"lagniappe" meaning in English

See lagniappe in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /lænˈjæp/, /ˈlænjæp/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lagniappe.wav [Southern-England] Forms: lagniappes [plural]
Rhymes: -æp Etymology: Cajun French lagniappe, from Spanish la ñapa, a variant of yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”), from Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”), yapay (“addition; sum”). Etymology templates: {{bor|en|frc|lagniappe}} Cajun French lagniappe, {{der|en|es|la ñapa}} Spanish la ñapa, {{m|es|yapa|t=small gift or additional quantity given to a valued customer}} yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”), {{der|en|qu|yapa|t=addition, increase, supplement; lagniappe}} Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”), {{m|qu|yapay|t=addition; sum}} yapay (“addition; sum”) Head templates: {{en-noun}} lagniappe (plural lagniappes)
  1. (chiefly Louisiana, Mississippi, Trinidad and Tobago) An extra or unexpected gift or benefit, such as that given to customers when they purchase something. Tags: Louisiana, Trinidad-and-Tobago Categories (topical): Business Synonyms: brotus [Southern-US], pasella [South-Africa], tilly [Ireland], lagnappe, lanyap, lanyappe Coordinate_terms: luck penny Translations (extra or unexpected gift or benefit): Dreingabe [feminine] (German), omaggio [masculine] (Italian), サービス (sābisu) (Japanese), inhapa [feminine] (Portuguese), ਝੂੰਗਾ (jhūṅgā) [masculine] (Punjabi), yapa (Quechua), añadidura [feminine] (Spanish), ñapa [feminine] (Spanish), yapa [feminine] (Spanish), pilón [masculine] (Spanish), gwarthal [masculine] (Welsh)

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for lagniappe meaning in English (9.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frc",
        "3": "lagniappe"
      },
      "expansion": "Cajun French lagniappe",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "la ñapa"
      },
      "expansion": "Spanish la ñapa",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "yapa",
        "t": "small gift or additional quantity given to a valued customer"
      },
      "expansion": "yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "qu",
        "3": "yapa",
        "t": "addition, increase, supplement; lagniappe"
      },
      "expansion": "Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "qu",
        "2": "yapay",
        "t": "addition; sum"
      },
      "expansion": "yapay (“addition; sum”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cajun French lagniappe, from Spanish la ñapa, a variant of yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”), from Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”), yapay (“addition; sum”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lagniappes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lagniappe (plural lagniappes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "la‧gniappe"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Louisiana English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mississippi English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Trinidad and Tobago English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Business",
          "orig": "en:Business",
          "parents": [
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "coordinate_terms": [
        {
          "word": "luck penny"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1852 March, “an ex-Texan”, “South-Western Scenes. … No. III.—More Beef than Venison and More Plague than Profit.”, in Democratic Review, volume XXX, number III (CLXV from the start), Washington, D.C.: Langtree and O'Sullivan, →OCLC, page 269, column 1",
          "text": "Lefe had been successful, and was supposed to have amassed quite a \"pile,\" which he was very loth indeed to part with; and when he lost, if the money were not absolutely staked, would usually put off the winner with some old horse that he had fixed up for sale, or a dubious note that he had received as \"lanyappe,\" (Anglice, boot money.)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1860, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms. A Glossary of Words and Phrases usually Regarded as Peculiar to the United States, 3rd greatly imp. and enl. edition, Boston, Mass.: Little, Brown and Company; London: Trübner and Company, →OCLC, page 236",
