + redden Etymology templates: {{prefix|en|un<id:reversive>|redden}} un- + redden Head templates: {{en-verb}} unredden (third-person singular simple present unreddens, present participle unreddening, simple past and past participle unreddened)
  1. (transitive) To cause to stop being red. Tags: transitive Synonyms: deredden Translations (cause to stop being red): dérougir (French)
    Sense id: en-unredden-en-verb-o5YRTOdY Categories (other): English links with manual fragments Disambiguation of English links with manual fragments: 36 33 31 Disambiguation of 'cause to stop being red': 92 0 8
  2. (transitive) To correct for redshift. Tags: transitive Synonyms: deredden
    Sense id: en-unredden-en-verb-oY-F2VA7 Categories (other): English entries with incorrect language header, English links with manual fragments, English terms prefixed with un- (reversive), Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with French translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 26 52 21 Disambiguation of English links with manual fragments: 36 33 31 Disambiguation of English terms prefixed with un- (reversive): 30 44 26 Disambiguation of Entries with translation boxes: 28 48 24 Disambiguation of Pages with 1 entry: 26 52 22 Disambiguation of Pages with entries: 17 67 16 Disambiguation of Terms with French translations: 24 57 20
  3. (intransitive) To cease being red; to lose redness. Tags: intransitive Translations (cease being red; lose redness): se dérougir (French)
    Sense id: en-unredden-en-verb-pD~WJm1X Categories (other): English links with manual fragments Disambiguation of English links with manual fragments: 36 33 31 Disambiguation of 'cease being red; lose redness': 10 1 89
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: unred, unreddened [adjective]

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "un<id:reversive>",
        "3": "redden"
      },
      "expansion": "un- + redden",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From un- + redden",
  "forms": [
    {
      "form": "unreddens",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddening",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddened",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddened",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "unredden (third-person singular simple present unreddens, present participle unreddening, simple past and past participle unreddened)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "unred"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "unreddened"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 33 31",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              374,
              382
            ]
          ],
          "ref": "1899, [Louis de Rouvroy,] duc de Saint-Simon, translated by Katharine Prescott Wormeley, chapter XI, in Memoirs of the Duc de Saint-Simon on the Times of Louis XIV. and the Regency. […], Versailles edition, volume IV, Boston, Mass.: Hardy, Pratt & Company, →OCLC, page 323:",
          "text": "Ils avoient eu la bonté de me faire dire plusieurs fois qu’ils vouloient me voir dès le lendemain de ma quarantaine finie. Et moi, qui savois la crainte que le roi avoit de la petite vérole, je résistai jusqu’à un commandement absolu, auquel il fallut obéir, quoique fort rouge, à quoi le grand froid contribuoit beaucoup, quelques drogues qu’on m’eût fait employer pour me dérougir.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              217,
              228
            ]
          ],
          "ref": "1953, Gustave Flaubert, translated by Francis Steegmuller, “To Ivan Turgenev”, in The Selected Letters of Gustave Flaubert (Great Letters Series), New York, N.Y.: Farrar, Straus and Young, Inc., →ISBN, →LCCN, chapter III (Saint Polycarp: 1857–1880), page 246:",
          "text": "Moi aussi j’ai chaud, et je possède cette supériorité ou infériorité sur vous que je m’embête d’une façon gigantesque. Je suis venu ici pour faire acte d’obéissance, parce qu’on m’a dit que l’air pur des montagnes me dérougirait et me calmerait les nerfs.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "ref": "1976, J. P. Reading, chapter 15, in Tanya, New York, N.Y.: Scholastic Book Services, →OCLC, page 174:",
          "text": "I was upstairs, trying hastily to fix my face and unredden my eyes when I heard a car on the drive and flew to a window to make sure that it was David.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              153,
              161
            ]
          ],
          "ref": "1985 December, Gloria Douglas, chapter 4, in Winning Hearts (Harlequin Temptation; 88), Toronto, Ont.: Harlequin Books, →ISBN, page 69:",
          "text": "“Sorry, Miss Jackson, that it is not your father greeting you,” she said, her words clipped. “But he is in the shower—” she glanced at Logan “—trying to unredden his eyes for his daughter’s arrival.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              91
            ]
          ],
          "ref": "2004, Hans Bellmer, translated by Jon Graham, “Roses with a Violet Heart”, in Little Anatomy of the Physical Unconscious, or The Anatomy of the Image, Waterbury Center, Vt.: Dominion Press, →ISBN, chapter II (The Anatomy of Love), page 39:",
