See rede in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*Hreh₁dʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "red", "id": "counsel" }, "expansion": "Middle English red", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "rǣd" }, "expansion": "Old English rǣd", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*rād" }, "expansion": "Proto-West Germanic *rād", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rēdaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *rēdaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "da", "2": "råd" }, "expansion": "Danish råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "raad" }, "expansion": "Dutch raad", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Rat" }, "expansion": "German Rat", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "råd" }, "expansion": "Swedish råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "råd" }, "expansion": "Norwegian Bokmål råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "ráidid", "t": "to speak, say, tell" }, "expansion": "Old Irish ráidid (“to speak, say, tell”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "rada" }, "expansion": "Doublet of rada", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English red, rede, from Old English rǣd, from Proto-West Germanic *rād, from Proto-Germanic *rēdaz.\nCognate with Danish råd, Dutch raad, German Rat, Swedish råd, Norwegian Bokmål råd. Indo-European cognates include Old Irish ráidid (“to speak, say, tell”). Doublet of rada.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "rede (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 19 10 24 9 21", "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 24 17 13 3 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Ophelia:\nDo not, as some ungracious pastors do,\nShow me the steep and thorny way to heaven,\nWhiles, like a puffed and reckless libertine,\nHimself the primrose path of dalliance treads,\nAnd recks not his own rede.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume I, [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "When the Bull heard these words he knew the Ass to be his friend and thanked him, saying, \"Right is thy rede\"", "type": "quote" }, { "ref": "1954, JRR Tolkien, The Two Towers:", "text": "‘Yet do not cast all hope away. Tomorrow is unknown. Rede oft is found at the rising of the Sun.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Help, advice, counsel." ], "id": "en-rede-en-noun-KqNqyvS2", "links": [ [ "Help", "help" ], [ "advice", "advice" ], [ "counsel", "counsel" ] ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 19 10 24 9 21", "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 24 17 13 3 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Decision, a plan." ], "id": "en-rede-en-noun-amzPDFFR", "links": [ [ "Decision", "decision" ], [ "plan", "plan" ] ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiːd/" }, { "rhymes": "-iːd" }, { "homophone": "read" }, { "homophone": "reed" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "read" } ], "word": "rede" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "berede" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "misrede" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "reden" }, "expansion": "Middle English reden", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "rǣdan", "4": "", "5": "to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain" }, "expansion": "Old English rǣdan (“to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*rādan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *rādan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rēdaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rēdaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "raten" }, "expansion": "German raten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "raden" }, "expansion": "Low German raden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "raden" }, "expansion": "Dutch raden", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English reden, ræden, from Old English rǣdan (“to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain”), from Proto-West Germanic *rādan, from Proto-Germanic *rēdaną.\nCognate with German raten, Low German raden, Dutch raden. More at read.", "forms": [ { "form": "redes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "reding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "red", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "red", "tags": [ "past" ] }, { "form": "redd", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "redd", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "redes", "2": "reding", "3": "red", "past2": "redd", "past_ptc2": "redd" }, "expansion": "rede (third-person singular simple present redes, present participle reding, simple past and past participle red or redd)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "17 19 10 24 9 21", "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 24 17 13 3 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To govern, protect." ], "id": "en-rede-en-verb-NLxi3tTP", "links": [ [ "govern", "govern" ], [ "protect", "protect" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 19 10 24 9 21", "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 24 17 13 3 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To discuss, deliberate." ], "id": "en-rede-en-verb-vX5y2vcR", "links": [ [ "discuss", "discuss" ], [ "deliberate", "deliberate" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Meanwhile, his squire found written upon the cross that Bagdemagus should never again return to the court / till he had won a knight's body of the round table, body for body. / “Lo sir,” said his squire, / “here I find writing about you; / therefore I rede you return again to the court.” / “That I never shall,” said Bagdemagus.", "ref": "1485, Sir Thomas Malory, chapter V, in Le Morte Darthur, book IV:", "text": "The meane whyle his squyer founde wryten vpon the crosse that Bagdemagus shold neuer retorne vnto the Courte ageyne / tyll he had wonne a knyȝtes body of the round table body for body / lo syr said his squyer / here I fynde wrytyng of yow / therfor I rede yow retorne ageyne to the Courte / that shalle I neuer said Bagdemagus", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To advise." ], "id": "en-rede-en-verb-xOePgb0K", "links": [ [ "advise", "advise" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "17 19 10 24 9 21", "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 24 17 13 3 15", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1836, Thomas Carlyle, Sartor Resartus:", "text": "The secret of Man's Being is still like the Sphinx's secret: a riddle that he cannot rede.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To interpret (a riddle or dream); explain." ], "id": "en-rede-en-verb-Feix37ur", "links": [ [ "interpret", "interpret" ], [ "explain", "explain" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiːd/" }, { "rhymes": "-iːd" }, { "homophone": "read" }, { "homophone": "reed" } ], "word": "rede" }
