See plash in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashful"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"word": "plashy"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "plasch"
},
"expansion": "Middle English plasch",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ang",
"3": "plæsċ"
},
"expansion": "Old English plæsċ",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "gmw-pro",
"3": "*plask",
"t": "pool"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *plask (“pool”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "platschen",
"t": "to splash"
},
"expansion": "German platschen (“to splash”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "dum",
"2": "plasch"
},
"expansion": "Middle Dutch plasch",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plas",
"t": "pool, watering hole"
},
"expansion": "Dutch plas (“pool, watering hole”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plache",
"t": "pool"
},
"expansion": "Middle French plache (“pool”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "xno",
"2": "plasseis",
"pos": "plural",
"t": "marshes"
},
"expansion": "Anglo-Norman plasseis (“marshes”, plural)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fy",
"2": "plaskje",
"t": "to splash, splatter"
},
"expansion": "West Frisian plaskje (“to splash, splatter”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "From Middle English plasch, plasche, plash, plashe (“pool of standing water, marshy place; torrent of water (?)”), from Late Old English plæsċ, plesċ (“pool; puddle”), probably from Proto-West Germanic *plask (“pool”); further etymology unknown, probably ultimately onomatopoeic, referring to the sound of splashing.\ncognates\n* German platschen (“to splash”)\n* Middle Dutch plasch, plas (“pool”) (modern Dutch plas (“pool, watering hole”), plassen (“to splash, splatter”); Middle French plache (“pool”), plascq (“damp meadow”); Anglo-Norman plasseis (“marshes”, plural))\n* West Frisian plaskje (“to splash, splatter”)",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "~"
},
"expansion": "plash (countable and uncountable, plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Midlands English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Northern England English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 3 3 11 14 3 3 16 4 12 3 4 1 1 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 17 5 6 14 5 5 19 6 15 3",
"kind": "other",
"name": "English onomatopoeias",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 12 15 4 4 17 4 13 4 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 13 15 3 3 17 4 13 3 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "9 18 9 1 0 1 9 9 11 10 11 10 0 0 0 0 0 0",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Water",
"orig": "en:Water",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"word": "plashet"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
155,
162
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
154,
159
]
],
"english": "And so then they of Bruges began to shoot guns at them. And then they of Gaunt discharged at once three hundred guns at one shot: and so turned about the plash of water and caused the sun, to be in the eyes of them of Bruges, the which grieved them sore: […]",
"ref": "1523 February 7 (Gregorian calendar), Johan Froyssart [i.e., Jean Froissart], “Of the Order of the Batayle of the Gauntoise⸝ and Howe They Discõfited [Discomfited] the Erle and Them of Bruges⸝ and by what Meanes”, in Here Begynneth the First Volum of Sir Johan Froyssart: Of the Cronycles of Englande⸝ Fraunce⸝ Spayne⸝ Portyngale⸝ Scotlande⸝ Bretayne⸝ Flañders: And Other Places Adioynynge. […], 1st volume, London: […] Richarde Pynson⸝ […], →OCLC; reprinted as The First Volum of Sir Johan Froyssart of the Chronycles of Englande⸝ Fraunce⸝ Spayne (The English Experience […]; no. 257), Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum; New York, N.Y.: Da Capo Press, 1970, →ISBN, folio cclxxx, verso, column 2:",
"text": "And ſo than they of Bruges began to ſhote gonnes at thẽ. And than they of Gaũt diſcharged at ones thre .C. gonnes at one ſhotte: and ſo tourned a bout the plaſſhe of water and cauſed the ſon⸝ to be in the eyen of thẽ of Bruges⸝ the which greued them ſore: […]",
"translation": "And so then they of Bruges began to shoot guns at them. And then they of Gaunt discharged at once three hundred guns at one shot: and so turned about the plash of water and caused the sun, to be in the eyes of them of Bruges, the which grieved them sore: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
93,
98
]
],
"ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 36, page 301:",
"text": "Out of the vvound the redblood flovved freſh, / That vnderneath his feet ſoone made a purple pleſh.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
106,
113
]
],
"ref": "1597, Fran[cis] Bacon, “Of the Colours of Good and Evill, a Fragment”, in Essaies. […], London: […] Iohn Windet for Humfrey Hooper […], published 1598, →OCLC:",
"text": "Hereof Aeſope framed the fable of the tvvo Frogges that conſulted together in time of drovvth (vvhen many plaſhes that they had repayred to vvere dry) vvhat vvas to be done, and the one propounded to go dovvn into a deep VVell, becauſe it vvas like the vvater vvould not faile there, but the other anſvvered, yea but if it doe faile, hovv ſhal vve get vp againe? And the reaſon is, that humane actions are ſo vncertaine and ſubiect to perils, as that ſeemeth the beſt courſe vvhich hath moſt paſſages out of it.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
151,
158
]
],
"ref": "a. 1678 (date written), Isaac Barrow, “Sermon XLVII. The Consideration of our Latter End.”, in The Works of Dr. Isaac Barrow. […], volume III, London: A[braham] J[ohn] Valpy, […], published 1831, →OCLC, page 223:",
"text": "[I]t is plain that we should much more dislike, abominate, and shun spiritual evils than temporal; […] that we should run willingly into these shallow plashes of present inconvenience, rather than plunge ourselves into those unfathomable depths of eternal misery.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
107,
112
]
],
"ref": "1855, Robert Browning, “‘Childe Roland to the Dark Tower Came.’”, in Men and Women […], volume I, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, stanza 22, page 144:",
"text": "Who were the strugglers, what war did they wage / Whose savage trample thus could pad the dank / Soil to a plash?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"ref": "1875, Alfred Tennyson, “The Last Tournament”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; VII), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 51:",
"text": "[…] Arthur with a hundred spears / Rode far, till o'er the illimitable reed, / And many a glancing plash and sallowy isle, / The wide-wing'd sunset of the misty marsh / Glared on a huge machicolated tower […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small pool of standing water; a marshy pond; also, a puddle; (uncountable) marshy land; mire."
],
"id": "en-plash-en-noun-en:pool",
"links": [
[
"small",
"small#Adjective"
],
[
"pool",
"pool#Noun"
],
[
"standing",
"standing#Adjective"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"marshy",
"marshy"
],
[
"pond",
"pond#Noun"
],
[
"puddle",
"puddle#Noun"
],
[
"land",
"land#Noun"
],
[
"mire",
"mire#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(chiefly Northern England, North Midlands, countable) A small pool of standing water; a marshy pond; also, a puddle; (uncountable) marshy land; mire."
],
"senseid": [
"en:pool"
],
"tags": [
"Midlands",
"North",
"Northern-England",
"countable"
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "small pool of standing water; marshy pond",
"word": "hete"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "small pool of standing water; marshy pond",
"word": "rapakko"
}
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashful"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0",
"word": "plashy"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
149,
154
]
],
"ref": "1582, “The Firste Booke of Virgil His Æneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC, page 3:",
"text": "One ſhip that Lycius did ſhrowd with faithful Orontes / In ſight of captayne was ſwaſht with a royſterus heapefloud. / Downe the pilot tumbleth with plaſh round ſummoned headlong, / Thriſe the grauel thumping in whirlpoole plunged, is hooule'd: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"ref": "1808 February 22, Walter Scott, “Canto Fifth. The Court.”, in Marmion; a Tale of Flodden Field, Edinburgh: […] J[ames] Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Company, […]; London: William Miller, and John Murray, →OCLC, stanza XVIII, page 97:",
"text": "The mildew drops fell one by one, / With tinkling plash, upon the stone.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
59,
64
]
],
"ref": "1815, Walter Scott, “Canto Third”, in The Lord of the Isles, a Poem, Edinburgh: […] [F]or Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; by James Ballantyne and Co., […], →OCLC, stanza XXVIII, page 117:",
"text": "The short dark waves, heaved to the land, / With ceaseless plash kiss'd cliff or sand;— […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
81
]
],
"ref": "1866, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter VII, in Felix Holt, the Radical […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, page 185:",
"text": "Mr Christian here let a lemon slip from his hand into the punch-bowl with a plash which sent some of the nectar into the company's faces.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
73
]
],
"ref": "1888 September 29, Henry James, “[The Aspern Papers.] Chapter VIII.”, in The Aspern Papers; Louisa Pallant; The Modern Warning, London; New York, N.Y.: Macmillan and Co., →OCLC, page 105:",
"text": "Presently a gondola passed along the canal with its slow rhythmical plash, and as we listened we watched it in silence.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "1922 (date written; published 1926), T[homas] E[dward] Lawrence, “Book III: A Railway Diversion. Chapter XXXV.”, in Seven Pillars of Wisdom: A Triumph, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Company, published 1937, →OCLC, page 206:",
"text": "[D]own burst torrents of thick rain and muddied us to the skin. The valley began to run in plashes of water, and Dakhil-Allah urged us across it quickly.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something; also, an act causing this sound; a splash."
