See misprision in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mey-", "4": "*gʰed-", "5": "*h₃enh₂-", "id": "change" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "misprision" }, "expansion": "Middle English misprision", "name": "inh" }, { "args": { "1": "mesprisoun, mispresyon, mysprecion, mysprision, mysseprision", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "misprision" }, "expansion": "Anglo-Norman misprision", "name": "der" }, { "args": { "1": "mesprisioun, mesprisiun, mesprisoun, mesprisun", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "LL.", "2": "mesprisio" }, "expansion": "Late Latin mesprisio", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "mesprison" }, "expansion": "Old French mesprison", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "mépris" }, "expansion": "French mépris", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "prēndere" }, "expansion": "Latin prēndere", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʰed-", "t": "to find; to seize, take; to hold" }, "expansion": "Proto-Indo-European *gʰed- (“to find; to seize, take; to hold”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Late Middle English misprision, mesprision (“criminal offence or illegal action, especially one committed by a public official”) [and other forms], from Anglo-Norman misprision, mesprision, mesprison (“criminal offence or illegal action; error, mistake, specifically an error by a court”) [and other forms] (whence Late Latin mesprisio, misprisio), and Old French mesprison, from mespris (“contempt, disdain”) (modern French mépris) + -ion (suffix indicating a condition or state). Mespris is the past participle of mesprendre (“to misunderstand”), from mes- (prefix meaning ‘badly; wrongly’) + prendre (“to take”) (from Latin prēndere, the present active infinitive of prēndō, a variant of prehendō (“to seize, take”), ultimately from Proto-Indo-European *gʰed- (“to find; to seize, take; to hold”)).", "forms": [ { "form": "misprisions", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "misprision (countable and uncountable, plural misprisions)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mis‧pris‧ion" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1531, Thomas Elyot, “In what Wise Musike may be to a Noble Man Necessarie: And what Modestie ought to be therin”, in Ernest Rhys, editor, The Boke Named the Governour […] (Everyman’s Library), London: J[oseph] M[alaby] Dent & Co; New York, N.Y.: E[dward] P[ayson] Dutton & Co, published [1907], →OCLC, 1st book, pages 26–27:", "text": "[I]f any persone were perceiued to be absent, or were sene to laughe at the folye of the emperour [Nero], he was forthe with accused, as it were, of missprision: whereby the emperour founde occasion to committe him to prison or to put hym to tortures.", "type": "quote" }, { "ref": "1644, Edw[ard] Coke, “Of Bribery, Extortion, Exaction, &c. And First of Bribery.”, in The Third Part of the Institutes of the Laws of England. […], London: […] M[iles] Flesher, for W[illiam] Lee, and D[aniel] Pakeman, →OCLC, page 145:", "text": "Bribery is a great miſpriſion, when any man in Judiciall place takes any Fee or Penſion, Robe, or Livery, Gift, Reward, or Brocage of any perſon, that hath to do before him any way, for doing his office, or by colour of his office, but of the King only, unleſſe it be of meat and drink, and that of ſmall value, upon divers, and grievous puniſhments.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; (countable) a specific instance of this." ], "id": "en-misprision-en-noun-8crLfzLL", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "Criminal", "criminal#Adjective" ], [ "neglect", "neglect#Noun" ], [ "wrongful", "wrongful" ], [ "execution", "execution" ], [ "duty", "duty" ], [ "public", "public#Adjective" ], [ "official", "official#Noun" ], [ "specific", "specific" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(law, chiefly historical)", "(uncountable) Criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; (countable) a specific instance of this." ], "tags": [ "historical", "uncountable" ], "topics": [ "law" ], "translations": [ { "_dis1": "83 5 6 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "word": "瀆職" }, { "_dis1": "83 5 6 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dúzhí", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "word": "渎职" }, { "_dis1": "83 5 6 6", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "tags": [ "neuter" ], "word": "zaniedbanie" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 61 29 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 53 30 10", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 44 27 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 48 25 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 52 33 9", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "misprision of heresy\n(literally, “the crime of failing to disclose heresy that one is aware of”)", "type": "example" }, { "ref": "1769, William Blackstone, “Of Misprisions and Contempts, Affecting the King and Government”, in Commentaries on the Laws of England, book IV (Of Public Wrongs), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 119:", "text": "Misprisions (a term derived from the old French, meſpris, a neglect or contempt) are, in the acceptation of our law, generally underſtood to be all ſuch high offences as are under the degree of capital, but nearly bordering thereon: and it is ſaid, that a miſpriſion is contained in every treaſon and felony whatſoever; and that, if the king ſo pleaſe, the offender may be proceeded againſt for the miſpriſion only. […] Miſpriſions are generally divided into two ſorts; negative, which conſiſt in the concealment of ſomething which ought to be revealed; and poſitive, which conſiſt in the commiſſion of ſomething which ought not to be done.