          "text": "Hortensie reitet zum Olm / Sie loht im Zorne, meutert / Hœr’Untier, Mimose lenzt / Entreete sie im Holzturm / Lunte her, zittere im Moos / Turmotter ziehe mein Los / Immer zeitlose Totenuhr",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              298,
              306
            ]
          ],
          "ref": "2009, lb briggs, “In”, in It’s Alright: A Truckface Anthology, volume 2, Tacoma, Wash.: Mend My Dress Press, published 2013, →ISBN, issue 13, pages 158–159:",
          "text": "I pause, only briefly, before I am overcome with guilt. “I understand what you are saying, Carla. And I am sorry to everyone if I end up taking my frustrations out on you, when it wasn’t your fault. I am sorry. And thank you for your honesty. I will try to do better.” They nod. I catch my breath, unredden my cheeks, feel ashamed, feel like one of the worst teachers alive.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              117
            ]
          ],
          "ref": "2010, Ann Mauren, “Episode”, in In the Spotlight (Mayne Attraction; 1), Mason, Oh.: Ann Mauren Media, →ISBN, page 145:",
          "text": "“Geez! Are you okay?” he was genuinely alarmed. The frigid air must have suspended my face’s efforts to dry, unredden, and generally recover itself. I sniffed involuntarily. “I’m fine. Just cold,” I lied.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cause to stop being red."
      ],
      "id": "en-unredden-en-verb-o5YRTOdY",
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "stop",
          "stop"
        ],
        [
          "red",
          "red"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To cause to stop being red."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deredden"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "92 0 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "cause to stop being red",
          "word": "dérougir"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "26 52 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 33 31",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 44 26",
          "kind": "other",
          "name": "English terms prefixed with un- (reversive)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 48 24",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 52 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 67 16",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 57 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              241,
              249
            ]
          ],
          "ref": "1971, John E[ldon] Gaustad, “The Composition of Interstellar Dust”, in Beverly T[urner] Lynds, editor, Dark Nebulae, Globules, and Protostars, Tucson, Ariz.: University of Arizona Press, →ISBN, page 91:",
          "text": "Let me first ask one question: Who cares what the interstellar dust is made of? The typical optical astronomer couldn’t care less, for if you simply tell him the reddening law, particularly the ratio of total to selective extinction, he can unredden his clusters, correct the distance moduli, find the turnoff points, determine the age of the galaxy, and be happy! If this were the only astrophysical importance of the dust, I would stop now.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              259,
              267
            ]
          ],
          "ref": "1985, Gustavo Bruzual A[lfonzo], “Spectral Evolution of galaxies”, in Cesare Chiosi, Alvio Renzini, editors, Spectral Evolution of Galaxies: Proceedings of the Fourth Workshop of the Advanced School of Astronomy of the “Ettore Majorana” Centre for Scientific Culture, […] (Astrophysics and Space Science Library […]; 122, Proceedings), Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, published 1986, →ISBN, part III (Towards Modelling the Spectral Evolution of Galaxies), page 281:",
          "text": "For values of τ >1 the difference between our correction factors and the standard reddening law is large, especially in the ultraviolet region of the spectrum. We think that our correction factors should be prefered^([sic]) over the standard reddening law to unredden galaxy spectra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              435,
              443
            ]
          ],
          "ref": "2011, Alejandro Clocchiatti, Nicholas B[oris] Suntzeff, Ricardo Covarrubias, Pablo Candia, “The Ultimate Light Curve of SN 1998bw/GRB 980425”, in The Astronomical Journal, Bristol: IOP Publishing for the American Astronomical Society, →ISSN, →OCLC, section 3 (Light Curves), subsection 2 (The Unreddened Rest Frame Light curves), page 6:",
          "text": "It has been found that, in some cases, the extinction estimated from the γ-ray burst spectrum is different from that of the Milky Way or Magellanic Clouds. When there are differences, however, they are typically marked in the UV, at wavelengths below ~2500 Å, and modest at longer wavelengths. This, together with the low estimate of the extinction towards SN 1998bw, make it reasonable to assume a typical Milky Way extinction law to unredden the lights curves presented here.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To correct for redshift."
