See pleasantly in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pleasauntly" }, "expansion": "Middle English pleasauntly", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "pleasant", "3": "ly" }, "expansion": "pleasant + -ly", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Middle English pleasauntly; equivalent to pleasant + -ly.", "forms": [ { "form": "more pleasantly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most pleasantly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pleasantly (comparative more pleasantly, superlative most pleasantly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "pleas‧ant‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "He smiled pleasantly at passersby.", "type": "example" }, { "text": "They were pleasantly surprised at the result.", "type": "example" } ], "glosses": [ "In a pleasant manner; so as to achieve a pleasant result." ], "id": "en-pleasantly-en-adv-9yHfw7Th", "links": [ [ "pleasant", "pleasant" ], [ "manner", "manner" ] ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agradablement" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agrable" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agréablement" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a pleasant manner", "word": "kellemesen" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a pleasant manner", "word": "dilettosamente" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "in a pleasant manner", "word": "amoenē" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "in a pleasant manner", "word": "miło" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agradablemente" } ] }, { "glosses": [ "Lightly" ], "id": "en-pleasantly-en-adv-PvvHX-eQ", "links": [ [ "Lightly", "lightly" ] ], "qualifier": "degree", "raw_glosses": [ "(degree) Lightly" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 0 93", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 0 88", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 0 96", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 0 93", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 0 97", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 0 90", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 0 95", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 0 93", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 0 90", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 0 95", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 0 95", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 0 88", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 0 96", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1843 April, Thomas Carlyle, “ch. 1, Midas”, in Past and Present, American edition, Boston, Mass.: Charles C[offin] Little and James Brown, published 1843, →OCLC, (please specify |book=I or IV, or the page):", "text": "In workhouses, pleasantly so named, because work cannot be done in them.", "type": "quote" }, { "ref": "1864 May – 1865 November, Charles Dickens, Our Mutual Friend. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Chapman and Hall, […], published 1865, →OCLC:", "text": "Mr Venus, reminded of the duties of hospitality, produced some rum. In answer to the inquiry, 'Will you mix it, Mr Wegg?' that gentleman pleasantly rejoined, 'I think not, sir. On so auspicious an occasion, I prefer to take it in the form of a Gum-Tickler.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Ludicrously; facetiously." ], "id": "en-pleasantly-en-adv-GBElCr35", "links": [ [ "Ludicrously", "ludicrously" ], [ "facetiously", "facetiously" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Ludicrously; facetiously." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈplɛzəntli/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-pleasantly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "pleasauntlie" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "plesantlie" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "pleasauntly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "plesantly" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "plesauntly" } ], "word": "pleasantly" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English degree adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English manner adverbs", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ly", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Catalan translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pleasauntly" }, "expansion": "Middle English pleasauntly", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "pleasant", "3": "ly" }, "expansion": "pleasant + -ly", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Middle English pleasauntly; equivalent to pleasant + -ly.", "forms": [ { "form": "more pleasantly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most pleasantly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pleasantly (comparative more pleasantly, superlative most pleasantly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "pleas‧ant‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He smiled pleasantly at passersby.", "type": "example" }, { "text": "They were pleasantly surprised at the result.", "type": "example" } ], "glosses": [ "In a pleasant manner; so as to achieve a pleasant result." ], "links": [ [ "pleasant", "pleasant" ], [ "manner", "manner" ] ] }, { "glosses": [ "Lightly" ], "links": [ [ "Lightly", "lightly" ] ], "qualifier": "degree", "raw_glosses": [ "(degree) Lightly" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1843 April, Thomas Carlyle, “ch. 1, Midas”, in Past and Present, American edition, Boston, Mass.: Charles C[offin] Little and James Brown, published 1843, →OCLC, (please specify |book=I or IV, or the page):", "text": "In workhouses, pleasantly so named, because work cannot be done in them.", "type": "quote" }, { "ref": "1864 May – 1865 November, Charles Dickens, Our Mutual Friend. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Chapman and Hall, […], published 1865, →OCLC:", "text": "Mr Venus, reminded of the duties of hospitality, produced some rum. In answer to the inquiry, 'Will you mix it, Mr Wegg?' that gentleman pleasantly rejoined, 'I think not, sir. On so auspicious an occasion, I prefer to take it in the form of a Gum-Tickler.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Ludicrously; facetiously." ], "links": [ [ "Ludicrously", "ludicrously" ], [ "facetiously", "facetiously" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Ludicrously; facetiously." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈplɛzəntli/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-pleasantly.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-pleasantly.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "pleasauntlie" }, { "word": "plesantlie" }, { "word": "pleasauntly" }, { "word": "plesantly" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "plesauntly" } ], "translations": [ { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agradablement" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agrable" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agréablement" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a pleasant manner", "word": "kellemesen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "in a pleasant manner", "word": "dilettosamente" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "in a pleasant manner", "word": "amoenē" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "in a pleasant manner", "word": "miło" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a pleasant manner", "word": "agradablemente" } ], "word": "pleasantly" }
Download raw JSONL data for pleasantly meaning in English (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.