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Charles Kingsley, “How Salvation Yeo Slew the King of the Gubbings”, in Westward Ho!: Or, The Voyages and Adventures of Sir Amyas Leigh, Knight, […], volume II, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan & Co., →OCLC, page 176:", "text": "The argument was a worthless one in law; for Eustace had been a prisoner before he was a guest, and Amyas was guilty of something very like misprision of treason in not handing him over to the nearest justice.", "type": "quote" }, { "ref": "1872, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XXXII, in Middlemarch […], volume II, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book III, page 161:", "text": "Mr Borthrop Trumbull really knew nothing about old Featherstone's will; but he could hardly have been bought to declare any ignorance unless he had been arrested for misprision of treason.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In full misprision of felony or misprision of treason: originally, a less serious form of felony or treason; later, the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; (countable) an instance of this." ], "id": "en-misprision-en-noun-NNwRv4oC", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "less", "less#Adjective" ], [ "serious", "serious" ], [ "felony", "felony" ], [ "treason", "treason" ], [ "crime", "crime" ], [ "intentionally", "intentionally" ], [ "failing", "fail#Verb" ], [ "give", "give#verb" ], [ "information", "information" ], [ "knows", "know#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(law, chiefly historical)", "(uncountable) In full misprision of felony or misprision of treason: originally, a less serious form of felony or treason; later, the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "historical", "uncountable" ], "topics": [ "law" ], "translations": [ { "_dis1": "9 71 11 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ukryvátelʹstvo", "sense": "less serious form of felony or treason; the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; an instance of this", "tags": [ "neuter" ], "word": "укрыва́тельство" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, [Act IV, scene iii]:", "text": "A Feuer in your blood vvhy then inciſion\n VVould let her out in Savvcers, ſvveete miſpriſon.^([sic])", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, A Midsommer Nights Dreame. […] (First Quarto), London: […] [Richard Bradock] for Thomas Fisher, […], published 1600, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "What haſt thou done? Thou haſt miſtaken quite,\n And laid the loue iuice on ſome true loues ſight.\n Of thy miſpriſion, muſt perforce enſue\n Some true loue turnd, and not a falſe turnd true.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Martin Amis, Money: A Suicide Note, London: Penguin Books, published 1985, →ISBN, page 331:", "text": "[T]hey [women] have what men call self-belief and blame you for your misprisions in their dreams, they are conspiracy theorists, benevolent dictators […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Misinterpretation or misunderstanding; (countable) an instance of this; a mistake." ], "id": "en-misprision-en-noun-FT0RKuHF", "links": [ [ "Misinterpretation", "misinterpretation" ], [ "misunderstanding", "misunderstanding#Noun" ], [ "mistake", "mistake#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(uncountable) Misinterpretation or misunderstanding; (countable) an instance of this; a mistake." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "7 18 65 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "méprise" }, { "_dis1": "7 18 65 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošíbka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "оши́бка" }, { "_dis1": "7 18 65 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nedoocénka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "недооце́нка" }, { "_dis1": "7 18 65 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošíbočnaja océnka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "оши́бочная оце́нка" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "Incorrect or unfair suspicion; (countable) an instance of this." ], "id": "en-misprision-en-noun-cdTDxlKx", "links": [ [ "Incorrect", "incorrect" ], [ "unfair", "unfair" ], [ "suspicion", "suspicion" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(uncountable) Incorrect or unfair suspicion; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒn̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-misprision.