{ "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *Hreh₁dʰ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with archaic senses", "English terms with homophones", "English transitive verbs", "English uncountable nouns", "English verbs", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːd", "Rhymes:English/iːd/1 syllable" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*Hreh₁dʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "red", "id": "counsel" }, "expansion": "Middle English red", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "rǣd" }, "expansion": "Old English rǣd", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*rād" }, "expansion": "Proto-West Germanic *rād", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rēdaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *rēdaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "da", "2": "råd" }, "expansion": "Danish råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "raad" }, "expansion": "Dutch raad", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Rat" }, "expansion": "German Rat", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "råd" }, "expansion": "Swedish råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nb", "2": "råd" }, "expansion": "Norwegian Bokmål råd", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "ráidid", "t": "to speak, say, tell" }, "expansion": "Old Irish ráidid (“to speak, say, tell”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "rada" }, "expansion": "Doublet of rada", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English red, rede, from Old English rǣd, from Proto-West Germanic *rād, from Proto-Germanic *rēdaz.\nCognate with Danish råd, Dutch raad, German Rat, Swedish råd, Norwegian Bokmål råd. Indo-European cognates include Old Irish ráidid (“to speak, say, tell”). Doublet of rada.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "rede (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Hamlet, Prince of Denmarke”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Ophelia:\nDo not, as some ungracious pastors do,\nShow me the steep and thorny way to heaven,\nWhiles, like a puffed and reckless libertine,\nHimself the primrose path of dalliance treads,\nAnd recks not his own rede.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume I, [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "When the Bull heard these words he knew the Ass to be his friend and thanked him, saying, \"Right is thy rede\"", "type": "quote" }, { "ref": "1954, JRR Tolkien, The Two Towers:", "text": "‘Yet do not cast all hope away. Tomorrow is unknown. Rede oft is found at the rising of the Sun.’", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Help, advice, counsel." ], "links": [ [ "Help", "help" ], [ "advice", "advice" ], [ "counsel", "counsel" ] ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "Decision, a plan." ], "links": [ [ "Decision", "decision" ], [ "plan", "plan" ] ], "tags": [ "archaic", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiːd/" }, { "rhymes": "-iːd" }, { "homophone": "read" }, { "homophone": "reed" } ], "synonyms": [ { "word": "read" } ], "word": "rede" } { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms with archaic senses", "English terms with homophones", "English transitive verbs", "English verbs", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːd", "Rhymes:English/iːd/1 syllable" ], "derived": [ { "word": "berede" }, { "word": "misrede" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "reden" }, "expansion": "Middle English reden", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "rǣdan", "4": "", "5": "to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain" }, "expansion": "Old English rǣdan (“to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*rādan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *rādan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rēdaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rēdaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "de", "2": "raten" }, "expansion": "German raten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "raden" }, "expansion": "Low German raden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "raden" }, "expansion": "Dutch raden", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English reden, ræden, from Old English rǣdan (“to counsel, advise; plot, design; rule, govern, guide; determine, decide, decree; read, explain”), from Proto-West Germanic *rādan, from Proto-Germanic *rēdaną.\nCognate with German raten, Low German raden, Dutch raden. More at read.", "forms": [ { "form": "redes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "reding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "red", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "red", "tags": [ "past" ] }, { "form": "redd", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "redd", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "redes", "2": "reding", "3": "red", "past2": "redd", "past_ptc2": "redd" }, "expansion": "rede (third-person singular simple present redes, present participle reding, simple past and past participle red or redd)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To govern, protect." ], "links": [ [ "govern", "govern" ], [ "protect", "protect" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "glosses": [ "To discuss, deliberate." ], "links": [ [ "discuss", "discuss" ], [ "deliberate", "deliberate" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ "Middle English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Meanwhile, his squire found written upon the cross that Bagdemagus should never again return to the court / till he had won a knight's body of the round table, body for body. / “Lo sir,” said his squire, / “here I find writing about you; / therefore I rede you return again to the court.” / “That I never shall,” said Bagdemagus.", "ref": "1485, Sir Thomas Malory, chapter V, in Le Morte Darthur, book IV:", "text": "The meane whyle his squyer founde wryten vpon the crosse that Bagdemagus shold neuer retorne vnto the Courte ageyne / tyll he had wonne a knyȝtes body of the round table body for body / lo syr said his squyer / here I fynde wrytyng of yow / therfor I rede yow retorne ageyne to the Courte / that shalle I neuer said Bagdemagus", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To advise." ], "links": [ [ "advise", "advise" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1836, Thomas Carlyle, Sartor Resartus:", "text": "The secret of Man's Being is still like the Sphinx's secret: a riddle that he cannot rede.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To interpret (a riddle or dream); explain." ], "links": [ [ "interpret", "interpret" ], [ "explain", "explain" ] ], "tags": [ "UK", "archaic", "dialectal", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɹiːd/" }, { "rhymes": "-iːd" }, { "homophone": "read" }, { "homophone": "reed" } ], "word": "rede" }
Download raw JSONL data for rede meaning in English (8.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.