"tableword" meaning in English

See tableword in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: tablewords [plural]
Etymology: From table + word. Calque of Esperanto tabelvorto. Etymology templates: {{af|en|table|word}} table + word, {{calque|en|eo|tabelvorto}} Calque of Esperanto tabelvorto Head templates: {{en-noun}} tableword (plural tablewords)
  1. (grammar) Any of the basic correlatives in Esperanto, often displayed in a table. Categories (topical): Grammar Translations (Translations): tabelvorto (Esperanto)

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "table",
        "3": "word"
      },
      "expansion": "table + word",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "eo",
        "3": "tabelvorto"
      },
      "expansion": "Calque of Esperanto tabelvorto",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "From table + word. Calque of Esperanto tabelvorto.",
  "forms": [
    {
      "form": "tablewords",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tableword (plural tablewords)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Grammar",
          "orig": "en:Grammar",
          "parents": [
            "Linguistics",
            "Language",
            "Social sciences",
            "Communication",
            "Sciences",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 June 11, Daniel Pfeiffer, “Common Language”, in sci.lang (Usenet):",
          "text": "And how many little words and particles that fit nowhere must we learn? Esperanto's inventor Zamenhof had a stroke of genius on that: the so-called table words.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1996 June 21, Jiri Baum, “Re: Help”, in soc.culture.esperanto (Usenet):",
          "text": "There is a table of words for what/when/where / that/then/there etc, but that's about it... ¶ If you are learning just by reading the text, a useful trick to know is that words and word-roots can be stuck together to make bigger words. (But the above-mentioned tablewords are *not* made that way.)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1998 February 4, Don HARLOW, “Re: Multilingual Americans: A rare breed???”, in sci.lang.translation (Usenet):",
          "text": "Doubters may wish to investigate the 600+ page _Plena analiza gramatiko de Esperanto_ by Kalocsay & Waringhien. The sixteen \"rules\" are of the second type, and even for this they are not complete (they do not address the table-words, for instance).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2004 June 25, LEE Sau Dan, “Re: Learning a language”, in sci.lang (Usenet):",
          "text": "While I like the table words (tabelvortoj), there is a fundamental flaw in it: The question words are also overloaded for use as relative pronouns. This is clearly a highly Eurocentric design.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015, Sabine Fiedler, “Esperanto Phraseology”, in Interdisciplinary Description of Complex Systems, volume 13, number 2, →DOI, page 255:",
          "text": "The grammar of Esperanto provides good opportunities to create pithy and catchy PUs, especially proverbs. Zamenhof, for example, made extensive use of a set of Esperanto correlatives, the so-called table-words. This is a closed subsystem that allows the completely regular formation of 45 pronouns and adverbs through cross-reference in a table [15].",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Any of the basic correlatives in Esperanto, often displayed in a table."
      ],
      "id": "en-tableword-en-noun-ZdLN1EZK",
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "correlative",
          "correlative"
        ],
        [
          "Esperanto",
          "Esperanto"
        ],
        [
          "table",
          "table"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) Any of the basic correlatives in Esperanto, often displayed in a table."
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "Translations",
          "word": "tabelvorto"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "tableword"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "table",
        "3": "word"
      },
      "expansion": "table + word",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "eo",
        "3": "tabelvorto"
      },
      "expansion": "Calque of Esperanto tabelvorto",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "From table + word. Calque of Esperanto tabelvorto.",
  "forms": [
    {
      "form": "tablewords",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "tableword (plural tablewords)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English compound terms",
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms calqued from Esperanto",
        "English terms derived from Esperanto",
        "English terms with quotations",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Terms with Esperanto translations",
        "Translation table header lacks gloss",
        "en:Grammar"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1991 June 11, Daniel Pfeiffer, “Common Language”, in sci.lang (Usenet):",
          "text": "And how many little words and particles that fit nowhere must we learn? Esperanto's inventor Zamenhof had a stroke of genius on that: the so-called table words.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1996 June 21, Jiri Baum, “Re: Help”, in soc.culture.esperanto (Usenet):",
          "text": "There is a table of words for what/when/where / that/then/there etc, but that's about it... ¶ If you are learning just by reading the text, a useful trick to know is that words and word-roots can be stuck together to make bigger words. (But the above-mentioned tablewords are *not* made that way.)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1998 February 4, Don HARLOW, “Re: Multilingual Americans: A rare breed???”, in sci.lang.translation (Usenet):",
          "text": "Doubters may wish to investigate the 600+ page _Plena analiza gramatiko de Esperanto_ by Kalocsay & Waringhien. The sixteen \"rules\" are of the second type, and even for this they are not complete (they do not address the table-words, for instance).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2004 June 25, LEE Sau Dan, “Re: Learning a language”, in sci.lang (Usenet):",
          "text": "While I like the table words (tabelvortoj), there is a fundamental flaw in it: The question words are also overloaded for use as relative pronouns. This is clearly a highly Eurocentric design.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015, Sabine Fiedler, “Esperanto Phraseology”, in Interdisciplinary Description of Complex Systems, volume 13, number 2, →DOI, page 255:",
          "text": "The grammar of Esperanto provides good opportunities to create pithy and catchy PUs, especially proverbs. Zamenhof, for example, made extensive use of a set of Esperanto correlatives, the so-called table-words. This is a closed subsystem that allows the completely regular formation of 45 pronouns and adverbs through cross-reference in a table [15].",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Any of the basic correlatives in Esperanto, often displayed in a table."
      ],
      "links": [
        [
          "grammar",
          "grammar"
        ],
        [
          "correlative",
          "correlative"
        ],
        [
          "Esperanto",
          "Esperanto"
        ],
        [
          "table",
          "table"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(grammar) Any of the basic correlatives in Esperanto, often displayed in a table."
      ],
      "topics": [
        "grammar",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "sciences"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "Translations",
      "word": "tabelvorto"
    }
  ],
  "word": "tableword"
}

Download raw JSONL data for tableword meaning in English (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.