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒ(ə)n/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪʒən" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "missprision" } ], "word": "misprision" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "id": "before" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "misprize", "3": "ion", "pos2": "suffix indicating a condition or state", "t1": "to despise or hold in contempt; to undervalue" }, "expansion": "misprize (“to despise or hold in contempt; to undervalue”) + -ion (suffix indicating a condition or state)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "mesprise" }, "expansion": "Middle English mesprise", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "mespriser" }, "expansion": "Anglo-Norman mespriser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "mespriser" }, "expansion": "Middle French mespriser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "mesprisier" }, "expansion": "Old French mesprisier", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "mépriser" }, "expansion": "French mépriser", "name": "cog" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "pretiāre" }, "expansion": "Late Latin pretiāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "pretiō", "t": "to appraise, assess, value" }, "expansion": "Medieval Latin pretiō (“to appraise, assess, value”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "pretium", "t": "cost, price; value, worth" }, "expansion": "Latin pretium (“cost, price; value, worth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "t": "before; in front; first" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“before; in front; first”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From misprize (“to despise or hold in contempt; to undervalue”) + -ion (suffix indicating a condition or state), probably influenced by misprision (etymology 1). Misprize is derived from Middle English mesprise, mespryse, from Anglo-Norman mespriser, Middle French mespriser, and Old French mesprisier, mesproisier (“to disdain, scorn; to despise, hate”) (modern French mépriser), from mes- (prefix meaning ‘badly; wrongly’) + priser, prisier (“to appraise, value”) (from Late Latin pretiāre, the present active infinitive of pretiō (“to consider valuable, esteem, prize, value”), Medieval Latin pretiō (“to appraise, assess, value”), from Latin pretium (“cost, price; value, worth”) (ultimately from Proto-Indo-European *per- (“before; in front; first”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "misprision (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mis‧pris‧ion" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "misprisal" }, { "_dis1": "0 0", "word": "misprize" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "misprized" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "misprizement" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizer" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "archaic", "noun" ], "word": "misprizing" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "3 25 13 9 39 12", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 15 6 40 13", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ion", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 25 13 3 42 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 26 12 3 44 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 238, column 1:", "text": "Heere, take her hand, / Proud ſcornful boy, vnworthie this good gift, / That doſt in vile miſpriſion ſhackle vp / My loue, and her deſert: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter III, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 42:", "text": "[Y]ou may be one of those unhappy persons, whose dim eyes being unable to penetrate the starry spheres, and to discern therein the decrees of heaven at a distance, have their hearts barred against conviction by prejudice and misprision.", "type": "quote" }, { "ref": "1895, I[srael] Zangwill, “A Wander-year”, in The Master, London: William Heinemann, →OCLC, book I, page 96:", "text": "The boy was grievously distressed by the loss [of a book]; it seemed an insult to Ruth Hailey, and a misprision of her kindly wishes.", "type": "quote" }, { "ref": "1917, D[avid] H[erbert] Lawrence, “A Bad Beginning”, in Look! We Have Come Through!, London: Chatto & Windus, →OCLC, page 77:", "text": "What if I love you!—This misery / Of your dissatisfaction and misprision / Stupefies me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Despising or holding in contempt; disdain, scorn." ], "id": "en-misprision-en-noun-u~hYhHx2", "links": [ [ "Despising", "despising#Noun" ], [ "holding", "holding#Noun" ], [ "contempt", "contempt" ], [ "disdain", "disdain#Noun" ], [ "scorn", "scorn#Noun" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprisal" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "misprizement" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizing" } ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "glosses": [ "Not seeing the value in something; undervaluing." ], "id": "en-misprision-en-noun-zNmzd5ii", "links": [ [ "seeing", "see#Verb" ], [ "value", "value#Noun" ], [ "undervaluing", "undervaluing#Noun" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizing" } ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒn̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-misprision.