"spill the tea" meaning in English

See spill the tea in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Audio: LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-spill the tea.wav [US] Forms: spills the tea [present, singular, third-person], spilling the tea [participle, present], spilled the tea [participle, past], spilled the tea [past], spilt the tea [participle, past], spilt the tea [past]
Etymology: Originally from "T", standing for truth, which evolved into tea. Possibly as a blend with spill the beans. Etymology templates: {{m|en|tea}} tea, {{m|en|spill the beans}} spill the beans Head templates: {{en-verb|spill<,,:spilt> the tea}} spill the tea (third-person singular simple present spills the tea, present participle spilling the tea, simple past and past participle spilled the tea or spilt the tea)
  1. (informal) To disclose information, especially of a sensitive nature. Tags: informal Synonyms: spill the beans Related terms: tea (english: information, especially sensitive and/or juicy gossip) Translations (Translations): թափել թեյը (tʿapʿel tʿeyə) (Armenian), spild teen (Danish), χύστε το τσάι (chýste to tsái) (Greek), svuota il sacco (Italian), sputare il rospo (Italian), vuotare il sacco (Italian), spifferare (Italian), uchylać rąbka tajemnicy [imperfective] (Polish), uchylić rąbka tajemnicy [perfective] (Polish), curtigghiari (Sicilian), spilla teet (Swedish)

Inflected forms

Download JSON data for spill the tea meaning in English (4.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tea"
      },
      "expansion": "tea",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spill the beans"
      },
      "expansion": "spill the beans",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from \"T\", standing for truth, which evolved into tea. Possibly as a blend with spill the beans.",
  "forms": [
    {
      "form": "spills the tea",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "spilling the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "spilled the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilled the tea",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilt the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilt the tea",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "spill<,,:spilt> the tea"
      },
      "expansion": "spill the tea (third-person singular simple present spills the tea, present participle spilling the tea, simple past and past participle spilled the tea or spilt the tea)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English predicates",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 October, Demetria L. Lucas, “Should I Worry That He Earns Less Money?”, in CARE, number 18, page 18",
          "text": "They are up in your business because you invited them in by spilling the tea on what you and your man earn.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Stanley Bennett Clay, \"A Fun Quick Read\", DBQ Magazine, Volume 3, Issue 1, January/February 2013, page 9",
          "text": "[…] she makes good on her promise to out her celebrity husband in the media by going on the top nationally syndicated radio talk show of Neicy Ross, an even more tacky version of Wendy Williams, and spills the tea on her man in delicious detail, […]"
        },
        {
          "ref": "2013, \"The Ones To Watch\", Brink Magazine, Issue 26, February/March 2013, page 17",
          "text": "Four different entrepreneurs and talents spill the tea on success, failure and lessons learned."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disclose information, especially of a sensitive nature."
      ],
      "id": "en-spill_the_tea-en-verb-yX9tgRuE",
      "links": [
        [
          "disclose",
          "disclose"
        ],
        [
          "information",
          "information"
        ],
        [
          "sensitive",
          "sensitive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) To disclose information, especially of a sensitive nature."
      ],
      "related": [
        {
          "english": "information, especially sensitive and/or juicy gossip",
          "word": "tea"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "spill the beans"
        }
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "tʿapʿel tʿeyə",
          "sense": "Translations",
          "word": "թափել թեյը"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "Translations",
          "word": "spild teen"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "chýste to tsái",
          "sense": "Translations",
          "word": "χύστε το τσάι"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "Translations",
          "word": "svuota il sacco"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "Translations",
          "word": "sputare il rospo"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "Translations",
          "word": "vuotare il sacco"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "Translations",
          "word": "spifferare"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "uchylać rąbka tajemnicy"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "Translations",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "uchylić rąbka tajemnicy"
        },
        {
          "code": "scn",
          "lang": "Sicilian",
          "sense": "Translations",
          "word": "curtigghiari"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "Translations",
          "word": "spilla teet"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-spill the tea.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "spill the tea"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "tea"
      },
      "expansion": "tea",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spill the beans"
      },
      "expansion": "spill the beans",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from \"T\", standing for truth, which evolved into tea. Possibly as a blend with spill the beans.",
  "forms": [
    {
      "form": "spills the tea",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "spilling the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "spilled the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilled the tea",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilt the tea",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spilt the tea",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "spill<,,:spilt> the tea"
      },
      "expansion": "spill the tea (third-person singular simple present spills the tea, present participle spilling the tea, simple past and past participle spilled the tea or spilt the tea)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "english": "information, especially sensitive and/or juicy gossip",
      "word": "tea"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English informal terms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English predicates",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "English verbs",
        "Translation table header lacks gloss"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 October, Demetria L. Lucas, “Should I Worry That He Earns Less Money?”, in CARE, number 18, page 18",
          "text": "They are up in your business because you invited them in by spilling the tea on what you and your man earn.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Stanley Bennett Clay, \"A Fun Quick Read\", DBQ Magazine, Volume 3, Issue 1, January/February 2013, page 9",
          "text": "[…] she makes good on her promise to out her celebrity husband in the media by going on the top nationally syndicated radio talk show of Neicy Ross, an even more tacky version of Wendy Williams, and spills the tea on her man in delicious detail, […]"
        },
        {
          "ref": "2013, \"The Ones To Watch\", Brink Magazine, Issue 26, February/March 2013, page 17",
          "text": "Four different entrepreneurs and talents spill the tea on success, failure and lessons learned."
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disclose information, especially of a sensitive nature."
      ],
      "links": [
        [
          "disclose",
          "disclose"
        ],
        [
          "information",
          "information"
        ],
        [
          "sensitive",
          "sensitive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(informal) To disclose information, especially of a sensitive nature."
      ],
      "tags": [
        "informal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-spill the tea.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d1/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-spill_the_tea.wav.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "spill the beans"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "tʿapʿel tʿeyə",
      "sense": "Translations",
      "word": "թափել թեյը"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "Translations",
      "word": "spild teen"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "chýste to tsái",
      "sense": "Translations",
      "word": "χύστε το τσάι"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "Translations",
      "word": "svuota il sacco"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "Translations",
      "word": "sputare il rospo"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "Translations",
      "word": "vuotare il sacco"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "Translations",
      "word": "spifferare"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "uchylać rąbka tajemnicy"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "Translations",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "uchylić rąbka tajemnicy"
    },
    {
      "code": "scn",
      "lang": "Sicilian",
      "sense": "Translations",
      "word": "curtigghiari"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "Translations",
      "word": "spilla teet"
    }
  ],
  "word": "spill the tea"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.