See rereward in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "rere", "3": "ward" }, "expansion": "rere + -ward", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From rere + -ward.", "forms": [ { "form": "rerewards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rereward (plural rerewards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "in the archaic and historical military sense of rearguard and the obsolete sense of haunches, buttocks", "word": "rearward" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ward", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "71 13 16", "kind": "other", "name": "Middle English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 4 3", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 4 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "Do not liue Hero, do not ope thine eies: / For did I thinke thou wouldſt not quickly die / Thought I thy ſpirites were ſtronger than thy ſhames / My ſelfe would on the rereward of reproches / Strike at thy life.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, Thomas Iames [i.e., Thomas James], “The 32. Place Corrupted, in the 17. Homily of Chrys[ostom] vpon Gen[esis] To[me] 1. Pg. 97.”, in A Treatise of the Corrvption of Scripture, Councels, and Fathers, by the Prelats, Pastors, and Pillars of the Church of Rome, for Maintenance of Popery and Irreligion. […], London: Printed by H. L. for Mathew Lownes, →OCLC; republished London: Printed by H. L. for Mathew Lownes; […], 1612, →OCLC, part II (Corruption of the True Fathers), page 85:", "text": "For, though it were a knowen corruption, and therefore ſhould haue beene auoyded; yet [Robert] Bellarmine in muſtering vp the Fathers authorities, for proofe of the reading, ipſa (the beſt ground of their Mariolatrie) brings in [John] Chryſoſtom in the rereward.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete spelling of rearward (in the archaic and historical military sense of rearguard and the obsolete sense of haunches, buttocks)." ], "id": "en-rereward-en-noun-Kiyhq9NM", "links": [ [ "rearward", "rearward#English" ], [ "rearguard", "rearguard#English" ], [ "haunches", "haunches#English" ], [ "buttocks", "buttocks#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "rereward" }
{ "categories": [ "Middle English compound terms", "Middle English entries with incorrect language header", "Middle English lemmas", "Middle English nouns", "Middle English terms borrowed from Anglo-Norman", "Middle English terms derived from Anglo-Norman", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "enm:Military" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "rere", "3": "ward" }, "expansion": "rere + -ward", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From rere + -ward.", "forms": [ { "form": "rerewards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rereward (plural rerewards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "in the archaic and historical military sense of rearguard and the obsolete sense of haunches, buttocks", "word": "rearward" } ], "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English obsolete forms", "English terms suffixed with -ward", "English terms with quotations", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "Do not liue Hero, do not ope thine eies: / For did I thinke thou wouldſt not quickly die / Thought I thy ſpirites were ſtronger than thy ſhames / My ſelfe would on the rereward of reproches / Strike at thy life.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, Thomas Iames [i.e., Thomas James], “The 32. Place Corrupted, in the 17. Homily of Chrys[ostom] vpon Gen[esis] To[me] 1. Pg. 97.”, in A Treatise of the Corrvption of Scripture, Councels, and Fathers, by the Prelats, Pastors, and Pillars of the Church of Rome, for Maintenance of Popery and Irreligion. […], London: Printed by H. L. for Mathew Lownes, →OCLC; republished London: Printed by H. L. for Mathew Lownes; […], 1612, →OCLC, part II (Corruption of the True Fathers), page 85:", "text": "For, though it were a knowen corruption, and therefore ſhould haue beene auoyded; yet [Robert] Bellarmine in muſtering vp the Fathers authorities, for proofe of the reading, ipſa (the beſt ground of their Mariolatrie) brings in [John] Chryſoſtom in the rereward.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete spelling of rearward (in the archaic and historical military sense of rearguard and the obsolete sense of haunches, buttocks)." ], "links": [ [ "rearward", "rearward#English" ], [ "rearguard", "rearguard#English" ], [ "haunches", "haunches#English" ], [ "buttocks", "buttocks#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "rereward" }
Download raw JSONL data for rereward meaning in English (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.