"tar with the same brush" meaning in English

See tar with the same brush in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈtaː wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/ [Received-Pronunciation], /ˈtaɹ wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/ [General-American] Audio: En-au-tar with the same brush.ogg [Australia] Forms: tars with the same brush [present, singular, third-person], tarring with the same brush [participle, present], tarred with the same brush [participle, past], tarred with the same brush [past]
Rhymes: -ʌʃ Etymology: From tar (“to coat with tar; to besmirch”) + with + the + same + brush, in the sense of two or more persons or things being soiled with the same thing. Etymology templates: {{m|en|tar|t=to coat with tar; to besmirch}} tar (“to coat with tar; to besmirch”), {{m|en|with}} with, {{m|en|the}} the, {{m|en|same}} same, {{m|en|brush}} brush Head templates: {{en-verb|*}} tar with the same brush (third-person singular simple present tars with the same brush, present participle tarring with the same brush, simple past and past participle tarred with the same brush)
  1. (transitive, figuratively) To characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly. Tags: figuratively, transitive Synonyms: paint with the same brush, tar with the same stick [dated] Related terms: pigeonhole Translations (to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly): 一竹篙打沉一船人 (jat¹ zuk¹ gou¹ daa² cam⁴ jat¹ syun⁴ jan⁴) (Chinese Cantonese), 一竹篙打死一船人 (jat¹ zuk¹ gou¹ daa² sei² jat¹ syun⁴ jan⁴) (Chinese Cantonese), 一竹篙打一船人 (jat¹ zuk¹ gou¹ daa² jat¹ syun⁴ jan⁴) (Chinese Cantonese), 一竿子打翻一船人 (yī gānzi dǎfān yī chuán rén) (Chinese Mandarin), niputtaa yhteen (Finnish), rinnastaa (Finnish), fourrer dans le même sac (French), mettre dans le même panier (French), mettre dans le même sac (French), alles über einen Kamm scheren (German), skjære alle over én kam (Norwegian Bokmål), generalizować [imperfective] (Polish), arunca în aceeași oală (Romanian), косить под одну гребёнку (kositʹ pod odnu grebjónku) (Russian), meter en el mismo saco (Spanish), dra alla över en kam (Swedish), skära alla över en kam (Swedish)

Inflected forms

Download JSON data for tar with the same brush meaning in English (9.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tar",
        "t": "to coat with tar; to besmirch"
      },
      "expansion": "tar (“to coat with tar; to besmirch”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "with"
      },
      "expansion": "with",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "the"
      },
      "expansion": "the",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "same"
      },
      "expansion": "same",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "brush"
      },
      "expansion": "brush",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From tar (“to coat with tar; to besmirch”) + with + the + same + brush, in the sense of two or more persons or things being soiled with the same thing.",
  "forms": [
    {
      "form": "tars with the same brush",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "tarring with the same brush",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tarred with the same brush",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tarred with the same brush",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "tar with the same brush (third-person singular simple present tars with the same brush, present participle tarring with the same brush, simple past and past participle tarred with the same brush)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The C Party have tarred themselves with the same brush as the B Party.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1837 June 10, “Debates and Proceedings in Parliament. [The Currency.]”, in The Spectator: A Weekly Journal of News, Politics, Literature, and Science, volume X, number 467, London: Joseph Clayton, […], →ISSN, →OCLC, page 534, column 1",
          "text": "The merchants of London, Manchester, Liverpool, Glasgow, and Birmingham, were tarred, one and all, with the same brush.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1841, Alain René Le Sage [i.e., Alain-René Lesage], “The Subject of which is Inexhaustible”, in Joseph Thomas, transl., Asmodeus; or, The Devil on Two Sticks. […], London: Joseph Thomas, […], →OCLC, page 200",
          "text": "We may mark that gentleman with black, at all events, said Leandro Perez. We may indeed, replied the Devil; and you may tar his nearest neighbour with the same brush, while you are about it—an original of an auditor, who, because he keeps a carriage, blushes whenever he is obliged to put his foot into a public vehicle.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1900, E[dward] Phillips Oppenheim, chapter XLI, in A Millionaire of Yesterday, Boston, Mass.: Little, Brown, and Company, published 1906, →OCLC, page 308",
          "text": "Were you tarred with the same brush as those canting snobs who doomed a poor old man to a living death?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1964 November, D[aniel] S[tephen] Halacy Jr., “Fire Danger: Extreme”, in Harry A. Harchar, editor, Boys’ Life: The Magazine for All Boys, volume LIV, number 11, New Brunswick, N.J.: Boy Scouts of America, →OCLC, part I, page 57, column 1",
          "text": "I'd say Marvin is still eating his heart out over what happened. You work for Sanders Aero and so that tars you with the same brush.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1988 April 21, Olin B. King, “Statement of Olin B. King, Chairman of the Board, SCI Systems, Inc.”, in U.S. Economic Relations with the Asian Newly Industrialized Countries: Hearing before the Subcommittee on International Finance, Trade and Monetary Policy of the Committee on Banking, Finance and Urban Affairs, House of Representatives, One-hundredth Congress, Second Session […] (Serial No. 100-57), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 17",