],
"id": "en-plash-en-noun-XnSgv3ze",
"links": [
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"made",
"make#Verb"
],
[
"hitting",
"hit#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
],
[
"act",
"act#Noun"
],
[
"causing",
"cause#Verb"
],
[
"splash",
"splash#Noun"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "splosh"
}
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "British English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "0 13 2 27 11 12 2 2 14 3 10 2 1 0 0 0 0 0",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Rain",
"orig": "en:Rain",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
104,
109
]
],
"ref": "1887, John Ruskin, “The Simplon”, in Præterita. Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of Memory in My Past Life, volume II, Orpington, Kent: George Allen, →OCLC, page 162:",
"text": "Penthouses five stories high, not so much for the protection of the people in the street as to keep the plash of heavy rain from the house windows, so that these might be the more safely open.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A heavy fall of rain; a downpour."
],
"id": "en-plash-en-noun-LE236GAY",
"links": [
[
"heavy",
"heavy#Adjective"
],
[
"fall",
"fall#Noun"
],
[
"rain",
"rain#Noun"
],
[
"downpour",
"downpour"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal) A heavy fall of rain; a downpour."
],
"synonyms": [
{
"word": "cloudburst"
},
{
"word": "rainstorm"
}
],
"tags": [
"UK",
"dialectal"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "2 16 3 3 11 14 3 3 16 4 12 3 4 1 1 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 17 5 6 14 5 5 19 6 15 3",
"kind": "other",
"name": "English onomatopoeias",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 12 15 4 4 17 4 13 4 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 13 15 3 3 17 4 13 3 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
105,
112
]
],
"ref": "1848 October 21, [James Russell Lowell], “A Preliminary Note to the Second Edition”, in […] A Fable for Critics; or, […] A Glance at a Few of our Literary Progenies […], 2nd edition, New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam […], published 1848, →OCLC, page [5]:",
"text": "The waterfall, scattering its vanishing gems; the tall grove of hemlocks, with moss on their stems, like plashes of sunlight; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A splash of light on a surface."
],
"id": "en-plash-en-noun-1DzT7sDm",
"links": [
[
"light",
"light#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(figurative, obsolete, rare) A splash of light on a surface."
],
"tags": [
"figuratively",
"obsolete",
"rare"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective",
"noun"
],
"word": "plashing"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashment"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "type of fish",
"tags": [
"Cornwall"
],
"translation": "type of fish",
"word": "plosher"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"word": "splash"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "conjugation",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "glossary",
"source": "conjugation",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"infinitive"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"first-person",
"present",
"singular"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"first-person",
"past",
"singular"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashest",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"present",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashedst",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"past",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashes",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plasheth",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"plural",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"plural"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"subjunctive"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"subjunctive"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"imperative",
"present"
]
},
{
"form": "-",
"source": "conjugation",
"tags": [
"imperative",
"past"
]
},
{
"form": "plashing",
"source": "conjugation",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"participle",
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (third-person singular simple present plashes, present participle plashing, simple past and past participle plashed)",
"name": "en-verb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
86,
94
]
],
"ref": "1850 April, W. F. Jones, Jr., “The Sea-gull”, in B[enjamin] F[ranklin] Tefft, editor, The Ladies’ Repository: A Monthly Periodical Devoted to Literature and Religion, volume X, Cincinnati, Oh.: L. Swormstedt and J. H. Power; […], →OCLC, page 120, column 2:",
"text": "When the halcyon is sporting far out on the seas, / In the beach's bright ripple thou plashest thy wings, / And tossest the spray from the shore-eddied rings.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash."
],
"id": "en-plash-en-verb-4DyGkSiL",
"links": [
[
"hit",
"hit#Verb"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"splash",
"splash#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(also figurative) To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
8
]
],
"text": "to plash a wall in imitation of granite",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash.",
"To splash or sprinkle (a surface, such as a wall) with a liquid colouring matter."
],
"id": "en-plash-en-verb-phNx3xQC",
"links": [
[
"hit",
"hit#Verb"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"splash",
"splash#Verb"
],
[
"sprinkle",
"sprinkle#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Adjective"
],
[
"colouring",
"coloring#Adjective"
],
[
"matter",
"matter#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(also figurative) To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash.",
"To splash or sprinkle (a surface, such as a wall) with a liquid colouring matter."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Shetland English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 3 3 11 14 3 3 16 4 12 3 4 1 1 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 17 5 6 14 5 5 19 6 15 3",
"kind": "other",
"name": "English onomatopoeias",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 12 15 4 4 17 4 13 4 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 13 15 3 3 17 4 13 3 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 9 3 5 8 10 4 4 11 4 8 4 4 3 7 6 6 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Trees",
"orig": "en:Trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "11 7 11 12 8 10 17 8 13 3",
"kind": "other",
"name": "English links with manual fragments",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
148,
154
]
],
"ref": "1582, “The Second Booke of Virgil His Æneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC, page 27:",
"text": "Then, loa ye, from Tenedos through ſtanding deepe floud apeaſed^([sic – meaning appeared?]) / (I ſhiuer in telling) two ſerpents monſterus ouglie / Plaſht the water ſulcking to the ſhoare moſt haſtily ſwinging.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
62,
69
]
],
"ref": "1658 May (date written), John Milton, “[Letters Written in the Name of Oliver [Cromwell] the Protector.] To the Evangelick Cities of the Switzers.”, in [Edward Phillips], transl., Letters of State, […], to Most of the Sovereign Princes and Republicks of Europe. From the Year 1649. Till the Year 1659. […], London: [s.n.], published 1694, →OCLC, page 296:",
"text": "[U]nleſs they lay themſelves dovvn to be trampl'd under foot, plaſh'd like Mortar, or abjure their Religion, the ſame Calamities, the ſame Slaughters, hang over their Heads, […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
25
]
],
"ref": "1859, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “The Rector”, in Adam Bede […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 97:",
"text": "\"[…] We must go and plash up the mud a little, mustn't we, Juno?\" This was addressed to the brown setter, who had jumped up at the sound of the voices and laid her nose in an insinuating way on her master's leg.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash."
],
"id": "en-plash-en-verb-ZKsDsZMQ",
"links": [
[
"agitate",
"agitate"
],
[
"plunge",
"plunge#Verb"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
],
[
"causing",
"cause#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(chiefly Shetland, archaic) To agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash."
],
"tags": [
"Shetland",
"archaic",
"transitive"
],
"translations": [
{
"_dis1": "9 9 55 9 13 5",
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "(transitive) to agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash",
"word": "läiskähtää"
}
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
49
]
],
"ref": "1718, Allan Ramsay, “Christ’s-Kirk on the Green, in Three Cantos”, in Poems, 5th edition, Edinburgh: Printed for the author […] [and sold by T. Jauncy […]], published 1722, →OCLC, canto III, page 117:",
"text": "Thro thick and thin they ſcour'd about, / Plaſhin thro Dubs and Sykes, […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
70,
78
]
],
"ref": "1818, John Keats, “Book I”, in Endymion: A Poetic Romance, London: […] T[homas] Miller, […] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, page 47, lines 932–934:",
"text": "At last, by hap, through some young trees it [a lance] struck, / And, plashing among bedded pebbles, stuck / In the middle of a brook,— […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
80,
89
]
],
"ref": "1825 June, A. H., “Recollections”, in The Oxford Quarterly Magazine, volume I, number II, Oxford, Oxfordshire: Talboys and Wheeler, sold by W[illiam] Pickering, […], page 161:",
"text": "[O]n and onward still thou [a deer] dashedst, / And in the lake's blue calmness plashedst, / As if by hound pursu'd.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
211,
219
]
],
"ref": "1839 May – 1840 February, Ikey Solomons, Jun. [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Catherine: A Story. Chapter VIII. Enumerates the Accomplishments of Master Thomas Billings—Introduces Brock as Dr. Wood—and Announces the Execution of Ensign Macshane.”, in Catherine: A Story. Little Travels. The Fitz-Boodle Papers. etc. etc. (Works of William Makepeace Thackeray in Twenty-four Volumes; 22), London: Smith, Elder and Co., […], published 1869, →OCLC, page 115:",
"text": "As she walked towards the lane that morning, how well she remembered each spot as she passed it, and the look it wore for the last time! How the smoke was rising from the pastures, how the fish were jumping and plashing in the millstream!",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
25
]
],
"ref": "1872, William Black, “‘La patrie en danger’”, in The Strange Adventures of a Phaeton. […], 2nd edition, volume I, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 319:",
"text": "The two long oars plashed in the silence, we glided onwards through the cold mists, and the woods of the opposite shore were now coming near.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
12
]
],
"ref": "1936 July, John Buchan, “The Dog Samr”, in The Island of Sheep, London: Hodder and Stoughton, →OCLC, part II (Laverlaw), page 188:",
"text": "[W]e plashed through the burn and off-saddled on the green of Clatteringshaws.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit the surface of water or some other liquid, causing a splashing sound; also, to move in water with a splashing sound; to splash."
