"fall asleep in the Lord" meaning in English

See fall asleep in the Lord in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: falls asleep in the Lord [present, singular, third-person], falling asleep in the Lord [participle, present], fell asleep in the Lord [past], fallen asleep in the Lord [participle, past]
Head templates: {{en-verb|fall<,,fell,fallen> asleep in the Lord}} fall asleep in the Lord (third-person singular simple present falls asleep in the Lord, present participle falling asleep in the Lord, simple past fell asleep in the Lord, past participle fallen asleep in the Lord)
  1. (Eastern Orthodoxy, poetic, archaic, euphemistic) To die. Tags: archaic, euphemistic, poetic Categories (topical): Death, Eastern Orthodoxy Synonyms: fall asleep (alt: euphemistic: to die) [poetic], pass, pass away, pass over Translations (euphemism for "to die"): in Gott entschlafen (German), почи́ть в бо́зе (počítʹ v bóze) [perfective] (Russian)

Inflected forms

Download JSON data for fall asleep in the Lord meaning in English (2.6kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "falls asleep in the Lord",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "falling asleep in the Lord",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fell asleep in the Lord",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fallen asleep in the Lord",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fall<,,fell,fallen> asleep in the Lord"
      },
      "expansion": "fall asleep in the Lord (third-person singular simple present falls asleep in the Lord, present participle falling asleep in the Lord, simple past fell asleep in the Lord, past participle fallen asleep in the Lord)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Death",
          "orig": "en:Death",
          "parents": [
            "Body",
            "Life",
            "Human",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Eastern Orthodoxy",
          "orig": "en:Eastern Orthodoxy",
          "parents": [
            "Orthodoxy",
            "Christianity",
            "Abrahamism",
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1778, Wolfgang Amadeus Mozart, Letter to Leopold Mozart",
          "text": "den nemlichen Tag den 3:ten ist meine Mutter abends um 10 uhr 21 Minuten in gott seelig entschlafen\nThat very same day, the 3d, at twenty minutes past ten at night, my mother fell asleep peacefully in the Lord"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To die."
      ],
      "id": "en-fall_asleep_in_the_Lord-en-verb-jx6TKsZL",
      "links": [
        [
          "Eastern Orthodoxy",
          "Eastern Orthodoxy"
        ],
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "die",
          "die"
        ]
      ],
      "qualifier": "Eastern Orthodoxy",
      "raw_glosses": [
        "(Eastern Orthodoxy, poetic, archaic, euphemistic) To die."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "euphemistic: to die",
          "tags": [
            "poetic"
          ],
          "word": "fall asleep"
        },
        {
          "word": "pass"
        },
        {
          "word": "pass away"
        },
        {
          "word": "pass over"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "euphemistic",
        "poetic"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "euphemism for \"to die\"",
          "word": "in Gott entschlafen"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "počítʹ v bóze",
          "sense": "euphemism for \"to die\"",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "почи́ть в бо́зе"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "fall asleep in the Lord"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "falls asleep in the Lord",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "falling asleep in the Lord",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fell asleep in the Lord",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fallen asleep in the Lord",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "fall<,,fell,fallen> asleep in the Lord"
      },
      "expansion": "fall asleep in the Lord (third-person singular simple present falls asleep in the Lord, present participle falling asleep in the Lord, simple past fell asleep in the Lord, past participle fallen asleep in the Lord)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with topic categories using raw markup",
        "English euphemisms",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English poetic terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English verbs",
        "en:Death",
        "en:Eastern Orthodoxy"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1778, Wolfgang Amadeus Mozart, Letter to Leopold Mozart",
          "text": "den nemlichen Tag den 3:ten ist meine Mutter abends um 10 uhr 21 Minuten in gott seelig entschlafen\nThat very same day, the 3d, at twenty minutes past ten at night, my mother fell asleep peacefully in the Lord"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To die."
      ],
      "links": [
        [
          "Eastern Orthodoxy",
          "Eastern Orthodoxy"
        ],
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "die",
          "die"
        ]
      ],
      "qualifier": "Eastern Orthodoxy",
      "raw_glosses": [
        "(Eastern Orthodoxy, poetic, archaic, euphemistic) To die."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "euphemistic",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "euphemistic: to die",
      "tags": [
        "poetic"
      ],
      "word": "fall asleep"
    },
    {
      "word": "pass"
    },
    {
      "word": "pass away"
    },
    {
      "word": "pass over"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "euphemism for \"to die\"",
      "word": "in Gott entschlafen"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "počítʹ v bóze",
      "sense": "euphemism for \"to die\"",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "почи́ть в бо́зе"
    }
  ],
  "word": "fall asleep in the Lord"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.