      ],
      "id": "en-unredden-en-verb-oY-F2VA7",
      "links": [
        [
          "correct",
          "correct"
        ],
        [
          "redshift",
          "redshift"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To correct for redshift."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deredden"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 33 31",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              127
            ]
          ],
          "ref": "a. 1964, Rainer Maria Rilke, translated by J[ames] B[lair] Leishman, “Pink Hydrangea”, in New Poems […], London: Hogarth Press, published 1964, →OCLC, 2nd part, page 283:",
          "text": "Wer nahm das Rosa an? Wer wußte auch, daß es sich sammelte in diesen Dolden? Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden, entröten sie sich sanft, wie im Gebrauch.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              472,
              480
            ]
          ],
          "ref": "1985, James R. McDonough, “The Road to War”, in Platoon Leader, Novato, Calif.: Presidio Press, →ISBN, page 8:",
          "text": "She was saying good-bye to her boy, her sad dark eyes pouring out tears as she clutched at me with her small hands, her Italian features showing all the hurt a mother feels when she fears for what is about to happen to her son in his quest for his own life. It made me cry, and I was ashamed of it. How could I go to West Point, the school of military leaders, with tears in my eyes? That was a place for men, not mama’s boys. Thank God, I had thirty miles for my eyes to unredden.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              267,
              275
            ]
          ],
          "ref": "2017, Mark Helprin, “Élodi Alone”, in Paris in the Present Tense, New York, N.Y.: The Overlook Press, →ISBN, part III (Loyal à Mort), pages 350–351:",
          "text": "He glanced to his left, and after their eyes met he was slow in turning away, but he did, and reddened so much it looked like apoplexy. He was tall, he had a sensitive face with fine features, he was as young as she was, and so shy that, though he tried, he couldn’t unredden.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cease being red; to lose redness."
      ],
      "id": "en-unredden-en-verb-pD~WJm1X",
      "links": [
        [
          "cease",
          "cease"
        ],
        [
          "red",
          "red"
        ],
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "redness",
          "redness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To cease being red; to lose redness."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "10 1 89",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "cease being red; lose redness",
          "word": "se dérougir"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "unredden"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English links with manual fragments",
    "English terms prefixed with un- (reversive)",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with French translations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "un<id:reversive>",
        "3": "redden"
      },
      "expansion": "un- + redden",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From un- + redden",
  "forms": [
    {
      "form": "unreddens",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddening",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddened",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "unreddened",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "unredden (third-person singular simple present unreddens, present participle unreddening, simple past and past participle unreddened)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "unred"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "unreddened"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              374,
              382
            ]
          ],
