"time and tide wait for no man" meaning in English

See time and tide wait for no man in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Etymology: A figura etymologica – time and tide respectively derive from Proto-Germanic *tīmô and *tīdiz, which are ultimately related. Etymology templates: {{m|en|time}} time, {{m|en|tide}} tide, {{der|en|gem-pro|*tīmô}} Proto-Germanic *tīmô, {{m|gem-pro|*tīdiz}} *tīdiz Head templates: {{head|en|proverb}} time and tide wait for no man
  1. Opportunities will not wait; action should be undertaken without delay. Wikipedia link: figura etymologica Synonyms: time is of the essence, procrastination is the thief of time, there's no time like the present, time and tide, time and tide stay for no man, time and tide tarry for no man, tide nor time tarrieth no man Related terms: he who hesitates is lost, look before you leap, strike while the iron is hot Translations (proverb): အချိန်နှင့် ဒီရေသည် လူကိုမစောင့် (a.hkyinhnang. diresany lukuima.caung.) (Burmese), 時不我待 (Chinese Mandarin), 时不我待 (shíbùwǒdài) (Chinese Mandarin), 歲月不等人 (Chinese Mandarin), 岁月不等人 (suìyuè bù děng rén) (Chinese Mandarin), aikaa ei ole tuhlattavaksi (Finnish), das Rad der Zeit hält niemand auf (German), 歳月人を待たず (saigetsu hito o matazu) (alt: さいげつひとをまたず) (Japanese), 세월은 사람을 기다려 주지 않는다 (sewor-eun saram-eul gidaryeo juji anneunda) (Korean), liczy się czas (Polish), o tempo e a maré não esperam por ninguém (Portuguese), вре́мя не ждёт (vrémja ne ždjot) (Russian), ஐயர் வரும் வரை அம்மாவாசை காத்திருக்காது (aiyar varum varai ammāvācai kāttirukkātu) (Tamil)