],
"id": "en-plash-en-verb-en:splash",
"links": [
[
"move",
"move#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"To hit the surface of water or some other liquid, causing a splashing sound; also, to move in water with a splashing sound; to splash."
],
"senseid": [
"en:splash"
],
"synonyms": [
{
"word": "plap"
},
{
"word": "splosh"
}
],
"tags": [
"intransitive"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "2 16 3 3 11 14 3 3 16 4 12 3 4 1 1 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "5 17 5 6 14 5 5 19 6 15 3",
"kind": "other",
"name": "English onomatopoeias",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "3 10 3 2 9 11 3 3 12 4 24 3 3 2 2 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "Entries with translation boxes",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 12 15 4 4 17 4 13 4 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 13 15 3 3 17 4 13 3 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 11 3 3 9 11 3 3 12 4 17 3 4 2 2 2 2 2",
"kind": "other",
"name": "Terms with Finnish translations",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
25
]
],
"ref": "1677, Tho[mas] Herbert, “[Saint Helena]”, in Some Yeares Travels into Divers Parts of Africa, and Asia the Great. […], 4th edition, London: […] R. Everingham, for R. Scot, T. Basset, J[ohn] Wright, and R. Chiswell, →OCLC, page 392:",
"text": "[T]he ſalt vvater plaſhes and froaths to ſee it ſelf ſo ſuddenly reſiſted: but the moiſt breath uſually vaporing in or upon the Seas makes it ſometimes turbulent.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
216,
224
]
],
"ref": "1828, Nathaniel Hawthorne, chapter VIII, in Fanshawe and Other Pieces, Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, published 1876, →OCLC, page 146:",
"text": "The stream is so slender, that the gentlest breeze suffices to disturb its descent, and to scatter its pure sweet waters over the face of the cliff. But in that deep forest there is seldom a breath of wind; so that, plashing continually upon one spot, the fount has worn its own little channel of white sand, by which it finds its way to the river.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
92,
97
]
],
"ref": "1847 December, Ellis Bell [pseudonym; Emily Brontë], chapter IX, in Wuthering Heights: […], volume I, London: Thomas Cautley Newby, […], →OCLC, page 188:",
"text": "[H]eedless of my expostulations and the growling thunder, and the great drops that began to plash around her, she remained calling, at intervals, and then listening, and then crying outright.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
21
],
[
36,
43
]
],
"ref": "1855 November 10, Henry Wadsworth Longfellow, “Pau-Puk-Keewis”, in The Song of Hiawatha, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 222:",
"text": "Far below him plashed the waters, / Plashed and washed the dreamy waters; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Of water or some other liquid: to hit something, or to move about, with a splashing sound; to splash."
],
"id": "en-plash-en-verb-vBpxm682",
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"(also figurative) Of water or some other liquid: to hit something, or to move about, with a splashing sound; to splash."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"intransitive"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Shetland English",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
55
]
],
"ref": "c. 1592–1593 (date written), Thomas Nash[e], “The Choosing of Valentines”, in John S[tephen] Farmer, editor, The Choise of Valentines: Or The Merie Ballad of Nash His Dildo […], London: Privately printed for subscribers only, published 1899, →OCLC, page 21, lines 281–282:",
"text": "In clammie waies he treaddeth by and by, / And plasheth and sprayeth all that be him nye.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
92
]
],
"ref": "1602, William Warner, “The Tenth Booke. Chapter LVII.”, in Albions England. A Continued Historie of the Same Kingdome, from the Originals of the First Inhabitants thereof: […], 5th edition, London: […] Edm[und] Bollifant for George Potter, […], →OCLC, page 251:",
"text": "For blood of Martyrs vvell is ſaid to be the Churches Seede, / VVhere Maſſacres haue plaſhed there is ſpread a triple Breede.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit someone or something with water or some other liquid, causing a splashing sound."
],
"id": "en-plash-en-verb-QWnYzOxH",
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"(chiefly Shetland, archaic) To hit someone or something with water or some other liquid, causing a splashing sound."
],
"tags": [
"Shetland",
"archaic",
"intransitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash",
"name": "en-interj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "12 3 10 3 4 5 7 7 6 8 8 7 4 4 4 4 4 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Sounds",
"orig": "en:Sounds",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
70,
75
],
[
77,
82
],
[
84,
89
]
],
"ref": "1867 January 9 (date written), David Livingstone, chapter VII, in The Last Journals of David Livingstone, in Central Africa, from 1865 to His Death. […], volume I, London: John Murray, […], published 1874, →OCLC, page 172:",
"text": "In the ooze generally the water comes half-way up the shoe, and we go plash, plash, plash, in the lawn-like glade.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to represent the sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something."
],
"id": "en-plash-en-intj--huHiGkv",
"links": [
[
"Used",
"use#Verb"
],
[
"represent",
"represent#English"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"made",
"make#Verb"
],
[
"hitting",
"hit#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) Used to represent the sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something."
],
"tags": [
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"adjective"
],
"word": "plashed"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"word": "plasher"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"noun"
],
"word": "plashing"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"tags": [
"obsolete"
],
"word": "plash-pole"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "to pleach (a hedge)",
"tags": [
"UK",
"dialectal"
],
"translation": "to pleach (a hedge)",
"word": "splash"
}
],
"etymology_number": 3,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "to pleach"
},
"expansion": "etymology 3 sense 1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "*plashen"
},
"expansion": "Middle English *plashen",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "present"
},
"expansion": "present",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "participle"
},
"expansion": "participle",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "xno",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Anglo-Norman plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Old French plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier",
"t": "to bend; to interlace"
},
"expansion": "Old French plaissier (“to bend; to interlace”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisser"
},
"expansion": "French plaisser",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "regional"
},
"expansion": "(regional)",
"name": "qualifier"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la-lat",
"3": "*plaxus"
},
"expansion": "Late Latin *plaxus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "plexus"
},
"expansion": "Latin plexus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "perfect"
},
"expansion": "perfect",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "passive"
},
"expansion": "passive",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-",
"t": "to fold; to plait, weave"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pleach"
},
"expansion": "Doublet of pleach",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "3"
},
"expansion": "³",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "plesce",
"t": "enclosure surrounded by hedges"
},
"expansion": "Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plesse"
},
"expansion": "Middle French plesse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "plaishes",
"t": "hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles"
},
"expansion": "Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisse"
},
"expansion": "French plaisse",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English *plashen (attested by the present participle form plashynge), from Anglo-Norman plaissier, plaisser, Old French plaissier, plaisser, and Old French plaissier (“to bend; to interlace”) (modern French plaisser (regional)), from Late Latin *plaxus, a variant of Latin plexus, the perfect passive participle of plectō (“to braid, plait, weave; to bend; to turn; to twist”), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). Doublet of pleach.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”) (Middle French plesse, Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”), modern French plaisse, plesse (“enclosure surrounded by hedges; hedge; branch of a hedge”))",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (third-person singular simple present plashes, present participle plashing, simple past and past participle plashed)",
"name": "en-verb"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "transitive"
},
"expansion": "(transitive)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "British English",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"ref": "1616, Charles Steuens [i.e., Charles Estienne]; John Liebault [i.e., Jean Liébault]; Gervase Markham, “The Dutie of a Father of a Familie, or Householder”, in Richard Surflet, transl., Maison Rustique, or, The Countrey Farme. […], new edition, London: […] Adam Jslip for John Bill, →OCLC, book I, page 20:",
"text": "[I]n the months of Ianuarie and Februarie he ſhall firſt plaſh and cut his Hedges and Quick-ſets, that thereby they may grovv thicke and ſtrong at the bottomes: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
93,
101
]
],
"ref": "1670, John Evelyn, “Of Fences, Quick-sets, &c.”, in Sylva, or A Discourse of Forest-trees and the Propagation of Timber in His Majesties Dominions. […], 2nd edition, London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, →OCLC, page 96:",
"text": "It is almoſt incredible to vvhat perfection ſome had laid theſe Hedges, by the rural vvay of plaſhing, better than by clipping; […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
126,
133
]
],
"ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XLII, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume III, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the fifth (The Woman Pays), page 41:",
"text": "[T]here was not, at this season, a green pasture—nothing but fallow and turnips everywhere; in large fields divided by hedges plashed to unrelieved levels.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Synonym of pleach (“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)."
],
"id": "en-plash-en-verb-en:to_pleach",
"links": [
[
"pleach",
"pleach#English"
],
[
"make",
"make#Verb"
],
[
"repair",
"repair#Verb"
],
[
"hedge",
"hedge#Noun"
],
[
"partly",
"partly"
],
[
"cutting",
"cut#Verb"
],
[
"plant",
"plant#Noun"
],
[
"stems",
"stem#Noun"
],
[
"bending",
"bend#Verb"
],
[
"intertwining",
"intertwine"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal) Synonym of pleach (“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)."