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒ(ə)n/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪʒən" } ], "word": "misprision" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʰed-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃enh₂-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *mey- (change)", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *per- (before)", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ion", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪʒən", "Rhymes:English/ɪʒən/3 syllables", "Terms with French translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*mey-", "4": "*gʰed-", "5": "*h₃enh₂-", "id": "change" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "misprision" }, "expansion": "Middle English misprision", "name": "inh" }, { "args": { "1": "mesprisoun, mispresyon, mysprecion, mysprision, mysseprision", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "misprision" }, "expansion": "Anglo-Norman misprision", "name": "der" }, { "args": { "1": "mesprisioun, mesprisiun, mesprisoun, mesprisun", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "LL.", "2": "mesprisio" }, "expansion": "Late Latin mesprisio", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "mesprison" }, "expansion": "Old French mesprison", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "mépris" }, "expansion": "French mépris", "name": "cog" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "prēndere" }, "expansion": "Latin prēndere", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʰed-", "t": "to find; to seize, take; to hold" }, "expansion": "Proto-Indo-European *gʰed- (“to find; to seize, take; to hold”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Late Middle English misprision, mesprision (“criminal offence or illegal action, especially one committed by a public official”) [and other forms], from Anglo-Norman misprision, mesprision, mesprison (“criminal offence or illegal action; error, mistake, specifically an error by a court”) [and other forms] (whence Late Latin mesprisio, misprisio), and Old French mesprison, from mespris (“contempt, disdain”) (modern French mépris) + -ion (suffix indicating a condition or state). Mespris is the past participle of mesprendre (“to misunderstand”), from mes- (prefix meaning ‘badly; wrongly’) + prendre (“to take”) (from Latin prēndere, the present active infinitive of prēndō, a variant of prehendō (“to seize, take”), ultimately from Proto-Indo-European *gʰed- (“to find; to seize, take; to hold”)).", "forms": [ { "form": "misprisions", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "misprision (countable and uncountable, plural misprisions)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mis‧pris‧ion" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Law" ], "examples": [ { "ref": "1531, Thomas Elyot, “In what Wise Musike may be to a Noble Man Necessarie: And what Modestie ought to be therin”, in Ernest Rhys, editor, The Boke Named the Governour […] (Everyman’s Library), London: J[oseph] M[alaby] Dent & Co; New York, N.Y.: E[dward] P[ayson] Dutton & Co, published [1907], →OCLC, 1st book, pages 26–27:", "text": "[I]f any persone were perceiued to be absent, or were sene to laughe at the folye of the emperour [Nero], he was forthe with accused, as it were, of missprision: whereby the emperour founde occasion to committe him to prison or to put hym to tortures.", "type": "quote" }, { "ref": "1644, Edw[ard] Coke, “Of Bribery, Extortion, Exaction, &c. And First of Bribery.”, in The Third Part of the Institutes of the Laws of England. […], London: […] M[iles] Flesher, for W[illiam] Lee, and D[aniel] Pakeman, →OCLC, page 145:", "text": "Bribery is a great miſpriſion, when any man in Judiciall place takes any Fee or Penſion, Robe, or Livery, Gift, Reward, or Brocage of any perſon, that hath to do before him any way, for doing his office, or by colour of his office, but of the King only, unleſſe it be of meat and drink, and that of ſmall value, upon divers, and grievous puniſhments.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; (countable) a specific instance of this." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "Criminal", "criminal#Adjective" ], [ "neglect", "neglect#Noun" ], [ "wrongful", "wrongful" ], [ "execution", "execution" ], [ "duty", "duty" ], [ "public", "public#Adjective" ], [ "official", "official#Noun" ], [ "specific", "specific" ], [ "instance", "instance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(law, chiefly historical)", "(uncountable) Criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; (countable) a specific instance of this." ], "tags": [ "historical", "uncountable" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns", "en:Law" ], "examples": [ { "text": "misprision of heresy\n(literally, “the crime of failing to disclose heresy that one is aware of”)", "type": "example" }, { "ref": "1769, William Blackstone, “Of Misprisions and Contempts, Affecting the King and Government”, in Commentaries on the Laws of England, book IV (Of Public Wrongs), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 119:", "text": "Misprisions (a term derived from the old French, meſpris, a neglect or contempt) are, in the acceptation of our law, generally underſtood to be all ſuch high offences as are under the degree of capital, but nearly bordering thereon: and it is ſaid, that a miſpriſion is contained in every treaſon and felony whatſoever; and that, if the king ſo pleaſe, the offender may be proceeded againſt for the miſpriſion only. […] Miſpriſions are generally divided into two ſorts; negative, which conſiſt in the concealment of ſomething which ought to be revealed; and poſitive, which conſiſt in the commiſſion of ſomething which ought not to be done.", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Charles Kingsley, “How Salvation Yeo Slew the King of the Gubbings”, in Westward Ho!: Or, The Voyages and Adventures of Sir Amyas Leigh, Knight, […], volume II, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan & Co., →OCLC, page 176:", "text": "The argument was a worthless one in law; for Eustace had been a prisoner before he was a guest, and Amyas was guilty of something very like misprision of treason in not handing him over to the nearest justice.", "type": "quote" }, { "ref": "1872, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XXXII, in Middlemarch […], volume II, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book III, page 161:", "text": "Mr Borthrop Trumbull really knew nothing about old Featherstone's will; but he could hardly have been bought to declare any ignorance unless he had been arrested for misprision of treason.