See paronomasia in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "paronomasia" }, "expansion": "Latin paronomasia", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "grc", "3": "παρονομασία", "4": "", "5": "play upon words which sound alike" }, "expansion": "Ancient Greek παρονομασία (paronomasía, “play upon words which sound alike”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin paronomasia, from Ancient Greek παρονομασία (paronomasía, “play upon words which sound alike”), from παρα- (para-) + ὀνομασία (onomasía, “naming”).", "forms": [ { "form": "paronomasias", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "paronomasia (countable and uncountable, plural paronomasias)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "paronomasiac" }, { "_dis1": "0 0", "word": "paronomasic" }, { "_dis1": "0 0", "word": "paronomastic" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Rhetoric", "orig": "en:Rhetoric", "parents": [ "Language", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "97 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "96 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "87 13", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "91 9", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1936 Ian Hay: Housemaster. London Hodder & Stoughton p. 234", "text": "Oh, by the way, any attempt to present me with any kind of testimonial will result in stern measures.\nAnd when I say stern measures, I am indulging in a paronomasia, or play on words! Good night." }, { "ref": "1997, Thomas Pynchon, Mason & Dixon:", "text": "Ev’rywhere but at Norfolk, where talk of Passion far outweighs its Enactment,– indeed, the Sailors’ paronomasia for that wretched Place,\nis ‘No-Fuck’.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pun or play on words." ], "id": "en-paronomasia-en-noun-aZx4Xd3Y", "links": [ [ "rhetoric", "rhetoric" ], [ "pun", "pun" ] ], "raw_glosses": [ "(rhetoric) A pun or play on words." ], "tags": [ "countable", "rhetoric", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "98 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kalambur", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "masculine" ], "word": "каламбур" }, { "_dis1": "98 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "igra na dumi", "sense": "a pun or play on words", "word": "игра на думи" }, { "_dis1": "98 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomàsia" }, { "_dis1": "98 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "a pun or play on words", "word": "kalemburo" }, { "_dis1": "98 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "a pun or play on words", "word": "vortludo" }, { "_dis1": "98 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomase" }, { "_dis1": "98 2", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paronomasía", "sense": "a pun or play on words", "word": "παρονομασία" }, { "_dis1": "98 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "_dis1": "98 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "_dis1": "98 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "annominacja" }, { "_dis1": "98 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "paronomazja" }, { "_dis1": "98 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomásia" }, { "_dis1": "98 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "_dis1": "98 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "agnominación" }, { "_dis1": "98 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "common-gender" ], "word": "paranomasi" }, { "_dis1": "98 2", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "a pun or play on words", "word": "paritugma" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Rhetoric", "orig": "en:Rhetoric", "parents": [ "Language", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "[1835, L[arret] Langley, A Manual of the Figures of Rhetoric, […], Doncaster: Printed by C. White, Baxter-Gate, →OCLC, page 88:", "text": "Paronomasia to the sense alludes,\nWhen words but little varied it includes.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Anthony Burgess, Enderby's Dark Lady:", "text": "[…] he gloomily regarded his new digital watch, faintly fascinated by the onward march of the square figures\nwhich turned one into the other with insolent ease, a kind of numerical paronomasia.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The use of puns." ], "id": "en-paronomasia-en-noun-SkE6tZM9", "links": [ [ "rhetoric", "rhetoric" ] ], "raw_glosses": [ "(rhetoric) The use of puns." ], "tags": [ "countable", "rhetoric", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pæɹənɵˈmeɪzɪə/" }, { "ipa": "/pæɹənɵˈmeɪʒə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-paronomasia.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav.ogg" } ], "word": "paronomasia" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Ancient Greek", "English terms derived from Latin", "English uncountable nouns", "English undefined derivations", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "paronomasia" }, "expansion": "Latin paronomasia", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "grc", "3": "παρονομασία", "4": "", "5": "play upon words which sound alike" }, "expansion": "Ancient Greek παρονομασία (paronomasía, “play upon words which sound alike”)", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin paronomasia, from Ancient Greek παρονομασία (paronomasía, “play upon words which sound alike”), from παρα- (para-) + ὀνομασία (onomasía, “naming”).", "forms": [ { "form": "paronomasias", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "paronomasia (countable and uncountable, plural paronomasias)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "paronomasiac" }, { "word": "paronomasic" }, { "word": "paronomastic" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Rhetoric" ], "examples": [ { "ref": "1936 Ian Hay: Housemaster. London Hodder & Stoughton p. 234", "text": "Oh, by the way, any attempt to present me with any kind of testimonial will result in stern measures.\nAnd when I say stern measures, I am indulging in a paronomasia, or play on words! Good night." }, { "ref": "1997, Thomas Pynchon, Mason & Dixon:", "text": "Ev’rywhere but at Norfolk, where talk of Passion far outweighs its Enactment,– indeed, the Sailors’ paronomasia for that wretched Place,\nis ‘No-Fuck’.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pun or play on words." ], "links": [ [ "rhetoric", "rhetoric" ], [ "pun", "pun" ] ], "raw_glosses": [ "(rhetoric) A pun or play on words." ], "tags": [ "countable", "rhetoric", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Rhetoric" ], "examples": [ { "ref": "[1835, L[arret] Langley, A Manual of the Figures of Rhetoric, […], Doncaster: Printed by C. White, Baxter-Gate, →OCLC, page 88:", "text": "Paronomasia to the sense alludes,\nWhen words but little varied it includes.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Anthony Burgess, Enderby's Dark Lady:", "text": "[…] he gloomily regarded his new digital watch, faintly fascinated by the onward march of the square figures\nwhich turned one into the other with insolent ease, a kind of numerical paronomasia.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The use of puns." ], "links": [ [ "rhetoric", "rhetoric" ] ], "raw_glosses": [ "(rhetoric) The use of puns." ], "tags": [ "countable", "rhetoric", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pæɹənɵˈmeɪzɪə/" }, { "ipa": "/pæɹənɵˈmeɪʒə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-paronomasia.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-paronomasia.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kalambur", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "masculine" ], "word": "каламбур" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "igra na dumi", "sense": "a pun or play on words", "word": "игра на думи" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomàsia" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "a pun or play on words", "word": "kalemburo" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "a pun or play on words", "word": "vortludo" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomase" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "paronomasía", "sense": "a pun or play on words", "word": "παρονομασία" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "annominacja" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "paronomazja" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomásia" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a pun or play on words", "word": "paronomasia" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "feminine" ], "word": "agnominación" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a pun or play on words", "tags": [ "common-gender" ], "word": "paranomasi" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "a pun or play on words", "word": "paritugma" } ], "word": "paronomasia" }
Download raw JSONL data for paronomasia meaning in English (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.