],
"senseid": [
"en:to pleach"
],
"synonyms": [
{
"extra": "(“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)",
"tags": [
"synonym",
"synonym-of"
],
"word": "pleach"
}
],
"tags": [
"UK",
"dialectal",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
42
]
],
"ref": "1629, John Parkinson, “The Many Sorts of Herbes and Other Things, wherewith the Beds and Parts of Knots are Bordered to Set out the Forme of Them, with Their Commodities and Discommodities”, in Paradisi in Sole Paradisus Terrestris. […], London: […] Hvmfrey Lownes and Robert Yovng […], →OCLC, pages 7–8:",
"text": "Some againe plant Cornell Trees, and plaſh them, or keepe them lovve, to forme them into an hedge.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XLII, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume III, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the fifth (The Woman Pays), pages 35–36:",
"text": "There were few trees, or none, those that would have grown in the hedges being mercilessly plashed down with the quickset by the tenant-farmers, the natural enemies of tree, bush, and brake",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge."
],
"id": "en-plash-en-verb-C~WwYIq8",
"links": [
[
"branches",
"branch#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
117,
122
]
],
"ref": "1684, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress. From This World to That which is to Come: The Second Part. […], London: […] Nathaniel Ponder […], →OCLC, page 83:",
"text": "You knovv that there vvas an Orchard on the left hand, and ſome of the Trees hung over the VVall, and my Brother did plaſh and did eat.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
15
]
],
"ref": "1725, [Noël] Chomel, “HART, or Stag Hunting”, in R[ichard] Bradley, editor, Dictionaire Oeconomique: Or, The Family Dictionary. […], volume I (A–H), London: […] D[aniel] Midwinter, […], →OCLC, signature Uuu3, recto, column 2:",
"text": "[L]et him plaſh dovvn ſmall Tvvigs, ſome above and ſome belovv, and then vvhilſt the Hound is hot, beat the outſides, and make his Ring-VValks tvvice or thrice about the VVood,",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge.",
"To bend down (a bush, tree, or other plant)."
],
"id": "en-plash-en-verb-9E0EV4jX",
"links": [
[
"branches",
"branch#Noun"
],
[
"bush",
"bush#Noun"
],
[
"tree",
"tree#Noun"
]
],
"qualifier": "generally",
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge.",
"(generally) To bend down (a bush, tree, or other plant)."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier."
],
"id": "en-plash-en-verb-R4MFu09F",
"links": [
[
"trellis",
"trellis#Noun"
],
[
"trellis",
"trellis#Verb"
],
[
"train",
"train#Verb"
],
[
"grow",
"grow"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"espalier",
"espalier#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier.",
"To intertwine (branches, flowers, etc.) together; to interweave."
],
"id": "en-plash-en-verb-fHrYXYRF",
"links": [
[
"trellis",
"trellis#Noun"
],
[
"trellis",
"trellis#Verb"
],
[
"train",
"train#Verb"
],
[
"grow",
"grow"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"espalier",
"espalier#Verb"
],
[
"flowers",
"flower#Noun"
],
[
"interweave",
"interweave"
]
],
"qualifier": "generally",
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier.",
"(generally) To intertwine (branches, flowers, etc.) together; to interweave."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"To intertwine branches or stems of plants of (a wood) to block a passage for defensive purposes."
],
"id": "en-plash-en-verb-z-7uQ9qC",
"links": [
[
"wood",
"wood#Noun"
],
[
"block",
"block#Verb"
],
[
"passage",
"passage#Noun"
],
[
"defensive",
"defensive"
],
[
"purposes",
"purpose#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine branches or stems of plants of (a wood) to block a passage for defensive purposes."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"etymology_number": 3,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "to pleach"
},
"expansion": "etymology 3 sense 1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "*plashen"
},
"expansion": "Middle English *plashen",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "present"
},
"expansion": "present",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "participle"
},
"expansion": "participle",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "xno",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Anglo-Norman plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Old French plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier",
"t": "to bend; to interlace"
},
"expansion": "Old French plaissier (“to bend; to interlace”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisser"
},
"expansion": "French plaisser",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "regional"
},
"expansion": "(regional)",
"name": "qualifier"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la-lat",
"3": "*plaxus"
},
"expansion": "Late Latin *plaxus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "plexus"
},
"expansion": "Latin plexus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "perfect"
},
"expansion": "perfect",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "passive"
},
"expansion": "passive",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-",
"t": "to fold; to plait, weave"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pleach"
},
"expansion": "Doublet of pleach",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "3"
},
"expansion": "³",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "plesce",
"t": "enclosure surrounded by hedges"
},
"expansion": "Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plesse"
},
"expansion": "Middle French plesse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "plaishes",
"t": "hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles"
},
"expansion": "Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisse"
},
"expansion": "French plaisse",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English *plashen (attested by the present participle form plashynge), from Anglo-Norman plaissier, plaisser, Old French plaissier, plaisser, and Old French plaissier (“to bend; to interlace”) (modern French plaisser (regional)), from Late Latin *plaxus, a variant of Latin plexus, the perfect passive participle of plectō (“to braid, plait, weave; to bend; to turn; to twist”), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). Doublet of pleach.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”) (Middle French plesse, Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”), modern French plaisse, plesse (“enclosure surrounded by hedges; hedge; branch of a hedge”))",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "British English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "2 16 3 3 11 14 3 3 16 4 12 3 4 1 1 2 2 1",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 12 15 4 4 17 4 13 4 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 16 3 1 13 15 3 3 17 4 13 3 1 1 1 1 1 1",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 9 3 5 8 10 4 4 11 4 8 4 4 3 7 6 6 2",
"kind": "other",
"langcode": "en",
"name": "Trees",
"orig": "en:Trees",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"derived": [
{
"tags": [
"obsolete"
],
"word": "plashoote"
}
],
"glosses": [
"A plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge; also, a bush, hedge, etc., which has been pleached in this manner; a pleach."
],
"id": "en-plash-en-noun-HNuw8GAz",
"links": [
[
"plant",
"plant#Noun"
],
[
"stem",
"stem#Noun"
],
[
"partly",
"partly"
],
[
"cut",
"cut#Verb"
],
[
"bent",
"bend#Verb"
],
[
"intertwine",
"intertwine"
],
[
"make",
"make#Verb"
],
[
"repair",
"repair#Verb"
],
[
"hedge",
"hedge#Noun"
],
[
"bush",
"bush#Noun"
],
[
"pleached",
"pleach#Verb"
],
[
"manner",
"manner#Noun"
],
[
"pleach",
"pleach#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal, archaic) A plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge; also, a bush, hedge, etc., which has been pleached in this manner; a pleach."