          "text": "Lanyap. Something over and above. Louisiana.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1870 March, Jeda, “Little Children and Christ’s Coming”, in J. A. Seiss, Richard Newton, et al., editors, The Prophetic Times. A Monthly Serial of Sacred Literature and Current Events, Touching the Coming and Kingdom of the Lord Jesus and Related Subjects, volume VIII, number 3, Philadelphia, Pa.: Sherman & Co., printers, →OCLC, pages 3–4",
          "text": "We have a custom here among children (and one often sought to be made availing by some of larger growth), that when anything is purchased, a Lagnappe (something thrown in), is expected, and demanded as a right. And since \"Jesus died and paid it all, / All the debt we owe.\" […] may not He claim for His Lagnappe, on the resurrection morn, these living gems [children], who wait \"to be clothed upon with their house which is from Heaven?\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1883, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “City Sights”, in Life on the Mississippi, Boston, Mass.: James R. Osgood and Company, →OCLC, page 450",
          "text": "We picked up one excellent word – a word worth travelling to New Orleans to get; a nice limber, expressive, handy word – \"Lagniappe.\" They pronounce it lanny-yap. […] It has a restricted meaning, but I think the people spread it out a little when they choose. It is the equivalent of the thirteenth roll in a \"baker's dozen.\" It is something thrown in, gratis, for good measure. […] When a child or a servant buys something in a shop – or even the mayor or governor, for aught I know – he finishes the operation by saying, – 'Give me something for lagniappe.' The shopman always responds; gives the child a bit of liquorice-root; gives the servant a cheap cigar or a spool of thread, gives the governor – I don't know what he gives the governor; support, likely.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1890, W. Proctor, editor, American Journal of Pharmacy, volume 62, Philadelphia, Pa.: Published by authority of the Philadelphia College of Pharmacy, →OCLC, page 629",
          "text": "[T]he most peculiar is the institution known as Lagniappe (pronounced Lan-yap). Lagniappe is something given to the purchaser in a retail store, a bribe to secure his future patronage. It is a custom extending back to time immemorial, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1892, Harper's Magazine, volume 86, New York, N.Y.: Harper, →OCLC, page 380",
          "text": "They have a stranger thing than the lottery in New Orleans, and that is the word \"lagniappe.\" \"Take that for a lagniappe\" (pronounced lan-yap), says a storekeeper as he folds a pretty calendar into the bundle of stationery you have purchased.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1973, Thomas Pynchon, Gravity's Rainbow, New York, N.Y.: Viking Press",
          "text": "Call it a little lagniappe, goodbuddy, that's Duane Marvy's way o' doin' thangs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Naoya Fujiwara, “A Clinical History of the Global Malaise”, in The Great Collaboration: A Prescription for a Healthy, Sustainable Future, Lincoln, Neb.: iUniverse, page 3",
          "text": "The US played the deregulation card as a means to keep the rampant Japanese economy in check, and in the 1990s began serving up advantages and lagniappes to Japan's neighborhood rival, China, strategically setting the two Asian powers against each other.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Steven Johnstone, “Haggling”, in A History of Trust in Ancient Greece, Chicago, Ill., London: University of Chicago Press, page 23",
          "text": "The seller resorts to a common saying to justify his position, while the buyer had to counter this with some arch words of his own. How buyers and sellers negotiated over a lagniappe—an extra tidbit or bonus—reveals the precarious nature of trust in such relationships. Millett […] focuses on merchants extending credit, but offering a lagniappe could do the same thing, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An extra or unexpected gift or benefit, such as that given to customers when they purchase something."