          "ref": "1899, [Louis de Rouvroy,] duc de Saint-Simon, translated by Katharine Prescott Wormeley, chapter XI, in Memoirs of the Duc de Saint-Simon on the Times of Louis XIV. and the Regency. […], Versailles edition, volume IV, Boston, Mass.: Hardy, Pratt & Company, →OCLC, page 323:",
          "text": "Ils avoient eu la bonté de me faire dire plusieurs fois qu’ils vouloient me voir dès le lendemain de ma quarantaine finie. Et moi, qui savois la crainte que le roi avoit de la petite vérole, je résistai jusqu’à un commandement absolu, auquel il fallut obéir, quoique fort rouge, à quoi le grand froid contribuoit beaucoup, quelques drogues qu’on m’eût fait employer pour me dérougir.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              217,
              228
            ]
          ],
          "ref": "1953, Gustave Flaubert, translated by Francis Steegmuller, “To Ivan Turgenev”, in The Selected Letters of Gustave Flaubert (Great Letters Series), New York, N.Y.: Farrar, Straus and Young, Inc., →ISBN, →LCCN, chapter III (Saint Polycarp: 1857–1880), page 246:",
          "text": "Moi aussi j’ai chaud, et je possède cette supériorité ou infériorité sur vous que je m’embête d’une façon gigantesque. Je suis venu ici pour faire acte d’obéissance, parce qu’on m’a dit que l’air pur des montagnes me dérougirait et me calmerait les nerfs.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              50,
              58
            ]
          ],
          "ref": "1976, J. P. Reading, chapter 15, in Tanya, New York, N.Y.: Scholastic Book Services, →OCLC, page 174:",
          "text": "I was upstairs, trying hastily to fix my face and unredden my eyes when I heard a car on the drive and flew to a window to make sure that it was David.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              153,
              161
            ]
          ],
          "ref": "1985 December, Gloria Douglas, chapter 4, in Winning Hearts (Harlequin Temptation; 88), Toronto, Ont.: Harlequin Books, →ISBN, page 69:",
          "text": "“Sorry, Miss Jackson, that it is not your father greeting you,” she said, her words clipped. “But he is in the shower—” she glanced at Logan “—trying to unredden his eyes for his daughter’s arrival.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              91
            ]
          ],
          "ref": "2004, Hans Bellmer, translated by Jon Graham, “Roses with a Violet Heart”, in Little Anatomy of the Physical Unconscious, or The Anatomy of the Image, Waterbury Center, Vt.: Dominion Press, →ISBN, chapter II (The Anatomy of Love), page 39:",
          "text": "Hortensie reitet zum Olm / Sie loht im Zorne, meutert / Hœr’Untier, Mimose lenzt / Entreete sie im Holzturm / Lunte her, zittere im Moos / Turmotter ziehe mein Los / Immer zeitlose Totenuhr",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              298,
              306
            ]
          ],
          "ref": "2009, lb briggs, “In”, in It’s Alright: A Truckface Anthology, volume 2, Tacoma, Wash.: Mend My Dress Press, published 2013, →ISBN, issue 13, pages 158–159:",
          "text": "I pause, only briefly, before I am overcome with guilt. “I understand what you are saying, Carla. And I am sorry to everyone if I end up taking my frustrations out on you, when it wasn’t your fault. I am sorry. And thank you for your honesty. I will try to do better.” They nod. I catch my breath, unredden my cheeks, feel ashamed, feel like one of the worst teachers alive.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              109,
              117
            ]
          ],
          "ref": "2010, Ann Mauren, “Episode”, in In the Spotlight (Mayne Attraction; 1), Mason, Oh.: Ann Mauren Media, →ISBN, page 145:",
          "text": "“Geez! Are you okay?” he was genuinely alarmed. The frigid air must have suspended my face’s efforts to dry, unredden, and generally recover itself. I sniffed involuntarily. “I’m fine. Just cold,” I lied.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cause to stop being red."