],
"tags": [
"UK",
"archaic",
"dialectal",
"transitive"
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge",
"word": "punottu varsi"
}
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English onomatopoeias",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from Proto-West Germanic",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English terms inherited from Old English",
"English terms inherited from Proto-West Germanic",
"English transitive verbs",
"English uncountable nouns",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"derived": [
{
"word": "plashet"
},
{
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashful"
},
{
"word": "plashy"
}
],
"etymology_number": 1,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "plasch"
},
"expansion": "Middle English plasch",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ang",
"3": "plæsċ"
},
"expansion": "Old English plæsċ",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "gmw-pro",
"3": "*plask",
"t": "pool"
},
"expansion": "Proto-West Germanic *plask (“pool”)",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "platschen",
"t": "to splash"
},
"expansion": "German platschen (“to splash”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "dum",
"2": "plasch"
},
"expansion": "Middle Dutch plasch",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plas",
"t": "pool, watering hole"
},
"expansion": "Dutch plas (“pool, watering hole”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plache",
"t": "pool"
},
"expansion": "Middle French plache (“pool”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "xno",
"2": "plasseis",
"pos": "plural",
"t": "marshes"
},
"expansion": "Anglo-Norman plasseis (“marshes”, plural)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fy",
"2": "plaskje",
"t": "to splash, splatter"
},
"expansion": "West Frisian plaskje (“to splash, splatter”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "From Middle English plasch, plasche, plash, plashe (“pool of standing water, marshy place; torrent of water (?)”), from Late Old English plæsċ, plesċ (“pool; puddle”), probably from Proto-West Germanic *plask (“pool”); further etymology unknown, probably ultimately onomatopoeic, referring to the sound of splashing.\ncognates\n* German platschen (“to splash”)\n* Middle Dutch plasch, plas (“pool”) (modern Dutch plas (“pool, watering hole”), plassen (“to splash, splatter”); Middle French plache (“pool”), plascq (“damp meadow”); Anglo-Norman plasseis (“marshes”, plural))\n* West Frisian plaskje (“to splash, splatter”)",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "~"
},
"expansion": "plash (countable and uncountable, plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English terms with quotations",
"English uncountable nouns",
"Midlands English",
"Northern England English"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
155,
162
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
154,
159
]
],
"english": "And so then they of Bruges began to shoot guns at them. And then they of Gaunt discharged at once three hundred guns at one shot: and so turned about the plash of water and caused the sun, to be in the eyes of them of Bruges, the which grieved them sore: […]",
"ref": "1523 February 7 (Gregorian calendar), Johan Froyssart [i.e., Jean Froissart], “Of the Order of the Batayle of the Gauntoise⸝ and Howe They Discõfited [Discomfited] the Erle and Them of Bruges⸝ and by what Meanes”, in Here Begynneth the First Volum of Sir Johan Froyssart: Of the Cronycles of Englande⸝ Fraunce⸝ Spayne⸝ Portyngale⸝ Scotlande⸝ Bretayne⸝ Flañders: And Other Places Adioynynge. […], 1st volume, London: […] Richarde Pynson⸝ […], →OCLC; reprinted as The First Volum of Sir Johan Froyssart of the Chronycles of Englande⸝ Fraunce⸝ Spayne (The English Experience […]; no. 257), Amsterdam: Theatrum Orbis Terrarum; New York, N.Y.: Da Capo Press, 1970, →ISBN, folio cclxxx, verso, column 2:",
"text": "And ſo than they of Bruges began to ſhote gonnes at thẽ. And than they of Gaũt diſcharged at ones thre .C. gonnes at one ſhotte: and ſo tourned a bout the plaſſhe of water and cauſed the ſon⸝ to be in the eyen of thẽ of Bruges⸝ the which greued them ſore: […]",
"translation": "And so then they of Bruges began to shoot guns at them. And then they of Gaunt discharged at once three hundred guns at one shot: and so turned about the plash of water and caused the sun, to be in the eyes of them of Bruges, the which grieved them sore: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
93,
98
]
],
"ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 36, page 301:",
"text": "Out of the vvound the redblood flovved freſh, / That vnderneath his feet ſoone made a purple pleſh.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
106,
113
]
],
"ref": "1597, Fran[cis] Bacon, “Of the Colours of Good and Evill, a Fragment”, in Essaies. […], London: […] Iohn Windet for Humfrey Hooper […], published 1598, →OCLC:",
"text": "Hereof Aeſope framed the fable of the tvvo Frogges that conſulted together in time of drovvth (vvhen many plaſhes that they had repayred to vvere dry) vvhat vvas to be done, and the one propounded to go dovvn into a deep VVell, becauſe it vvas like the vvater vvould not faile there, but the other anſvvered, yea but if it doe faile, hovv ſhal vve get vp againe? And the reaſon is, that humane actions are ſo vncertaine and ſubiect to perils, as that ſeemeth the beſt courſe vvhich hath moſt paſſages out of it.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
151,
158
]
],
"ref": "a. 1678 (date written), Isaac Barrow, “Sermon XLVII. The Consideration of our Latter End.”, in The Works of Dr. Isaac Barrow. […], volume III, London: A[braham] J[ohn] Valpy, […], published 1831, →OCLC, page 223:",
"text": "[I]t is plain that we should much more dislike, abominate, and shun spiritual evils than temporal; […] that we should run willingly into these shallow plashes of present inconvenience, rather than plunge ourselves into those unfathomable depths of eternal misery.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
107,
112
]
],
"ref": "1855, Robert Browning, “‘Childe Roland to the Dark Tower Came.’”, in Men and Women […], volume I, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, stanza 22, page 144:",
"text": "Who were the strugglers, what war did they wage / Whose savage trample thus could pad the dank / Soil to a plash?",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
99,
104
]
],
"ref": "1875, Alfred Tennyson, “The Last Tournament”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; VII), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 51:",
"text": "[…] Arthur with a hundred spears / Rode far, till o'er the illimitable reed, / And many a glancing plash and sallowy isle, / The wide-wing'd sunset of the misty marsh / Glared on a huge machicolated tower […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A small pool of standing water; a marshy pond; also, a puddle; (uncountable) marshy land; mire."
],
"links": [
[
"small",
"small#Adjective"
],
[
"pool",
"pool#Noun"
],
[
"standing",
"standing#Adjective"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"marshy",
"marshy"
],
[
"pond",
"pond#Noun"
],
[
"puddle",
"puddle#Noun"
],
[
"land",
"land#Noun"
],
[
"mire",
"mire#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(chiefly Northern England, North Midlands, countable) A small pool of standing water; a marshy pond; also, a puddle; (uncountable) marshy land; mire."
],
"senseid": [
"en:pool"
],
"tags": [
"Midlands",
"North",
"Northern-England",
"countable"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "small pool of standing water; marshy pond",
"word": "hete"
},
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "small pool of standing water; marshy pond",
"word": "rapakko"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English interjections",
"English lemmas",
"English links with manual fragments",
"English nouns",
"English onomatopoeias",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"derived": [
{
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashful"
},
{
"word": "plashy"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
149,
154
]
],
"ref": "1582, “The Firste Booke of Virgil His Æneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC, page 3:",
"text": "One ſhip that Lycius did ſhrowd with faithful Orontes / In ſight of captayne was ſwaſht with a royſterus heapefloud. / Downe the pilot tumbleth with plaſh round ſummoned headlong, / Thriſe the grauel thumping in whirlpoole plunged, is hooule'd: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"ref": "1808 February 22, Walter Scott, “Canto Fifth. The Court.”, in Marmion; a Tale of Flodden Field, Edinburgh: […] J[ames] Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Company, […]; London: William Miller, and John Murray, →OCLC, stanza XVIII, page 97:",
"text": "The mildew drops fell one by one, / With tinkling plash, upon the stone.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
59,
64
]
],
"ref": "1815, Walter Scott, “Canto Third”, in The Lord of the Isles, a Poem, Edinburgh: […] [F]or Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown; by James Ballantyne and Co., […], →OCLC, stanza XXVIII, page 117:",
"text": "The short dark waves, heaved to the land, / With ceaseless plash kiss'd cliff or sand;— […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
76,
81
]
],
"ref": "1866, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter VII, in Felix Holt, the Radical […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, page 185:",
"text": "Mr Christian here let a lemon slip from his hand into the punch-bowl with a plash which sent some of the nectar into the company's faces.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
68,
73
]
],
"ref": "1888 September 29, Henry James, “[The Aspern Papers.] Chapter VIII.”, in The Aspern Papers; Louisa Pallant; The Modern Warning, London; New York, N.Y.: Macmillan and Co., →OCLC, page 105:",
"text": "Presently a gondola passed along the canal with its slow rhythmical plash, and as we listened we watched it in silence.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "1922 (date written; published 1926), T[homas] E[dward] Lawrence, “Book III: A Railway Diversion. Chapter XXXV.”, in Seven Pillars of Wisdom: A Triumph, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Company, published 1937, →OCLC, page 206:",
"text": "[D]own burst torrents of thick rain and muddied us to the skin. The valley began to run in plashes of water, and Dakhil-Allah urged us across it quickly.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something; also, an act causing this sound; a splash."
],
"links": [
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"made",
"make#Verb"
],
[
"hitting",
"hit#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
],
[
"act",
"act#Noun"
],
[
"causing",
"cause#Verb"
],
[
"splash",
"splash#Noun"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "splosh"
}
]
},
{
"categories": [
"British English",
"English dialectal terms",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
104,
109
]
],
"ref": "1887, John Ruskin, “The Simplon”, in Præterita. Outlines of Scenes and Thoughts Perhaps Worthy of Memory in My Past Life, volume II, Orpington, Kent: George Allen, →OCLC, page 162:",
"text": "Penthouses five stories high, not so much for the protection of the people in the street as to keep the plash of heavy rain from the house windows, so that these might be the more safely open.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A heavy fall of rain; a downpour."
],
"links": [
[
"heavy",
"heavy#Adjective"
],
[
"fall",
"fall#Noun"
],
[
"rain",
"rain#Noun"
],
[
"downpour",
"downpour"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal) A heavy fall of rain; a downpour."
],
"synonyms": [
{
"word": "cloudburst"
},
{
"word": "rainstorm"
}
],
"tags": [
"UK",
"dialectal"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations",
"English terms with rare senses"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
105,
112
]
],
"ref": "1848 October 21, [James Russell Lowell], “A Preliminary Note to the Second Edition”, in […] A Fable for Critics; or, […] A Glance at a Few of our Literary Progenies […], 2nd edition, New York, N.Y.: G[eorge] P[almer] Putnam […], published 1848, →OCLC, page [5]:",
"text": "The waterfall, scattering its vanishing gems; the tall grove of hemlocks, with moss on their stems, like plashes of sunlight; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"A splash of light on a surface."
],
"links": [
[
"light",
"light#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(figurative, obsolete, rare) A splash of light on a surface."
