See out of joint in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "out of joint", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "out of joint", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Anatomy", "orig": "en:Anatomy", "parents": [ "Biology", "Medicine", "Sciences", "Healthcare", "All topics", "Health", "Fundamental", "Body" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 34 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 45 18", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 41 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 28", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 36 21", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I fell over and put my shoulder out of joint.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1604–1626, doubtfully attributed to Francis Beaumont, John Fletcher, “The Faithful Friends”, in Henry [William] Weber, editor, The Works of Beaumont and Fletcher, in Fourteen Volumes: […], volume I, Edinburgh: […] F[rancis] C[harles] and J[ohn] Rivington; […], published 1812, →OCLC, Act II, scene ii, page 50:", "text": "Fla[via]. Come, Sir Pergamus, till your horse come, you and I'll go play at shuttle-cock. / Per[gamus]. A match i'faith. I love that sport a' life. Yet my mother charged me not to use it for fear of putting my arm out of joint.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Dislocated." ], "id": "en-out_of_joint-en-prep_phrase-Vp69k-ZH", "links": [ [ "anatomy", "anatomy" ], [ "Dislocated", "dislocated#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(anatomy) Dislocated." ], "topics": [ "anatomy", "medicine", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "92 6 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "anat. dislocated", "word": "ausgerenkt" }, { "_dis1": "92 6 3", "code": "de", "english": "shoulder", "lang": "German", "sense": "anat. dislocated", "word": "ausgekugelt" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 34 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 45 18", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 41 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 28", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 36 21", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 99 1", "word": "nose out of joint" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act I, scene v]:", "text": "The time is out of ioynt, O curſed ſpite, / That euer I was borne to ſet it right, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 62, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "If the time is out of joint, have I any calling or strength to set it right?", "type": "quote" }, { "ref": "1864 August – 1866 January, [Elizabeth] Gaskell, “A Passive Coquette”, in Wives and Daughters. An Every-day Story. […], volume II, London: Smith, Elder and Co., […], published 1866, →OCLC, page 14:", "text": "Her stepmother had whimsical moods; and if Cynthia displeased her, she would oppress Molly with small kindnesses and pseudo-affection. Or else everything was wrong, the world was out of joint, and Molly had failed in her mission to set it right, and was to be blamed accordingly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chaotic, disordered, out of control." ], "id": "en-out_of_joint-en-prep_phrase-P118b1iM", "links": [ [ "Chaotic", "chaotic" ], [ "disordered", "disordered#Adjective" ], [ "out of control", "out of control" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Chaotic, disordered, out of control." ], "tags": [ "broadly" ], "translations": [ { "_dis1": "2 97 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "disordered, out of control", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "aus den Fugen" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "de", "english": "euphoric", "lang": "German", "sense": "disordered, out of control", "word": "aus dem Häuschen" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "28 34 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 45 18", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 41 23", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 36 28", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 36 21", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1933, Robert Byron, First Russia, Then Tibet, London: Macmillan, Part I, Chapter 5, p. 71:", "text": "While the Kremlin at Moscow exhales a paradoxical sympathy with this renewal of old tradition, Leningrad seems out of joint with Bolshevism and wears a sad air, as though mourning for an interlude which is past.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not in harmony, in step or in line (with something)." ], "id": "en-out_of_joint-en-prep_phrase-Py3kzidr", "links": [ [ "harmony", "harmony" ], [ "in step", "in step" ], [ "in line", "in line" ] ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "nicht miteinander im / in Einklang stehen / sein" }, { "_dis1": "3 2 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "aus der Reihe tanzen" }, { "_dis1": "3 2 95", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "getrennte Wege gehen" } ] } ], "word": "out of joint" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English prepositional phrases", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations" ], "derived": [ { "word": "nose out of joint" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "prepositional phrase", "head": "" }, "expansion": "out of joint", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "out of joint", "name": "en-PP" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "prep_phrase", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Anatomy" ], "examples": [ { "text": "I fell over and put my shoulder out of joint.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1604–1626, doubtfully attributed to Francis Beaumont, John Fletcher, “The Faithful Friends”, in Henry [William] Weber, editor, The Works of Beaumont and Fletcher, in Fourteen Volumes: […], volume I, Edinburgh: […] F[rancis] C[harles] and J[ohn] Rivington; […], published 1812, →OCLC, Act II, scene ii, page 50:", "text": "Fla[via]. Come, Sir Pergamus, till your horse come, you and I'll go play at shuttle-cock. / Per[gamus]. A match i'faith. I love that sport a' life. Yet my mother charged me not to use it for fear of putting my arm out of joint.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Dislocated." ], "links": [ [ "anatomy", "anatomy" ], [ "Dislocated", "dislocated#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(anatomy) Dislocated." ], "topics": [ "anatomy", "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act I, scene v]:", "text": "The time is out of ioynt, O curſed ſpite, / That euer I was borne to ſet it right, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 62, in The History of Pendennis. […], volume (please specify |volume=I or II), London: Bradbury and Evans, […], published 1849–1850, →OCLC:", "text": "If the time is out of joint, have I any calling or strength to set it right?", "type": "quote" }, { "ref": "1864 August – 1866 January, [Elizabeth] Gaskell, “A Passive Coquette”, in Wives and Daughters. An Every-day Story. […], volume II, London: Smith, Elder and Co., […], published 1866, →OCLC, page 14:", "text": "Her stepmother had whimsical moods; and if Cynthia displeased her, she would oppress Molly with small kindnesses and pseudo-affection. Or else everything was wrong, the world was out of joint, and Molly had failed in her mission to set it right, and was to be blamed accordingly.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chaotic, disordered, out of control." ], "links": [ [ "Chaotic", "chaotic" ], [ "disordered", "disordered#Adjective" ], [ "out of control", "out of control" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension) Chaotic, disordered, out of control." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1933, Robert Byron, First Russia, Then Tibet, London: Macmillan, Part I, Chapter 5, p. 71:", "text": "While the Kremlin at Moscow exhales a paradoxical sympathy with this renewal of old tradition, Leningrad seems out of joint with Bolshevism and wears a sad air, as though mourning for an interlude which is past.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not in harmony, in step or in line (with something)." ], "links": [ [ "harmony", "harmony" ], [ "in step", "in step" ], [ "in line", "in line" ] ] } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "anat. dislocated", "word": "ausgerenkt" }, { "code": "de", "english": "shoulder", "lang": "German", "sense": "anat. dislocated", "word": "ausgekugelt" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "disordered, out of control", "tags": [ "idiomatic" ], "word": "aus den Fugen" }, { "code": "de", "english": "euphoric", "lang": "German", "sense": "disordered, out of control", "word": "aus dem Häuschen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "nicht miteinander im / in Einklang stehen / sein" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "aus der Reihe tanzen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not in harmony with sth.", "word": "getrennte Wege gehen" } ], "word": "out of joint" }
Download raw JSONL data for out of joint meaning in English (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.