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In full misprision of felony or misprision of treason: originally, a less serious form of felony or treason; later, the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; (countable) an instance of this." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "less", "less#Adjective" ], [ "serious", "serious" ], [ "felony", "felony" ], [ "treason", "treason" ], [ "crime", "crime" ], [ "intentionally", "intentionally" ], [ "failing", "fail#Verb" ], [ "give", "give#verb" ], [ "information", "information" ], [ "knows", "know#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(law, chiefly historical)", "(uncountable) In full misprision of felony or misprision of treason: originally, a less serious form of felony or treason; later, the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "historical", "uncountable" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English terms with quotations", "English uncountable nouns" ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, [Act IV, scene iii]:", "text": "A Feuer in your blood vvhy then inciſion\n VVould let her out in Savvcers, ſvveete miſpriſon.^([sic])", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, A Midsommer Nights Dreame. […] (First Quarto), London: […] [Richard Bradock] for Thomas Fisher, […], published 1600, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "What haſt thou done? Thou haſt miſtaken quite,\n And laid the loue iuice on ſome true loues ſight.\n Of thy miſpriſion, muſt perforce enſue\n Some true loue turnd, and not a falſe turnd true.", "type": "quote" }, { "ref": "1984, Martin Amis, Money: A Suicide Note, London: Penguin Books, published 1985, →ISBN, page 331:", "text": "[T]hey [women] have what men call self-belief and blame you for your misprisions in their dreams, they are conspiracy theorists, benevolent dictators […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Misinterpretation or misunderstanding; (countable) an instance of this; a mistake." ], "links": [ [ "Misinterpretation", "misinterpretation" ], [ "misunderstanding", "misunderstanding#Noun" ], [ "mistake", "mistake#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(uncountable) Misinterpretation or misunderstanding; (countable) an instance of this; a mistake." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English countable nouns", "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "Incorrect or unfair suspicion; (countable) an instance of this." ], "links": [ [ "Incorrect", "incorrect" ], [ "unfair", "unfair" ], [ "suspicion", "suspicion" ] ], "raw_glosses": [ "(by extension)", "(uncountable) Incorrect or unfair suspicion; (countable) an instance of this." ], "tags": [ "broadly", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒn̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-misprision.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒ(ə)n/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪʒən" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "missprision" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "word": "瀆職" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dúzhí", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "word": "渎职" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "criminal neglect or wrongful execution of duty, especially by a public official; a specific instance of this", "tags": [ "neuter" ], "word": "zaniedbanie" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ukryvátelʹstvo", "sense": "less serious form of felony or treason; the crime of (intentionally) failing to give information about a felony or treason that one knows about; an instance of this", "tags": [ "neuter" ], "word": "укрыва́тельство" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "méprise" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošíbka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "оши́бка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nedoocénka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "недооце́нка" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ošíbočnaja océnka", "sense": "misinterpretation or misunderstanding; an instance of this — see also misinterpretation, mistake, misunderstanding", "tags": [ "feminine" ], "word": "оши́бочная оце́нка" } ], "word": "misprision" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *per- (before)", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ion", "English uncountable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪʒən", "Rhymes:English/ɪʒən/3 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "id": "before" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "misprize", "3": "ion", "pos2": "suffix indicating a condition or state", "t1": "to despise or hold in contempt; to