],
"tags": [
"figuratively",
"obsolete",
"rare"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English interjections",
"English lemmas",
"English links with manual fragments",
"English nouns",
"English onomatopoeias",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"derived": [
{
"tags": [
"adjective",
"noun"
],
"word": "plashing"
},
{
"tags": [
"obsolete",
"rare"
],
"word": "plashment"
},
{
"english": "type of fish",
"tags": [
"Cornwall"
],
"translation": "type of fish",
"word": "plosher"
},
{
"word": "splash"
}
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"past"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "conjugation",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "glossary",
"source": "conjugation",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"infinitive"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"first-person",
"present",
"singular"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"first-person",
"past",
"singular"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashest",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"present",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashedst",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"past",
"second-person",
"singular"
]
},
{
"form": "plashes",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plasheth",
"source": "conjugation",
"tags": [
"archaic",
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"plural",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"plural"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"present",
"subjunctive"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"past",
"subjunctive"
]
},
{
"form": "plash",
"source": "conjugation",
"tags": [
"imperative",
"present"
]
},
{
"form": "-",
"source": "conjugation",
"tags": [
"imperative",
"past"
]
},
{
"form": "plashing",
"source": "conjugation",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"source": "conjugation",
"tags": [
"participle",
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (third-person singular simple present plashes, present participle plashing, simple past and past participle plashed)",
"name": "en-verb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with quotations",
"English transitive verbs"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
86,
94
]
],
"ref": "1850 April, W. F. Jones, Jr., “The Sea-gull”, in B[enjamin] F[ranklin] Tefft, editor, The Ladies’ Repository: A Monthly Periodical Devoted to Literature and Religion, volume X, Cincinnati, Oh.: L. Swormstedt and J. H. Power; […], →OCLC, page 120, column 2:",
"text": "When the halcyon is sporting far out on the seas, / In the beach's bright ripple thou plashest thy wings, / And tossest the spray from the shore-eddied rings.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash."
],
"links": [
[
"hit",
"hit#Verb"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"splash",
"splash#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(also figurative) To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with quotations",
"English terms with usage examples",
"English transitive verbs"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
8
]
],
"text": "to plash a wall in imitation of granite",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash.",
"To splash or sprinkle (a surface, such as a wall) with a liquid colouring matter."
],
"links": [
[
"hit",
"hit#Verb"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"splash",
"splash#Verb"
],
[
"sprinkle",
"sprinkle#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Adjective"
],
[
"colouring",
"coloring#Adjective"
],
[
"matter",
"matter#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(also figurative) To hit (someone or something) with water or some other liquid, causing a splashing sound; to splash.",
"To splash or sprinkle (a surface, such as a wall) with a liquid colouring matter."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with archaic senses",
"English terms with quotations",
"English transitive verbs",
"Shetland English"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
148,
154
]
],
"ref": "1582, “The Second Booke of Virgil His Æneis”, in Richard Stanyhurst, transl., The First Foure Bookes of Virgils Æneis, […], London: […] Henrie Bynneman […], published 1583, →OCLC, page 27:",
"text": "Then, loa ye, from Tenedos through ſtanding deepe floud apeaſed^([sic – meaning appeared?]) / (I ſhiuer in telling) two ſerpents monſterus ouglie / Plaſht the water ſulcking to the ſhoare moſt haſtily ſwinging.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
62,
69
]
],
"ref": "1658 May (date written), John Milton, “[Letters Written in the Name of Oliver [Cromwell] the Protector.] To the Evangelick Cities of the Switzers.”, in [Edward Phillips], transl., Letters of State, […], to Most of the Sovereign Princes and Republicks of Europe. From the Year 1649. Till the Year 1659. […], London: [s.n.], published 1694, →OCLC, page 296:",
"text": "[U]nleſs they lay themſelves dovvn to be trampl'd under foot, plaſh'd like Mortar, or abjure their Religion, the ſame Calamities, the ſame Slaughters, hang over their Heads, […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
20,
25
]
],
"ref": "1859, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “The Rector”, in Adam Bede […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 97:",
"text": "\"[…] We must go and plash up the mud a little, mustn't we, Juno?\" This was addressed to the brown setter, who had jumped up at the sound of the voices and laid her nose in an insinuating way on her master's leg.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash."
],
"links": [
[
"agitate",
"agitate"
],
[
"plunge",
"plunge#Verb"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
],
[
"causing",
"cause#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(transitive)",
"(chiefly Shetland, archaic) To agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash."
],
"tags": [
"Shetland",
"archaic",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English intransitive verbs",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
42,
49
]
],
"ref": "1718, Allan Ramsay, “Christ’s-Kirk on the Green, in Three Cantos”, in Poems, 5th edition, Edinburgh: Printed for the author […] [and sold by T. Jauncy […]], published 1722, →OCLC, canto III, page 117:",
"text": "Thro thick and thin they ſcour'd about, / Plaſhin thro Dubs and Sykes, […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
70,
78
]
],
"ref": "1818, John Keats, “Book I”, in Endymion: A Poetic Romance, London: […] T[homas] Miller, […] for Taylor and Hessey, […], →OCLC, page 47, lines 932–934:",
"text": "At last, by hap, through some young trees it [a lance] struck, / And, plashing among bedded pebbles, stuck / In the middle of a brook,— […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
80,
89
]
],
"ref": "1825 June, A. H., “Recollections”, in The Oxford Quarterly Magazine, volume I, number II, Oxford, Oxfordshire: Talboys and Wheeler, sold by W[illiam] Pickering, […], page 161:",
"text": "[O]n and onward still thou [a deer] dashedst, / And in the lake's blue calmness plashedst, / As if by hound pursu'd.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
211,
219
]
],
"ref": "1839 May – 1840 February, Ikey Solomons, Jun. [pseudonym; William Makepeace Thackeray], “Catherine: A Story. Chapter VIII. Enumerates the Accomplishments of Master Thomas Billings—Introduces Brock as Dr. Wood—and Announces the Execution of Ensign Macshane.”, in Catherine: A Story. Little Travels. The Fitz-Boodle Papers. etc. etc. (Works of William Makepeace Thackeray in Twenty-four Volumes; 22), London: Smith, Elder and Co., […], published 1869, →OCLC, page 115:",
"text": "As she walked towards the lane that morning, how well she remembered each spot as she passed it, and the look it wore for the last time! How the smoke was rising from the pastures, how the fish were jumping and plashing in the millstream!",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
25
]
],
"ref": "1872, William Black, “‘La patrie en danger’”, in The Strange Adventures of a Phaeton. […], 2nd edition, volume I, London: Macmillan and Co., →OCLC, page 319:",
"text": "The two long oars plashed in the silence, we glided onwards through the cold mists, and the woods of the opposite shore were now coming near.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
12
]
],
"ref": "1936 July, John Buchan, “The Dog Samr”, in The Island of Sheep, London: Hodder and Stoughton, →OCLC, part II (Laverlaw), page 188:",
"text": "[W]e plashed through the burn and off-saddled on the green of Clatteringshaws.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit the surface of water or some other liquid, causing a splashing sound; also, to move in water with a splashing sound; to splash."
],
"links": [
[
"move",
"move#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"To hit the surface of water or some other liquid, causing a splashing sound; also, to move in water with a splashing sound; to splash."
],
"senseid": [
"en:splash"
],
"synonyms": [
{
"word": "plap"
},
{
"word": "splosh"
}
],
"tags": [
"intransitive"
]
},
{
"categories": [
"English intransitive verbs",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
18,
25
]
],
"ref": "1677, Tho[mas] Herbert, “[Saint Helena]”, in Some Yeares Travels into Divers Parts of Africa, and Asia the Great. […], 4th edition, London: […] R. Everingham, for R. Scot, T. Basset, J[ohn] Wright, and R. Chiswell, →OCLC, page 392:",
"text": "[T]he ſalt vvater plaſhes and froaths to ſee it ſelf ſo ſuddenly reſiſted: but the moiſt breath uſually vaporing in or upon the Seas makes it ſometimes turbulent.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
216,
224
]
],
"ref": "1828, Nathaniel Hawthorne, chapter VIII, in Fanshawe and Other Pieces, Boston, Mass.: James R[ipley] Osgood and Company, published 1876, →OCLC, page 146:",
"text": "The stream is so slender, that the gentlest breeze suffices to disturb its descent, and to scatter its pure sweet waters over the face of the cliff. But in that deep forest there is seldom a breath of wind; so that, plashing continually upon one spot, the fount has worn its own little channel of white sand, by which it finds its way to the river.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
92,
97
]
],
"ref": "1847 December, Ellis Bell [pseudonym; Emily Brontë], chapter IX, in Wuthering Heights: […], volume I, London: Thomas Cautley Newby, […], →OCLC, page 188:",
"text": "[H]eedless of my expostulations and the growling thunder, and the great drops that began to plash around her, she remained calling, at intervals, and then listening, and then crying outright.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
14,
21
],
[
36,
43
]
],
"ref": "1855 November 10, Henry Wadsworth Longfellow, “Pau-Puk-Keewis”, in The Song of Hiawatha, Boston, Mass.: Ticknor and Fields, →OCLC, page 222:",
"text": "Far below him plashed the waters, / Plashed and washed the dreamy waters; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Of water or some other liquid: to hit something, or to move about, with a splashing sound; to splash."
