See quotha in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "quoth", "3": "a#Pronoun", "qq2": "dialectal, obsolete", "t2": "he" }, "expansion": "quoth + a (“he”) (dialectal, obsolete)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From quoth + a (“he”) (dialectal, obsolete).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "quotha", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1554, John Gwynneth, chapter 30, in A Manifeste Detection of the Notable Falshed of That Part of John Frithes Boke Whiche He Calleth His Foundacion, London:", "text": "Here[ticus]. Then I praie you tell me, when we shall mete agayne:\nCath[olicus]. Mete againe? why art thou not well yet?\nHere[ticus]. Well yet quotha? Mary sir all this is nothynge to that I looke for.", "type": "quote" }, { "text": "1678, Thomas d’Urfey, The Fool Turn’d Critick, London: James Magnes and Richard Bentley, Act II, Scene 2, p. 15,\n1st. Fid[dler]. Will it please you Gentlemen to hear a new Lesson, or a Song A-la-mode.\nSir For[mal]. S’bud you impertinent Raskal get you gone, / Or I’le so batter that Musical sconce of yours. / Song A-la-mode Quotha, I had as lieve hear a / Gibb Catt howl, and as much pleasure I take in’t." }, { "ref": "1773, Oliver Goldsmith, She Stoops to Conquer, London: F. Newbery, act I, pages 2–3:", "text": "Mrs. Hardcastle. […] My son is not to live by his learning. I don’t think a boy wants much learning to spend fifteen hundred a year.\nHardcastle. Learning, quotha! A mere composition of tricks and mischief.", "type": "quote" }, { "ref": "1853, Pisistratus Caxton [pseudonym; Edward Bulwer-Lytton], chapter VII, in “My Novel”; Or Varieties in English Life […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 30:", "text": "A pretty way to conciliate 'little tempers' indeed, to add to the offence of spoiling the fish the crime of bringing an unexpected friend to eat it. Pot luck, quotha, when the pot's boiled over this half hour!", "type": "quote" }, { "ref": "1959, Anthony Burgess, Beds in the East (The Malayan Trilogy), published 1972, page 596:", "text": "The four boys pumped up their hate to hissing steam. Harmless, quotha. Innocent, forsooth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Forsooth; indeed." ], "id": "en-quotha-en-intj-HLfIdDIB", "links": [ [ "Forsooth", "forsooth" ], [ "indeed", "indeed" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Forsooth; indeed." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "quotha" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "quoth", "3": "a#Pronoun", "qq2": "dialectal, obsolete", "t2": "he" }, "expansion": "quoth + a (“he”) (dialectal, obsolete)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From quoth + a (“he”) (dialectal, obsolete).", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "quotha", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English compound terms", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English links with manual fragments", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1554, John Gwynneth, chapter 30, in A Manifeste Detection of the Notable Falshed of That Part of John Frithes Boke Whiche He Calleth His Foundacion, London:", "text": "Here[ticus]. Then I praie you tell me, when we shall mete agayne:\nCath[olicus]. Mete againe? why art thou not well yet?\nHere[ticus]. Well yet quotha? Mary sir all this is nothynge to that I looke for.", "type": "quote" }, { "text": "1678, Thomas d’Urfey, The Fool Turn’d Critick, London: James Magnes and Richard Bentley, Act II, Scene 2, p. 15,\n1st. Fid[dler]. Will it please you Gentlemen to hear a new Lesson, or a Song A-la-mode.\nSir For[mal]. S’bud you impertinent Raskal get you gone, / Or I’le so batter that Musical sconce of yours. / Song A-la-mode Quotha, I had as lieve hear a / Gibb Catt howl, and as much pleasure I take in’t." }, { "ref": "1773, Oliver Goldsmith, She Stoops to Conquer, London: F. Newbery, act I, pages 2–3:", "text": "Mrs. Hardcastle. […] My son is not to live by his learning. I don’t think a boy wants much learning to spend fifteen hundred a year.\nHardcastle. Learning, quotha! A mere composition of tricks and mischief.", "type": "quote" }, { "ref": "1853, Pisistratus Caxton [pseudonym; Edward Bulwer-Lytton], chapter VII, in “My Novel”; Or Varieties in English Life […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 30:", "text": "A pretty way to conciliate 'little tempers' indeed, to add to the offence of spoiling the fish the crime of bringing an unexpected friend to eat it. Pot luck, quotha, when the pot's boiled over this half hour!", "type": "quote" }, { "ref": "1959, Anthony Burgess, Beds in the East (The Malayan Trilogy), published 1972, page 596:", "text": "The four boys pumped up their hate to hissing steam. Harmless, quotha. Innocent, forsooth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Forsooth; indeed." ], "links": [ [ "Forsooth", "forsooth" ], [ "indeed", "indeed" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Forsooth; indeed." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "quotha" }
Download raw JSONL data for quotha meaning in English (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.