"don't get me wrong" meaning in English

See don't get me wrong in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Head templates: {{head|en|phrase}} don't get me wrong
  1. Used to clarify that something does not have a meaning that could be misinterpreted. Translations (used to clarify that something could be misinterpreted): félreértés ne essék (Hungarian), ne érts félre [informal] (Hungarian), non capirmi male (Italian), non fraintendermi (Italian), não me leve a mal (Portuguese), missförstå mig rätt (Swedish)

Alternative forms

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "don't get me wrong",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English negative polarity items",
          "parents": [
            "Negative polarity items",
            "Terms by semantic function"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011, Dakota Priest, Thorns:",
          "text": "I'm just a bit possessive of him, but don't get me wrong. I'm not so sure I'd kill the groupies that he tags along. It's really not his fault they're there, but that don't mean a thing— I'm still the one he's with, the only one to whom he sings.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to clarify that something does not have a meaning that could be misinterpreted."
      ],
      "id": "en-don't_get_me_wrong-en-phrase-nJmgZSsQ",
      "links": [
        [
          "clarify",
          "clarify#English"
        ],
        [
          "meaning",
          "meaning#English"
        ],
        [
          "misinterpret",
          "misinterpret#English"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "word": "félreértés ne essék"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "tags": [
            "informal"
          ],
          "word": "ne érts félre"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "word": "non capirmi male"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "word": "non fraintendermi"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "word": "não me leve a mal"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
          "word": "missförstå mig rätt"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "don't get me wrong"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "don't get me wrong",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English negative polarity items",
        "English phrases",
        "English terms with quotations",
        "Entries with translation boxes",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Terms with Hungarian translations",
        "Terms with Italian translations",
        "Terms with Portuguese translations",
        "Terms with Swedish translations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011, Dakota Priest, Thorns:",
          "text": "I'm just a bit possessive of him, but don't get me wrong. I'm not so sure I'd kill the groupies that he tags along. It's really not his fault they're there, but that don't mean a thing— I'm still the one he's with, the only one to whom he sings.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to clarify that something does not have a meaning that could be misinterpreted."
      ],
      "links": [
        [
          "clarify",
          "clarify#English"
        ],
        [
          "meaning",
          "meaning#English"
        ],
        [
          "misinterpret",
          "misinterpret#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "word": "félreértés ne essék"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "tags": [
        "informal"
      ],
      "word": "ne érts félre"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "word": "non capirmi male"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "word": "non fraintendermi"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "word": "não me leve a mal"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "used to clarify that something could be misinterpreted",
      "word": "missförstå mig rätt"
    }
  ],
  "word": "don't get me wrong"
}

Download raw JSONL data for don't get me wrong meaning in English (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.