      ],
      "id": "en-lagniappe-en-noun-TP3uxC0y",
      "links": [
        [
          "extra",
          "extra#Adjective"
        ],
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "gift",
          "gift#Noun"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit#Noun"
        ],
        [
          "customer",
          "customer"
        ],
        [
          "purchase",
          "purchase#Verb"
        ]
      ],
      "qualifier": "Mississippi",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Louisiana, Mississippi, Trinidad and Tobago) An extra or unexpected gift or benefit, such as that given to customers when they purchase something."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Southern-US"
          ],
          "word": "brotus"
        },
        {
          "tags": [
            "South-Africa"
          ],
          "word": "pasella"
        },
        {
          "tags": [
            "Ireland"
          ],
          "word": "tilly"
        },
        {
          "word": "lagnappe"
        },
        {
          "word": "lanyap"
        },
        {
          "word": "lanyappe"
        }
      ],
      "tags": [
        "Louisiana",
        "Trinidad-and-Tobago"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Dreingabe"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "omaggio"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "sābisu",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "word": "サービス"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "inhapa"
        },
        {
          "code": "pa",
          "lang": "Punjabi",
          "roman": "jhūṅgā",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ਝੂੰਗਾ"
        },
        {
          "code": "qu",
          "lang": "Quechua",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "word": "yapa"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "añadidura"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ñapa"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "yapa"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pilón"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gwarthal"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lænˈjæp/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈlænjæp/"
    },
    {
      "rhymes": "-æp"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lagniappe.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "lagniappe"
}
{
  "coordinate_terms": [
    {
      "word": "luck penny"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "frc",
        "3": "lagniappe"
      },
      "expansion": "Cajun French lagniappe",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "la ñapa"
      },
      "expansion": "Spanish la ñapa",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "yapa",
        "t": "small gift or additional quantity given to a valued customer"
      },
      "expansion": "yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "qu",
        "3": "yapa",
        "t": "addition, increase, supplement; lagniappe"
      },
      "expansion": "Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "qu",
        "2": "yapay",
        "t": "addition; sum"
      },
      "expansion": "yapay (“addition; sum”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Cajun French lagniappe, from Spanish la ñapa, a variant of yapa (“small gift or additional quantity given to a valued customer”), from Quechua yapa (“addition, increase, supplement; lagniappe”), yapay (“addition; sum”).",
  "forms": [
    {
      "form": "lagniappes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "lagniappe (plural lagniappes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "la‧gniappe"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 2-syllable words",
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with topic categories using raw markup",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms borrowed from Cajun French",
        "English terms derived from Cajun French",
        "English terms derived from Quechua",
        "English terms derived from Spanish",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "Louisiana English",
        "Mississippi English",
        "Rhymes:English/æp",
        "Rhymes:English/æp/2 syllables",
        "Trinidad and Tobago English",
        "en:Business"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1852 March, “an ex-Texan”, “South-Western Scenes. … No. III.—More Beef than Venison and More Plague than Profit.”, in Democratic Review, volume XXX, number III (CLXV from the start), Washington, D.C.: Langtree and O'Sullivan, →OCLC, page 269, column 1",
          "text": "Lefe had been successful, and was supposed to have amassed quite a \"pile,\" which he was very loth indeed to part with; and when he lost, if the money were not absolutely staked, would usually put off the winner with some old horse that he had fixed up for sale, or a dubious note that he had received as \"lanyappe,\" (Anglice, boot money.)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1860, John Russell Bartlett, Dictionary of Americanisms. A Glossary of Words and Phrases usually Regarded as Peculiar to the United States, 3rd greatly imp. and enl. edition, Boston, Mass.: Little, Brown and Company; London: Trübner and Company, →OCLC, page 236",
          "text": "Lanyap. Something over and above. Louisiana.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1870 March, Jeda, “Little Children and Christ’s Coming”, in J. A. Seiss, Richard Newton, et al., editors, The Prophetic Times. A Monthly Serial of Sacred Literature and Current Events, Touching the Coming and Kingdom of the Lord Jesus and Related Subjects, volume VIII, number 3, Philadelphia, Pa.: Sherman & Co., printers, →OCLC, pages 3–4",