undervalue" }, "expansion": "misprize (“to despise or hold in contempt; to undervalue”) + -ion (suffix indicating a condition or state)", "name": "suffix" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "mesprise" }, "expansion": "Middle English mesprise", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "mespriser" }, "expansion": "Anglo-Norman mespriser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "mespriser" }, "expansion": "Middle French mespriser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "mesprisier" }, "expansion": "Old French mesprisier", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "mépriser" }, "expansion": "French mépriser", "name": "cog" }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "2" }, "expansion": "²", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "pretiāre" }, "expansion": "Late Latin pretiāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "present" }, "expansion": "present", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "active" }, "expansion": "active", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "infinitive" }, "expansion": "infinitive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "pretiō", "t": "to appraise, assess, value" }, "expansion": "Medieval Latin pretiō (“to appraise, assess, value”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "pretium", "t": "cost, price; value, worth" }, "expansion": "Latin pretium (“cost, price; value, worth”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "t": "before; in front; first" }, "expansion": "Proto-Indo-European *per- (“before; in front; first”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "conjugation" }, "expansion": "conjugation", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From misprize (“to despise or hold in contempt; to undervalue”) + -ion (suffix indicating a condition or state), probably influenced by misprision (etymology 1). Misprize is derived from Middle English mesprise, mespryse, from Anglo-Norman mespriser, Middle French mespriser, and Old French mesprisier, mesproisier (“to disdain, scorn; to despise, hate”) (modern French mépriser), from mes- (prefix meaning ‘badly; wrongly’) + priser, prisier (“to appraise, value”) (from Late Latin pretiāre, the present active infinitive of pretiō (“to consider valuable, esteem, prize, value”), Medieval Latin pretiō (“to appraise, assess, value”), from Latin pretium (“cost, price; value, worth”) (ultimately from Proto-Indo-European *per- (“before; in front; first”)) + -ō (suffix forming regular first-conjugation verbs)).", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "misprision (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "mis‧pris‧ion" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprisal" }, { "word": "misprize" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "misprized" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "misprizement" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizer" }, { "tags": [ "archaic", "noun" ], "word": "misprizing" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 238, column 1:", "text": "Heere, take her hand, / Proud ſcornful boy, vnworthie this good gift, / That doſt in vile miſpriſion ſhackle vp / My loue, and her deſert: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1815 February 24, [Walter Scott], chapter III, in Guy Mannering; or, The Astrologer. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, […]; and Archibald Constable and Co., […], →OCLC, page 42:", "text": "[Y]ou may be one of those unhappy persons, whose dim eyes being unable to penetrate the starry spheres, and to discern therein the decrees of heaven at a distance, have their hearts barred against conviction by prejudice and misprision.", "type": "quote" }, { "ref": "1895, I[srael] Zangwill, “A Wander-year”, in The Master, London: William Heinemann, →OCLC, book I, page 96:", "text": "The boy was grievously distressed by the loss [of a book]; it seemed an insult to Ruth Hailey, and a misprision of her kindly wishes.", "type": "quote" }, { "ref": "1917, D[avid] H[erbert] Lawrence, “A Bad Beginning”, in Look! We Have Come Through!, London: Chatto & Windus, →OCLC, page 77:", "text": "What if I love you!—This misery / Of your dissatisfaction and misprision / Stupefies me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Despising or holding in contempt; disdain, scorn." ], "links": [ [ "Despising", "despising#Noun" ], [ "holding", "holding#Noun" ], [ "contempt", "contempt" ], [ "disdain", "disdain#Noun" ], [ "scorn", "scorn#Noun" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprisal" }, { "tags": [ "obsolete", "rare" ], "word": "misprizement" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizing" } ], "tags": [ "uncountable" ] }, { "glosses": [ "Not seeing the value in something; undervaluing." ], "links": [ [ "seeing", "see#Verb" ], [ "value", "value#Noun" ], [ "undervaluing", "undervaluing#Noun" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic" ], "word": "misprizing" } ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒn̩/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-misprision.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-misprision.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˌmɪsˈpɹɪʒ(ə)n/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-ɪʒən" } ], "word": "misprision" }
Download raw JSONL data for misprision meaning in English (20.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.