"confusedly" meaning in English

See confusedly in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /kənˈfjuːzɪdli/ [Received-Pronunciation], /kənˈfjuːzdli/ [Received-Pronunciation], /kənˈfjuzɪdli/ [General-American], /kənˈfjuzdli/ [General-American] Audio: En-uk-confusedly.oga [Received-Pronunciation] Forms: more confusedly [comparative], most confusedly [superlative]
Etymology: From confused + -ly. Etymology templates: {{suffix|en|confused|ly}} confused + -ly Head templates: {{en-adv}} confusedly (comparative more confusedly, superlative most confusedly)
  1. In a confused manner. Synonyms: bewilderedly, mingledly, puzzledly, confusedlie [Scotland, obsolete] Related terms: confusingly Translations (in a confused manner): μίγδην (mígdēn) (Ancient Greek), 懵然 (měngrán, méngrán, mēngrán) (Chinese Mandarin), hämmentyneesti (Finnish), confusément (French), შეცბუნებულად (šecbunebulad) (Georgian), bizonytalanul (Hungarian), allucinatamente (Italian), babelicamente (Italian), confusamente (Italian), farraginosamente (Italian), ingarbugliatamente (Italian), nebbiosamente (Italian), turbinosamente (Italian), permixtim (Latin), confuz (Romanian), бестолко́во (bestolkóvo) (Russian), смущённо (smuščónno) (Russian), не̏сувисло [Cyrillic] (Serbo-Croatian), збу̑њено [Cyrillic] (Serbo-Croatian), nȅsuvislo [Roman] (Serbo-Croatian), zbȗnjeno [Roman] (Serbo-Croatian), confusamente (Spanish), มั่ว (mûua) (Thai)