          "text": "We have a custom here among children (and one often sought to be made availing by some of larger growth), that when anything is purchased, a Lagnappe (something thrown in), is expected, and demanded as a right. And since \"Jesus died and paid it all, / All the debt we owe.\" […] may not He claim for His Lagnappe, on the resurrection morn, these living gems [children], who wait \"to be clothed upon with their house which is from Heaven?\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1883, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “City Sights”, in Life on the Mississippi, Boston, Mass.: James R. Osgood and Company, →OCLC, page 450",
          "text": "We picked up one excellent word – a word worth travelling to New Orleans to get; a nice limber, expressive, handy word – \"Lagniappe.\" They pronounce it lanny-yap. […] It has a restricted meaning, but I think the people spread it out a little when they choose. It is the equivalent of the thirteenth roll in a \"baker's dozen.\" It is something thrown in, gratis, for good measure. […] When a child or a servant buys something in a shop – or even the mayor or governor, for aught I know – he finishes the operation by saying, – 'Give me something for lagniappe.' The shopman always responds; gives the child a bit of liquorice-root; gives the servant a cheap cigar or a spool of thread, gives the governor – I don't know what he gives the governor; support, likely.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1890, W. Proctor, editor, American Journal of Pharmacy, volume 62, Philadelphia, Pa.: Published by authority of the Philadelphia College of Pharmacy, →OCLC, page 629",
          "text": "[T]he most peculiar is the institution known as Lagniappe (pronounced Lan-yap). Lagniappe is something given to the purchaser in a retail store, a bribe to secure his future patronage. It is a custom extending back to time immemorial, […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1892, Harper's Magazine, volume 86, New York, N.Y.: Harper, →OCLC, page 380",
          "text": "They have a stranger thing than the lottery in New Orleans, and that is the word \"lagniappe.\" \"Take that for a lagniappe\" (pronounced lan-yap), says a storekeeper as he folds a pretty calendar into the bundle of stationery you have purchased.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1973, Thomas Pynchon, Gravity's Rainbow, New York, N.Y.: Viking Press",
          "text": "Call it a little lagniappe, goodbuddy, that's Duane Marvy's way o' doin' thangs.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007, Naoya Fujiwara, “A Clinical History of the Global Malaise”, in The Great Collaboration: A Prescription for a Healthy, Sustainable Future, Lincoln, Neb.: iUniverse, page 3",
          "text": "The US played the deregulation card as a means to keep the rampant Japanese economy in check, and in the 1990s began serving up advantages and lagniappes to Japan's neighborhood rival, China, strategically setting the two Asian powers against each other.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Steven Johnstone, “Haggling”, in A History of Trust in Ancient Greece, Chicago, Ill., London: University of Chicago Press, page 23",
          "text": "The seller resorts to a common saying to justify his position, while the buyer had to counter this with some arch words of his own. How buyers and sellers negotiated over a lagniappe—an extra tidbit or bonus—reveals the precarious nature of trust in such relationships. Millett […] focuses on merchants extending credit, but offering a lagniappe could do the same thing, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An extra or unexpected gift or benefit, such as that given to customers when they purchase something."
      ],
      "links": [
        [
          "extra",
          "extra#Adjective"
        ],
        [
          "unexpected",
          "unexpected"
        ],
        [
          "gift",
          "gift#Noun"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit#Noun"
        ],
        [
          "customer",
          "customer"
        ],
        [
          "purchase",
          "purchase#Verb"
        ]
      ],
      "qualifier": "Mississippi",
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Louisiana, Mississippi, Trinidad and Tobago) An extra or unexpected gift or benefit, such as that given to customers when they purchase something."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Southern-US"
          ],
          "word": "brotus"
        },
        {
          "tags": [
            "South-Africa"
          ],
          "word": "pasella"
        },
        {
          "tags": [
            "Ireland"
          ],
          "word": "tilly"
        }
      ],
      "tags": [
        "Louisiana",
        "Trinidad-and-Tobago"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/lænˈjæp/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈlænjæp/"
    },
    {
      "rhymes": "-æp"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-lagniappe.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-lagniappe.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "lagnappe"
    },
    {
      "word": "lanyap"
    },
    {
      "word": "lanyappe"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Dreingabe"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "omaggio"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "sābisu",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "word": "サービス"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "inhapa"
    },
    {
      "code": "pa",
      "lang": "Punjabi",
      "roman": "jhūṅgā",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ਝੂੰਗਾ"
    },
    {
      "code": "qu",
      "lang": "Quechua",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "word": "yapa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "añadidura"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ñapa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "yapa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pilón"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "extra or unexpected gift or benefit",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gwarthal"
    }
  ],
  "word": "lagniappe"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.