],
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"(also figurative) Of water or some other liquid: to hit something, or to move about, with a splashing sound; to splash."
],
"tags": [
"also",
"figuratively",
"intransitive"
]
},
{
"categories": [
"English intransitive verbs",
"English terms with archaic senses",
"English terms with quotations",
"Shetland English"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
47,
55
]
],
"ref": "c. 1592–1593 (date written), Thomas Nash[e], “The Choosing of Valentines”, in John S[tephen] Farmer, editor, The Choise of Valentines: Or The Merie Ballad of Nash His Dildo […], London: Privately printed for subscribers only, published 1899, →OCLC, page 21, lines 281–282:",
"text": "In clammie waies he treaddeth by and by, / And plasheth and sprayeth all that be him nye.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
92
]
],
"ref": "1602, William Warner, “The Tenth Booke. Chapter LVII.”, in Albions England. A Continued Historie of the Same Kingdome, from the Originals of the First Inhabitants thereof: […], 5th edition, London: […] Edm[und] Bollifant for George Potter, […], →OCLC, page 251:",
"text": "For blood of Martyrs vvell is ſaid to be the Churches Seede, / VVhere Maſſacres haue plaſhed there is ſpread a triple Breede.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To hit someone or something with water or some other liquid, causing a splashing sound."
],
"raw_glosses": [
"(intransitive)",
"(chiefly Shetland, archaic) To hit someone or something with water or some other liquid, causing a splashing sound."
],
"tags": [
"Shetland",
"archaic",
"intransitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "(transitive) to agitate or plunge into (water or some other liquid), causing it to splash",
"word": "läiskähtää"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English interjections",
"English lemmas",
"English links with manual fragments",
"English nouns",
"English onomatopoeias",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"etymology_number": 2,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "splash"
},
"expansion": "etymology 2 sense 2.1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"nocap": "1"
},
"expansion": "onomatopoeic",
"name": "onomatopoeic"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "interjection"
},
"expansion": "interjection",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Platsch",
"pos": "n"
},
"expansion": "German Platsch (noun)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "nl",
"2": "plasschen"
},
"expansion": "Dutch plasschen",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "gml",
"2": "plasken"
},
"expansion": "Middle Low German plasken",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "sv",
"2": "plaska",
"t": "to splash"
},
"expansion": "Swedish plaska (“to splash”)",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Probably onomatopoeic, referring to the sound of splashing. The noun is attested earlier than the verb. It is not clear whether this word is related to plash (“small pool of standing water”) (see etymology 1). The interjection is derived from the noun.\nAs regards the noun, compare German Platsch (noun), platsch (interjection). As regards the verb, compare Early Dutch plasschen, plassen (“to splash in water”); Middle Low German plasken, plassen (“to splash”); Swedish plaska (“to splash”).",
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash",
"name": "en-interj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "intj",
"senses": [
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
70,
75
],
[
77,
82
],
[
84,
89
]
],
"ref": "1867 January 9 (date written), David Livingstone, chapter VII, in The Last Journals of David Livingstone, in Central Africa, from 1865 to His Death. […], volume I, London: John Murray, […], published 1874, →OCLC, page 172:",
"text": "In the ooze generally the water comes half-way up the shoe, and we go plash, plash, plash, in the lawn-like glade.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Used to represent the sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something."
],
"links": [
[
"Used",
"use#Verb"
],
[
"represent",
"represent#English"
],
[
"sound",
"sound#Noun"
],
[
"made",
"make#Verb"
],
[
"hitting",
"hit#Verb"
],
[
"surface",
"surface#Noun"
],
[
"water",
"water#Noun"
],
[
"liquid",
"liquid#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) Used to represent the sound made by something hitting the surface of water or some other liquid, or by water or some other liquid hitting something."
],
"tags": [
"obsolete"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"derived": [
{
"tags": [
"adjective"
],
"word": "plashed"
},
{
"word": "plasher"
},
{
"tags": [
"noun"
],
"word": "plashing"
},
{
"tags": [
"obsolete"
],
"word": "plash-pole"
},
{
"english": "to pleach (a hedge)",
"tags": [
"UK",
"dialectal"
],
"translation": "to pleach (a hedge)",
"word": "splash"
}
],
"etymology_number": 3,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "to pleach"
},
"expansion": "etymology 3 sense 1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "*plashen"
},
"expansion": "Middle English *plashen",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "present"
},
"expansion": "present",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "participle"
},
"expansion": "participle",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "xno",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Anglo-Norman plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Old French plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier",
"t": "to bend; to interlace"
},
"expansion": "Old French plaissier (“to bend; to interlace”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisser"
},
"expansion": "French plaisser",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "regional"
},
"expansion": "(regional)",
"name": "qualifier"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la-lat",
"3": "*plaxus"
},
"expansion": "Late Latin *plaxus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "plexus"
},
"expansion": "Latin plexus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "perfect"
},
"expansion": "perfect",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "passive"
},
"expansion": "passive",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-",
"t": "to fold; to plait, weave"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pleach"
},
"expansion": "Doublet of pleach",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "3"
},
"expansion": "³",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "plesce",
"t": "enclosure surrounded by hedges"
},
"expansion": "Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plesse"
},
"expansion": "Middle French plesse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "plaishes",
"t": "hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles"
},
"expansion": "Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisse"
},
"expansion": "French plaisse",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English *plashen (attested by the present participle form plashynge), from Anglo-Norman plaissier, plaisser, Old French plaissier, plaisser, and Old French plaissier (“to bend; to interlace”) (modern French plaisser (regional)), from Late Latin *plaxus, a variant of Latin plexus, the perfect passive participle of plectō (“to braid, plait, weave; to bend; to turn; to twist”), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). Doublet of pleach.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”) (Middle French plesse, Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”), modern French plaisse, plesse (“enclosure surrounded by hedges; hedge; branch of a hedge”))",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "plashing",
"tags": [
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "plashed",
"tags": [
"past"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (third-person singular simple present plashes, present participle plashing, simple past and past participle plashed)",
"name": "en-verb"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "transitive"
},
"expansion": "(transitive)",
"name": "tlb"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"British English",
"English dialectal terms",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"ref": "1616, Charles Steuens [i.e., Charles Estienne]; John Liebault [i.e., Jean Liébault]; Gervase Markham, “The Dutie of a Father of a Familie, or Householder”, in Richard Surflet, transl., Maison Rustique, or, The Countrey Farme. […], new edition, London: […] Adam Jslip for John Bill, →OCLC, book I, page 20:",
"text": "[I]n the months of Ianuarie and Februarie he ſhall firſt plaſh and cut his Hedges and Quick-ſets, that thereby they may grovv thicke and ſtrong at the bottomes: […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
93,
101
]
],
"ref": "1670, John Evelyn, “Of Fences, Quick-sets, &c.”, in Sylva, or A Discourse of Forest-trees and the Propagation of Timber in His Majesties Dominions. […], 2nd edition, London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, →OCLC, page 96:",
"text": "It is almoſt incredible to vvhat perfection ſome had laid theſe Hedges, by the rural vvay of plaſhing, better than by clipping; […]",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
126,
133
]
],
"ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XLII, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume III, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the fifth (The Woman Pays), page 41:",
"text": "[T]here was not, at this season, a green pasture—nothing but fallow and turnips everywhere; in large fields divided by hedges plashed to unrelieved levels.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Synonym of pleach (“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)."
],
"links": [
[
"pleach",
"pleach#English"
],
[
"make",
"make#Verb"
],
[
"repair",
"repair#Verb"
],
[
"hedge",
"hedge#Noun"
],
[
"partly",
"partly"
],
[
"cutting",
"cut#Verb"
],
[
"plant",
"plant#Noun"
],
[
"stems",
"stem#Noun"
],
[
"bending",
"bend#Verb"
],
[
"intertwining",
"intertwine"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal) Synonym of pleach (“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)."
],
"senseid": [
"en:to pleach"
],
"synonyms": [
{
"extra": "(“to make or repair (a hedge) by partly cutting plant stems, bending them down, and intertwining them with other stems”)",
"tags": [
"synonym",
"synonym-of"
],
"word": "pleach"
}
],
"tags": [
"UK",
"dialectal",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
42
]
],
"ref": "1629, John Parkinson, “The Many Sorts of Herbes and Other Things, wherewith the Beds and Parts of Knots are Bordered to Set out the Forme of Them, with Their Commodities and Discommodities”, in Paradisi in Sole Paradisus Terrestris. […], London: […] Hvmfrey Lownes and Robert Yovng […], →OCLC, pages 7–8:",
"text": "Some againe plant Cornell Trees, and plaſh them, or keepe them lovve, to forme them into an hedge.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
91,
98
]
],
"ref": "1891, Thomas Hardy, chapter XLII, in Tess of the d’Urbervilles: A Pure Woman Faithfully Presented […], volume III, London: James R[ipley] Osgood, McIlvaine and Co., […], →OCLC, phase the fifth (The Woman Pays), pages 35–36:",
"text": "There were few trees, or none, those that would have grown in the hedges being mercilessly plashed down with the quickset by the tenant-farmers, the natural enemies of tree, bush, and brake",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge."