          "text": "There are marked differences between them, and it is terribly important that we as a country not tar all of these people with the same brush. They are very, very much different kinds of countries.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 June 6, Terry Sweetman, “Kevin Rudd’s public service demands nothing new”, in The Courier-Mail, Brisbane, Qld.: Queensland Newspapers, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-06-27",
          "text": "And few would distinguish between state and federal public servants, tarring them with the same brush of disdain.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Kim Wheatley, “Coleridge, Jeffrey, and the Edinburgh: Romanticizing ‘Personalities’”, in Romantic Feuds: Transcending the “Age of Personality”, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, published 2016, page 63",
          "text": "[Samuel Taylor] Coleridge's third allegation emphasizes the idea of tarring with the same brush: [Francis] Jeffrey, he alleges, is guilty of lumping Coleridge with his friends as well as the dramatist Joanna Baillie: […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly."
      ],
      "id": "en-tar_with_the_same_brush-en-verb-3QH0w1Iv",
      "links": [
        [
          "characterize",
          "characterize"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "same",
          "same#Adjective"
        ],
        [
          "undesirable",
          "undesirable#Adjective"
        ],
        [
          "attribute",
          "attribute#Noun"
        ],
        [
          "unjustly",
          "unjustly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly."
      ],
      "related": [
        {
          "word": "pigeonhole"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "paint with the same brush"
        },
        {
          "tags": [
            "dated"
          ],
          "word": "tar with the same stick"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² cam⁴ jat¹ syun⁴ jan⁴",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "一竹篙打沉一船人"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² sei² jat¹ syun⁴ jan⁴",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "一竹篙打死一船人"
        },
        {
          "code": "yue",
          "lang": "Chinese Cantonese",
          "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² jat¹ syun⁴ jan⁴",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "一竹篙打一船人"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yī gānzi dǎfān yī chuán rén",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "一竿子打翻一船人"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "niputtaa yhteen"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "rinnastaa"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "fourrer dans le même sac"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "mettre dans le même panier"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "mettre dans le même sac"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "alles über einen Kamm scheren"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "skjære alle over én kam"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "generalizować"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "arunca în aceeași oală"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "kositʹ pod odnu grebjónku",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "косить под одну гребёнку"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "meter en el mismo saco"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "dra alla över en kam"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
          "word": "skära alla över en kam"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtaː wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈtaɹ wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-tar with the same brush.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "tar with the same brush"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tar",
        "t": "to coat with tar; to besmirch"
      },
      "expansion": "tar (“to coat with tar; to besmirch”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "with"
      },
      "expansion": "with",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "the"
      },
      "expansion": "the",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "same"
      },
      "expansion": "same",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "brush"
      },
      "expansion": "brush",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From tar (“to coat with tar; to besmirch”) + with + the + same + brush, in the sense of two or more persons or things being soiled with the same thing.",
  "forms": [
    {
      "form": "tars with the same brush",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "tarring with the same brush",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "tarred with the same brush",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tarred with the same brush",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*"
      },
      "expansion": "tar with the same brush (third-person singular simple present tars with the same brush, present participle tarring with the same brush, simple past and past participle tarred with the same brush)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "pigeonhole"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with redundant transliterations",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs",
        "English verbs",
        "Mandarin terms with redundant transliterations",
        "Rhymes:English/ʌʃ",
        "Rhymes:English/ʌʃ/5 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The C Party have tarred themselves with the same brush as the B Party.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1837 June 10, “Debates and Proceedings in Parliament. [The Currency.]”, in The Spectator: A Weekly Journal of News, Politics, Literature, and Science, volume X, number 467, London: Joseph Clayton, […], →ISSN, →OCLC, page 534, column 1",
