See eat someone out of house and home in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1596–1599", "short": "yes" }, "expansion": "c. 1596–1599", "name": "circa2" } ], "etymology_text": "Appears in The Second Shepherds' Play by The Wakefield Master (1400-1450), later used by the English playwright William Shakespeare (1564 (baptised) – 1616) in his play Henry IV, Part 2 (c. 1596–1599): see the quotation.", "forms": [ { "form": "eats someone out of house and home", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eating someone out of house and home", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ate someone out of house and home", "tags": [ "past" ] }, { "form": "eaten someone out of house and home", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eat<,,ate,eaten> someone out of house and home" }, "expansion": "eat someone out of house and home (third-person singular simple present eats someone out of house and home, present participle eating someone out of house and home, simple past ate someone out of house and home, past participle eaten someone out of house and home)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "[H]e hath eaten me out of houſe and home, he hath put all my ſubſtance into that fat belly of his, but I will haue ſome of it out againe, or I will ride thee a nights like the mare.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To consume so much of someone's store of food that little or none is left for the owner." ], "id": "en-eat_someone_out_of_house_and_home-en-verb-hYJT7Fpt", "links": [ [ "consume", "consume" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To consume so much of someone's store of food that little or none is left for the owner." ], "related": [ { "word": "out of house and home" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "die Haare vom Kopf fressen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "die Haare vom Kopf essen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "kieszi a vagyonából" } ], "wikipedia": [ "Henry IV, Part 2", "The Second Shepherds' Play", "The Wakefield Master", "William Shakespeare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-eat someone out of house and home.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9a/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg" } ], "word": "eat someone out of house and home" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "1596–1599", "short": "yes" }, "expansion": "c. 1596–1599", "name": "circa2" } ], "etymology_text": "Appears in The Second Shepherds' Play by The Wakefield Master (1400-1450), later used by the English playwright William Shakespeare (1564 (baptised) – 1616) in his play Henry IV, Part 2 (c. 1596–1599): see the quotation.", "forms": [ { "form": "eats someone out of house and home", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "eating someone out of house and home", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ate someone out of house and home", "tags": [ "past" ] }, { "form": "eaten someone out of house and home", "tags": [ "participle", "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "eat<,,ate,eaten> someone out of house and home" }, "expansion": "eat someone out of house and home (third-person singular simple present eats someone out of house and home, present participle eating someone out of house and home, simple past ate someone out of house and home, past participle eaten someone out of house and home)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "out of house and home" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English terms first attested in Shakespeare", "English terms with quotations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "[H]e hath eaten me out of houſe and home, he hath put all my ſubſtance into that fat belly of his, but I will haue ſome of it out againe, or I will ride thee a nights like the mare.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To consume so much of someone's store of food that little or none is left for the owner." ], "links": [ [ "consume", "consume" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) To consume so much of someone's store of food that little or none is left for the owner." ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Henry IV, Part 2", "The Second Shepherds' Play", "The Wakefield Master", "William Shakespeare" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-eat someone out of house and home.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9a/En-au-eat_someone_out_of_house_and_home.ogg" } ], "translations": [ { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "die Haare vom Kopf fressen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "die Haare vom Kopf essen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to consume so much of someone's store of food", "word": "kieszi a vagyonából" } ], "word": "eat someone out of house and home" }
Download raw JSONL data for eat someone out of house and home meaning in English (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.