],
"links": [
[
"branches",
"branch#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
117,
122
]
],
"ref": "1684, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress. From This World to That which is to Come: The Second Part. […], London: […] Nathaniel Ponder […], →OCLC, page 83:",
"text": "You knovv that there vvas an Orchard on the left hand, and ſome of the Trees hung over the VVall, and my Brother did plaſh and did eat.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
10,
15
]
],
"ref": "1725, [Noël] Chomel, “HART, or Stag Hunting”, in R[ichard] Bradley, editor, Dictionaire Oeconomique: Or, The Family Dictionary. […], volume I (A–H), London: […] D[aniel] Midwinter, […], →OCLC, signature Uuu3, recto, column 2:",
"text": "[L]et him plaſh dovvn ſmall Tvvigs, ſome above and ſome belovv, and then vvhilſt the Hound is hot, beat the outſides, and make his Ring-VValks tvvice or thrice about the VVood,",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge.",
"To bend down (a bush, tree, or other plant)."
],
"links": [
[
"branches",
"branch#Noun"
],
[
"bush",
"bush#Noun"
],
[
"tree",
"tree#Noun"
]
],
"qualifier": "generally",
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To bend down and intertwine (branches or stems of plants, etc.) to make or repair a hedge.",
"(generally) To bend down (a bush, tree, or other plant)."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses"
],
"glosses": [
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier."
],
"links": [
[
"trellis",
"trellis#Noun"
],
[
"trellis",
"trellis#Verb"
],
[
"train",
"train#Verb"
],
[
"grow",
"grow"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"espalier",
"espalier#Verb"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses"
],
"glosses": [
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier.",
"To intertwine (branches, flowers, etc.) together; to interweave."
],
"links": [
[
"trellis",
"trellis#Noun"
],
[
"trellis",
"trellis#Verb"
],
[
"train",
"train#Verb"
],
[
"grow",
"grow"
],
[
"wall",
"wall#Noun"
],
[
"espalier",
"espalier#Verb"
],
[
"flowers",
"flower#Noun"
],
[
"interweave",
"interweave"
]
],
"qualifier": "generally",
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine (branches or stems of plants) on a trellis; to trellis; also, to train (a tree or other plant) to grow against a wall; to espalier.",
"(generally) To intertwine (branches, flowers, etc.) together; to interweave."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
},
{
"categories": [
"English terms with obsolete senses"
],
"glosses": [
"To intertwine branches or stems of plants of (a wood) to block a passage for defensive purposes."
],
"links": [
[
"wood",
"wood#Noun"
],
[
"block",
"block#Verb"
],
[
"passage",
"passage#Noun"
],
[
"defensive",
"defensive"
],
[
"purposes",
"purpose#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete)",
"To intertwine branches or stems of plants of (a wood) to block a passage for defensive purposes."
],
"tags": [
"obsolete",
"transitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"word": "plash"
}
{
"categories": [
"English countable nouns",
"English doublets",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English nouns",
"English terms derived from Anglo-Norman",
"English terms derived from Late Latin",
"English terms derived from Latin",
"English terms derived from Middle English",
"English terms derived from Old French",
"English terms derived from Proto-Indo-European",
"English terms derived from the Proto-Indo-European root *pleḱ-",
"English terms inherited from Middle English",
"English transitive verbs",
"English verbs",
"Entries with translation boxes",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:English/æʃ",
"Rhymes:English/æʃ/1 syllable",
"Terms with Finnish translations",
"en:Rain",
"en:Sounds",
"en:Trees",
"en:Water"
],
"derived": [
{
"tags": [
"obsolete"
],
"word": "plashoote"
}
],
"etymology_number": 3,
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "to pleach"
},
"expansion": "etymology 3 sense 1",
"name": "senseno"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "verb"
},
"expansion": "verb",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "enm",
"3": "*plashen"
},
"expansion": "Middle English *plashen",
"name": "inh"
},
{
"args": {
"1": "present"
},
"expansion": "present",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "participle"
},
"expansion": "participle",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "xno",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Anglo-Norman plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier"
},
"expansion": "Old French plaissier",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "fro",
"3": "plaissier",
"t": "to bend; to interlace"
},
"expansion": "Old French plaissier (“to bend; to interlace”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisser"
},
"expansion": "French plaisser",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "regional"
},
"expansion": "(regional)",
"name": "qualifier"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la-lat",
"3": "*plaxus"
},
"expansion": "Late Latin *plaxus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "plexus"
},
"expansion": "Latin plexus",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "perfect"
},
"expansion": "perfect",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "passive"
},
"expansion": "passive",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "1"
},
"expansion": "¹",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "2"
},
"expansion": "²",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "ine-pro",
"3": "*pleḱ-",
"t": "to fold; to plait, weave"
},
"expansion": "Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "pleach"
},
"expansion": "Doublet of pleach",
"name": "doublet"
},
{
"args": {
"1": "noun"
},
"expansion": "noun",
"name": "lg"
},
{
"args": {
"1": "3"
},
"expansion": "³",
"name": "sup"
},
{
"args": {
"1": "1",
"2": "cognates"
},
"expansion": "cognates",
"name": "col-top"
},
{
"args": {
"1": "fro",
"2": "plesce",
"t": "enclosure surrounded by hedges"
},
"expansion": "Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "frm",
"2": "plesse"
},
"expansion": "Middle French plesse",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "enm",
"2": "plaishes",
"t": "hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles"
},
"expansion": "Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”)",
"name": "cog"
},
{
"args": {
"1": "fr",
"2": "plaisse"
},
"expansion": "French plaisse",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English *plashen (attested by the present participle form plashynge), from Anglo-Norman plaissier, plaisser, Old French plaissier, plaisser, and Old French plaissier (“to bend; to interlace”) (modern French plaisser (regional)), from Late Latin *plaxus, a variant of Latin plexus, the perfect passive participle of plectō (“to braid, plait, weave; to bend; to turn; to twist”), ultimately from Proto-Indo-European *pleḱ- (“to fold; to plait, weave”). Doublet of pleach.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Old French plesce (“enclosure surrounded by hedges”) (Middle French plesse, Middle English plaishes (“hedges forming an enclosure, palisade of hedges or wattles”), modern French plaisse, plesse (“enclosure surrounded by hedges; hedge; branch of a hedge”))",
"forms": [
{
"form": "plashes",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "plash (plural plashes)",
"name": "en-noun"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"British English",
"English dialectal terms",
"English terms with archaic senses"
],
"glosses": [
"A plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge; also, a bush, hedge, etc., which has been pleached in this manner; a pleach."
],
"links": [
[
"plant",
"plant#Noun"
],
[
"stem",
"stem#Noun"
],
[
"partly",
"partly"
],
[
"cut",
"cut#Verb"
],
[
"bent",
"bend#Verb"
],
[
"intertwine",
"intertwine"
],
[
"make",
"make#Verb"
],
[
"repair",
"repair#Verb"
],
[
"hedge",
"hedge#Noun"
],
[
"bush",
"bush#Noun"
],
[
"pleached",
"pleach#Verb"
],
[
"manner",
"manner#Noun"
],
[
"pleach",
"pleach#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(UK, dialectal, archaic) A plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge; also, a bush, hedge, etc., which has been pleached in this manner; a pleach."
],
"tags": [
"UK",
"archaic",
"dialectal",
"transitive"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/plæʃ/",
"tags": [
"General-American",
"Received-Pronunciation"
]
},
{
"audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-plash.wav",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-plash.wav.ogg"
},
{
"rhymes": "-æʃ"
}
],
"translations": [
{
"code": "fi",
"lang": "Finnish",
"lang_code": "fi",
"sense": "plant stem which has been partly cut, bent down, and intertwined with other stems to make or repair a hedge",
"word": "punottu varsi"
}
],
"word": "plash"
}
Download raw JSONL data for plash meaning in English (55.8kB)
{
"called_from": "core/1021",
"msg": "too many args (3) in argument reference: ('pageref', '', '\\U00102699')",
"path": [
"plash",
"Template:RQ:Livingstone Last Journals",
"ARG-NAME"
],
"section": "English",
"subsection": "interjection",
"title": "plash",
"trace": ""
}
{
"called_from": "core/1021",
"msg": "too many args (3) in argument reference: ('pageref', '', '\\U00102699')",
"path": [
"plash",
"Template:RQ:Livingstone Last Journals",
"ARG-NAME"
],
"section": "English",
"subsection": "interjection",
"title": "plash",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.