See none of your beeswax in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Alteration of none of your business. From the historical use of beeswax to cover up blemishes.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "none of your beeswax", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Inari Sami translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Skolt Sami translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1950, Beverly Cleary, Henry Huggins, page 21:", "text": "“Whatcha got in that bag?” asked Scooter.\n“None of your beeswax,” answered Henry.", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Albert Ramsdell Gurney, Children, page 25:", "text": "BARBARA. That’s for me to know.\nRANDY. Come on. Who?\nBARBARA. None of your beeswax.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Stephen King, The Green Mile, page 74:", "text": "“You can ask, but since it's really none of your beeswax, I think I'll keep my mouth shut on that score.”", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Augusten Burroughs, Running With Scissors: A Memoir, page 194:", "text": "“We were just discussing your love life. Or lack thereof.”\n“My love life is none of your beeswax,” she huffed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A riposte to badgering questioning, expressing a refusal to answer, and an insistence that the questioner cease prying any further." ], "id": "en-none_of_your_beeswax-en-phrase-1FunIclM", "links": [ [ "riposte", "riposte#English" ], [ "badgering", "badgering#English" ], [ "question", "question#English" ], [ "insistence", "insistence#English" ], [ "pry", "pry#English" ] ], "related": [ { "word": "mind your own beeswax" } ], "synonyms": [ { "word": "none of your bee's wax" }, { "word": "none of your bees' wax" } ], "translations": [ { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "關你鬼事" }, { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "gwaan¹ nei⁵ gwai² si⁶", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "关你鬼事" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "關你屁事" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "guān nǐ pì shì", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "关你屁事" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "do toho ti nic není" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "starej se o sebe" }, { "code": "fi", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Finnish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ei kuulu sinulle" }, { "code": "fr", "english": "mind your own onions", "lang": "French", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "occupe-toi de tes oignons" }, { "code": "fr", "english": "this is not your onions", "lang": "French", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ce ne sont pas tes oignons" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "das geht dich einen feuchten Kehricht an" }, { "code": "smn", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Inari Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ij kuulâ tunjin" }, { "code": "se", "english": "it's not your business", "lang": "Northern Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ii leat du ášši" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "nie twoja sprawa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bez kommentárijev", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "без коммента́риев" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vas éto ne kasájetsja", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "вас э́то не каса́ется" }, { "code": "sms", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Skolt Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "tõt ij kuul tuʹnne" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "eso a ti te importa un bledo" } ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-none of your beeswax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav.ogg" } ], "word": "none of your beeswax" }
{ "etymology_text": "Alteration of none of your business. From the historical use of beeswax to cover up blemishes.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "phrase" }, "expansion": "none of your beeswax", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "phrase", "related": [ { "word": "mind your own beeswax" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English negative polarity items", "English phrases", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Finnish links with redundant wikilinks", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Inari Sami translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Northern Sami translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Skolt Sami translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "ref": "1950, Beverly Cleary, Henry Huggins, page 21:", "text": "“Whatcha got in that bag?” asked Scooter.\n“None of your beeswax,” answered Henry.", "type": "quote" }, { "ref": "1977, Albert Ramsdell Gurney, Children, page 25:", "text": "BARBARA. That’s for me to know.\nRANDY. Come on. Who?\nBARBARA. None of your beeswax.", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Stephen King, The Green Mile, page 74:", "text": "“You can ask, but since it's really none of your beeswax, I think I'll keep my mouth shut on that score.”", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Augusten Burroughs, Running With Scissors: A Memoir, page 194:", "text": "“We were just discussing your love life. Or lack thereof.”\n“My love life is none of your beeswax,” she huffed.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A riposte to badgering questioning, expressing a refusal to answer, and an insistence that the questioner cease prying any further." ], "links": [ [ "riposte", "riposte#English" ], [ "badgering", "badgering#English" ], [ "question", "question#English" ], [ "insistence", "insistence#English" ], [ "pry", "pry#English" ] ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-none of your beeswax.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-none_of_your_beeswax.wav.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "none of your bee's wax" }, { "word": "none of your bees' wax" } ], "translations": [ { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "關你鬼事" }, { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "gwaan¹ nei⁵ gwai² si⁶", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "关你鬼事" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "關你屁事" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "guān nǐ pì shì", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "关你屁事" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "do toho ti nic není" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "starej se o sebe" }, { "code": "fi", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Finnish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ei kuulu sinulle" }, { "code": "fr", "english": "mind your own onions", "lang": "French", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "occupe-toi de tes oignons" }, { "code": "fr", "english": "this is not your onions", "lang": "French", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ce ne sont pas tes oignons" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "das geht dich einen feuchten Kehricht an" }, { "code": "smn", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Inari Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ij kuulâ tunjin" }, { "code": "se", "english": "it's not your business", "lang": "Northern Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "ii leat du ášši" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "nie twoja sprawa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bez kommentárijev", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "без коммента́риев" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vas éto ne kasájetsja", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "вас э́то не каса́ется" }, { "code": "sms", "english": "it doesn't concern you", "lang": "Skolt Sami", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "tõt ij kuul tuʹnne" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "A riposte to badgering questioning", "word": "eso a ti te importa un bledo" } ], "word": "none of your beeswax" }
Download raw JSONL data for none of your beeswax meaning in English (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.