      ],
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "stop",
          "stop"
        ],
        [
          "red",
          "red"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To cause to stop being red."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deredden"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              241,
              249
            ]
          ],
          "ref": "1971, John E[ldon] Gaustad, “The Composition of Interstellar Dust”, in Beverly T[urner] Lynds, editor, Dark Nebulae, Globules, and Protostars, Tucson, Ariz.: University of Arizona Press, →ISBN, page 91:",
          "text": "Let me first ask one question: Who cares what the interstellar dust is made of? The typical optical astronomer couldn’t care less, for if you simply tell him the reddening law, particularly the ratio of total to selective extinction, he can unredden his clusters, correct the distance moduli, find the turnoff points, determine the age of the galaxy, and be happy! If this were the only astrophysical importance of the dust, I would stop now.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              259,
              267
            ]
          ],
          "ref": "1985, Gustavo Bruzual A[lfonzo], “Spectral Evolution of galaxies”, in Cesare Chiosi, Alvio Renzini, editors, Spectral Evolution of Galaxies: Proceedings of the Fourth Workshop of the Advanced School of Astronomy of the “Ettore Majorana” Centre for Scientific Culture, […] (Astrophysics and Space Science Library […]; 122, Proceedings), Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, published 1986, →ISBN, part III (Towards Modelling the Spectral Evolution of Galaxies), page 281:",
          "text": "For values of τ >1 the difference between our correction factors and the standard reddening law is large, especially in the ultraviolet region of the spectrum. We think that our correction factors should be prefered^([sic]) over the standard reddening law to unredden galaxy spectra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              435,
              443
            ]
          ],
          "ref": "2011, Alejandro Clocchiatti, Nicholas B[oris] Suntzeff, Ricardo Covarrubias, Pablo Candia, “The Ultimate Light Curve of SN 1998bw/GRB 980425”, in The Astronomical Journal, Bristol: IOP Publishing for the American Astronomical Society, →ISSN, →OCLC, section 3 (Light Curves), subsection 2 (The Unreddened Rest Frame Light curves), page 6:",
          "text": "It has been found that, in some cases, the extinction estimated from the γ-ray burst spectrum is different from that of the Milky Way or Magellanic Clouds. When there are differences, however, they are typically marked in the UV, at wavelengths below ~2500 Å, and modest at longer wavelengths. This, together with the low estimate of the extinction towards SN 1998bw, make it reasonable to assume a typical Milky Way extinction law to unredden the lights curves presented here.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To correct for redshift."
      ],
      "links": [
        [
          "correct",
          "correct"
        ],
        [
          "redshift",
          "redshift"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To correct for redshift."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "deredden"
        }
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              119,
              127
            ]
          ],
          "ref": "a. 1964, Rainer Maria Rilke, translated by J[ames] B[lair] Leishman, “Pink Hydrangea”, in New Poems […], London: Hogarth Press, published 1964, →OCLC, 2nd part, page 283:",
          "text": "Wer nahm das Rosa an? Wer wußte auch, daß es sich sammelte in diesen Dolden? Wie Dinge unter Gold, die sich entgolden, entröten sie sich sanft, wie im Gebrauch.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              472,
              480
            ]
          ],
          "ref": "1985, James R. McDonough, “The Road to War”, in Platoon Leader, Novato, Calif.: Presidio Press, →ISBN, page 8:",
          "text": "She was saying good-bye to her boy, her sad dark eyes pouring out tears as she clutched at me with her small hands, her Italian features showing all the hurt a mother feels when she fears for what is about to happen to her son in his quest for his own life. It made me cry, and I was ashamed of it. How could I go to West Point, the school of military leaders, with tears in my eyes? That was a place for men, not mama’s boys. Thank God, I had thirty miles for my eyes to unredden.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              267,
              275
            ]
          ],
          "ref": "2017, Mark Helprin, “Élodi Alone”, in Paris in the Present Tense, New York, N.Y.: The Overlook Press, →ISBN, part III (Loyal à Mort), pages 350–351:",
          "text": "He glanced to his left, and after their eyes met he was slow in turning away, but he did, and reddened so much it looked like apoplexy. He was tall, he had a sensitive face with fine features, he was as young as she was, and so shy that, though he tried, he couldn’t unredden.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To cease being red; to lose redness."
      ],
      "links": [
        [
          "cease",
          "cease"
        ],
        [
          "red",
          "red"
        ],
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "redness",
          "redness"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To cease being red; to lose redness."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "cause to stop being red",
      "word": "dérougir"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "cease being red; lose redness",
      "word": "se dérougir"
    }
  ],
  "word": "unredden"
}

Download raw JSONL data for unredden meaning in English (9.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.