          "text": "The merchants of London, Manchester, Liverpool, Glasgow, and Birmingham, were tarred, one and all, with the same brush.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1841, Alain René Le Sage [i.e., Alain-René Lesage], “The Subject of which is Inexhaustible”, in Joseph Thomas, transl., Asmodeus; or, The Devil on Two Sticks. […], London: Joseph Thomas, […], →OCLC, page 200",
          "text": "We may mark that gentleman with black, at all events, said Leandro Perez. We may indeed, replied the Devil; and you may tar his nearest neighbour with the same brush, while you are about it—an original of an auditor, who, because he keeps a carriage, blushes whenever he is obliged to put his foot into a public vehicle.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1900, E[dward] Phillips Oppenheim, chapter XLI, in A Millionaire of Yesterday, Boston, Mass.: Little, Brown, and Company, published 1906, →OCLC, page 308",
          "text": "Were you tarred with the same brush as those canting snobs who doomed a poor old man to a living death?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1964 November, D[aniel] S[tephen] Halacy Jr., “Fire Danger: Extreme”, in Harry A. Harchar, editor, Boys’ Life: The Magazine for All Boys, volume LIV, number 11, New Brunswick, N.J.: Boy Scouts of America, →OCLC, part I, page 57, column 1",
          "text": "I'd say Marvin is still eating his heart out over what happened. You work for Sanders Aero and so that tars you with the same brush.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1988 April 21, Olin B. King, “Statement of Olin B. King, Chairman of the Board, SCI Systems, Inc.”, in U.S. Economic Relations with the Asian Newly Industrialized Countries: Hearing before the Subcommittee on International Finance, Trade and Monetary Policy of the Committee on Banking, Finance and Urban Affairs, House of Representatives, One-hundredth Congress, Second Session […] (Serial No. 100-57), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 17",
          "text": "There are marked differences between them, and it is terribly important that we as a country not tar all of these people with the same brush. They are very, very much different kinds of countries.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008 June 6, Terry Sweetman, “Kevin Rudd’s public service demands nothing new”, in The Courier-Mail, Brisbane, Qld.: Queensland Newspapers, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-06-27",
          "text": "And few would distinguish between state and federal public servants, tarring them with the same brush of disdain.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Kim Wheatley, “Coleridge, Jeffrey, and the Edinburgh: Romanticizing ‘Personalities’”, in Romantic Feuds: Transcending the “Age of Personality”, Abingdon, Oxfordshire, New York, N.Y.: Routledge, published 2016, page 63",
          "text": "[Samuel Taylor] Coleridge's third allegation emphasizes the idea of tarring with the same brush: [Francis] Jeffrey, he alleges, is guilty of lumping Coleridge with his friends as well as the dramatist Joanna Baillie: […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly."
      ],
      "links": [
        [
          "characterize",
          "characterize"
        ],
        [
          "using",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "same",
          "same#Adjective"
        ],
        [
          "undesirable",
          "undesirable#Adjective"
        ],
        [
          "attribute",
          "attribute#Noun"
        ],
        [
          "unjustly",
          "unjustly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, figuratively) To characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "paint with the same brush"
        },
        {
          "tags": [
            "dated"
          ],
          "word": "tar with the same stick"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtaː wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈtaɹ wɪ‿ðə seɪm ˈbɹʌʃ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-ʌʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-tar with the same brush.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0d/En-au-tar_with_the_same_brush.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² cam⁴ jat¹ syun⁴ jan⁴",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "一竹篙打沉一船人"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² sei² jat¹ syun⁴ jan⁴",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "一竹篙打死一船人"
    },
    {
      "code": "yue",
      "lang": "Chinese Cantonese",
      "roman": "jat¹ zuk¹ gou¹ daa² jat¹ syun⁴ jan⁴",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "一竹篙打一船人"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yī gānzi dǎfān yī chuán rén",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "一竿子打翻一船人"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "niputtaa yhteen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "rinnastaa"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "fourrer dans le même sac"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "mettre dans le même panier"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "mettre dans le même sac"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "alles über einen Kamm scheren"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "skjære alle over én kam"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "generalizować"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "arunca în aceeași oală"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "kositʹ pod odnu grebjónku",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "косить под одну гребёнку"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "meter en el mismo saco"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "dra alla över en kam"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to characterize (someone or something) using the same undesirable attribute, especially unjustly",
      "word": "skära alla över en kam"
    }
  ],
  "word": "tar with the same brush"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.