Alternative forms

Download JSON data for time and tide wait for no man meaning in English (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "time"
      },
      "expansion": "time",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tide"
      },
      "expansion": "tide",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*tīmô"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *tīmô",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*tīdiz"
      },
      "expansion": "*tīdiz",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "A figura etymologica – time and tide respectively derive from Proto-Germanic *tīmô and *tīdiz, which are ultimately related.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "time and tide wait for no man",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Burmese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tamil terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1857, Charles Dickens, chapter 22, in Little Dorrit",
          "text": "\"And now\", said Daniel, looking at his watch, \"as time and tide wait for no man, my trusty partner, and as I am ready for starting, bag and baggage, at the gate below, let me say a last word\".",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1903, P. G. Wodehouse, “Work”, in Tales of St. Austin's",
          "text": "\"Do you not think, my dear lad, that you had better begin? Time and tide, as you are aware, wait for no man\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Opportunities will not wait; action should be undertaken without delay."
      ],
      "id": "en-time_and_tide_wait_for_no_man-en-proverb-RQJ5OiJe",
      "links": [
        [
          "Opportunities",
          "opportunity"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ],
        [
          "delay",
          "delay"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "he who hesitates is lost"
        },
        {
          "word": "look before you leap"
        },
        {
          "word": "strike while the iron is hot"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "time is of the essence"
        },
        {
          "word": "procrastination is the thief of time"
        },
        {
          "word": "there's no time like the present"
        },
        {
          "word": "time and tide"
        },
        {
          "word": "time and tide stay for no man"
        },
        {
          "word": "time and tide tarry for no man"
        },
        {
          "word": "tide nor time tarrieth no man"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "my",
          "lang": "Burmese",
          "roman": "a.hkyinhnang. diresany lukuima.caung.",
          "sense": "proverb",
          "word": "အချိန်နှင့် ဒီရေသည် လူကိုမစောင့်"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "proverb",
          "word": "時不我待"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "shíbùwǒdài",
          "sense": "proverb",
          "word": "时不我待"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "proverb",
          "word": "歲月不等人"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "suìyuè bù děng rén",
          "sense": "proverb",
          "word": "岁月不等人"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "proverb",
          "word": "aikaa ei ole tuhlattavaksi"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "proverb",
          "word": "das Rad der Zeit hält niemand auf"
        },
        {
          "alt": "さいげつひとをまたず",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "saigetsu hito o matazu",
          "sense": "proverb",
          "word": "歳月人を待たず"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "sewor-eun saram-eul gidaryeo juji anneunda",
          "sense": "proverb",
          "word": "세월은 사람을 기다려 주지 않는다"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "proverb",
          "word": "liczy się czas"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "proverb",
          "word": "o tempo e a maré não esperam por ninguém"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "vrémja ne ždjot",
          "sense": "proverb",
          "word": "вре́мя не ждёт"
        },
        {
          "code": "ta",
          "lang": "Tamil",
          "roman": "aiyar varum varai ammāvācai kāttirukkātu",
          "sense": "proverb",
          "word": "ஐயர் வரும் வரை அம்மாவாசை காத்திருக்காது"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "figura etymologica"
      ]
    }
  ],
  "word": "time and tide wait for no man"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "time"
      },
      "expansion": "time",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tide"
      },
      "expansion": "tide",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*tīmô"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *tīmô",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*tīdiz"
      },
      "expansion": "*tīdiz",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "A figura etymologica – time and tide respectively derive from Proto-Germanic *tīmô and *tīdiz, which are ultimately related.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "time and tide wait for no man",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "he who hesitates is lost"
    },
    {
      "word": "look before you leap"
    },
    {
      "word": "strike while the iron is hot"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Burmese terms with redundant script codes",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English terms derived from Proto-Germanic",
        "English terms with quotations",
        "Japanese terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Mandarin terms with redundant transliterations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Tamil terms with redundant script codes"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1857, Charles Dickens, chapter 22, in Little Dorrit",
          "text": "\"And now\", said Daniel, looking at his watch, \"as time and tide wait for no man, my trusty partner, and as I am ready for starting, bag and baggage, at the gate below, let me say a last word\".",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1903, P. G. Wodehouse, “Work”, in Tales of St. Austin's",
          "text": "\"Do you not think, my dear lad, that you had better begin? Time and tide, as you are aware, wait for no man\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Opportunities will not wait; action should be undertaken without delay."
      ],
      "links": [
        [
          "Opportunities",
          "opportunity"
        ],
        [
          "action",
          "action"
        ],
        [
          "delay",
          "delay"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "figura etymologica"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "time is of the essence"
    },
    {
      "word": "procrastination is the thief of time"
    },
    {
      "word": "there's no time like the present"
    },
    {
      "word": "time and tide"
    },
    {
      "word": "time and tide stay for no man"
    },
    {
      "word": "time and tide tarry for no man"
    },
    {
      "word": "tide nor time tarrieth no man"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "my",
      "lang": "Burmese",
      "roman": "a.hkyinhnang. diresany lukuima.caung.",
      "sense": "proverb",
      "word": "အချိန်နှင့် ဒီရေသည် လူကိုမစောင့်"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "proverb",
      "word": "時不我待"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "shíbùwǒdài",
      "sense": "proverb",
      "word": "时不我待"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "proverb",
      "word": "歲月不等人"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "suìyuè bù děng rén",
      "sense": "proverb",
      "word": "岁月不等人"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "proverb",
      "word": "aikaa ei ole tuhlattavaksi"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "proverb",
      "word": "das Rad der Zeit hält niemand auf"
    },
    {
      "alt": "さいげつひとをまたず",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "saigetsu hito o matazu",
      "sense": "proverb",
      "word": "歳月人を待たず"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "sewor-eun saram-eul gidaryeo juji anneunda",
      "sense": "proverb",
      "word": "세월은 사람을 기다려 주지 않는다"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "proverb",
      "word": "liczy się czas"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "proverb",
      "word": "o tempo e a maré não esperam por ninguém"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "vrémja ne ždjot",
      "sense": "proverb",
      "word": "вре́мя не ждёт"
    },
    {
      "code": "ta",
      "lang": "Tamil",
      "roman": "aiyar varum varai ammāvācai kāttirukkātu",
      "sense": "proverb",
      "word": "ஐயர் வரும் வரை அம்மாவாசை காத்திருக்காது"
    }
  ],
  "word": "time and tide wait for no man"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.