Alternative forms

Download JSON data for confusedly meaning in English (6.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "confused",
        "3": "ly"
      },
      "expansion": "confused + -ly",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From confused + -ly.",
  "forms": [
    {
      "form": "more confusedly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most confusedly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "confusedly (comparative more confusedly, superlative most confusedly)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "con‧fus‧ed‧ly"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ly",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1614–1616, R. C., “Scribimus indocti doctique epigrammata passim”, in J[oseph] M[eadows] Cowper, editor, The Times’ Whistle: Or A Newe Daunce of Seven Satires, and Other Poems: … Now First Edited from MS. Y. 8. 3. in the Library of Canterbury Cathedral; […], London: Published for the Early English Text Society, by N[icholas] Trübner & Co., […], published 1871, →OCLC, part II (Certaine Poems, Comprising Things Naturall, Morrall, & Theologicall), page 132, lines 1–7",
          "text": "Iohnson [i.e., Ben Jonson] they say 's turned Epigrammatist, / Soe think not I, believe it they that list. / Peruse his booke, thou shalt not find a dram / Of witt befitting a true Epigram. / Perhaps some scraps of play-bookes thou maist see, / Collected heer & there confusedlie, / Which piece his broken stuffe; if thou but note, / Iust like soe many patches on a cote.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1642, John Spalding, edited by James Skene, The History of the Troubles and Memorable Transactions in Scotland and England, from M.DC.XXIV. to M.DC.XLV. … In Two Volumes (Publications; no. 25), volume II, printed at Edinburgh: Bannatyne Club; printed by Ballantyne and Co., published 1829, page 51",
          "text": "Now ye have the Kingis letter and this ſupplicatioun both coppeit; read and conſidder both the ane and the uther, with the Counſallis anſuer ſent to the ſaid ſupplicatioun, quhilk is ſo ſtrangelie and confuſedlie ſet down that I can not wnderſtand the ſamen perfectlie weill.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1643 December 17, R. Baylie [i.e., Robert Baillie], “[Letter to Mr. William Spang, 7 December 1643 [Julian calendar]]”, in The Letters and Journals of Robert Baillie, A.M. Principal of the University of Glasgow. M.DC.XXXVII.–M.DC.LXII. In Three Volumes (Publications; no. 73), volume II, Edinburgh: Bannatyne Club; [printed by Alexander Lawrie & Co. […]], published 1841, →OCLC, pages 108–109",
          "text": "After the prayer, Mr. Byfield the ſcribe, reads the propoſition and the Scriptures, whereupon the Aſſemblie debates in a moſt grave and orderlie way. No man is called up to ſpeak; bot who ſtands up of his own accord, he ſpeaks ſo long as he will without interruption. If two or three ſtand up at once, then the divines confuſedlie calls on his name whom they deſyre to hear firſt: On whom the loudeſt and manieſt voices calls, he ſpeaks.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "In a confused manner."
      ],
      "id": "en-confusedly-en-adv-rAOwDR-r",
      "links": [
        [
          "confused",
          "confused#Adjective"
        ],
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "confusingly"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bewilderedly"
        },
        {
          "word": "mingledly"
        },
        {
          "word": "puzzledly"
        },
        {
          "tags": [
            "Scotland",
            "obsolete"
          ],
          "word": "confusedlie"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "měngrán, méngrán, mēngrán",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "懵然"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "hämmentyneesti"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "confusément"
        },
        {
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "šecbunebulad",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "შეცბუნებულად"
        },
        {
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "mígdēn",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "μίγδην"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "bizonytalanul"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "allucinatamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "babelicamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "confusamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "farraginosamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "ingarbugliatamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "nebbiosamente"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "turbinosamente"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "permixtim"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "confuz"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "bestolkóvo",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "бестолко́во"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "smuščónno",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "смущённо"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "in a confused manner",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "не̏сувисло"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "in a confused manner",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "збу̑њено"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "in a confused manner",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "nȅsuvislo"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "in a confused manner",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "zbȗnjeno"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "confusamente"
        },
        {
          "code": "th",
          "lang": "Thai",
          "roman": "mûua",
          "sense": "in a confused manner",
          "word": "มั่ว"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kənˈfjuːzɪdli/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuːzdli/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuzɪdli/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuzdli/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-confusedly.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-uk-confusedly.oga/En-uk-confusedly.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/28/En-uk-confusedly.oga",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ],
      "text": "Audio (RP)"
    }
  ],
  "word": "confusedly"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "confused",
        "3": "ly"
      },
      "expansion": "confused + -ly",
      "name": "suffix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From confused + -ly.",
  "forms": [
    {
      "form": "more confusedly",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most confusedly",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "confusedly (comparative more confusedly, superlative most confusedly)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "con‧fus‧ed‧ly"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "confusingly"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 3-syllable words",
        "English 4-syllable words",
        "English adverbs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms suffixed with -ly",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with quotations",
        "Mandarin terms with non-redundant manual transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1614–1616, R. C., “Scribimus indocti doctique epigrammata passim”, in J[oseph] M[eadows] Cowper, editor, The Times’ Whistle: Or A Newe Daunce of Seven Satires, and Other Poems: … Now First Edited from MS. Y. 8. 3. in the Library of Canterbury Cathedral; […], London: Published for the Early English Text Society, by N[icholas] Trübner & Co., […], published 1871, →OCLC, part II (Certaine Poems, Comprising Things Naturall, Morrall, & Theologicall), page 132, lines 1–7",
          "text": "Iohnson [i.e., Ben Jonson] they say 's turned Epigrammatist, / Soe think not I, believe it they that list. / Peruse his booke, thou shalt not find a dram / Of witt befitting a true Epigram. / Perhaps some scraps of play-bookes thou maist see, / Collected heer & there confusedlie, / Which piece his broken stuffe; if thou but note, / Iust like soe many patches on a cote.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1642, John Spalding, edited by James Skene, The History of the Troubles and Memorable Transactions in Scotland and England, from M.DC.XXIV. to M.DC.XLV. … In Two Volumes (Publications; no. 25), volume II, printed at Edinburgh: Bannatyne Club; printed by Ballantyne and Co., published 1829, page 51",
          "text": "Now ye have the Kingis letter and this ſupplicatioun both coppeit; read and conſidder both the ane and the uther, with the Counſallis anſuer ſent to the ſaid ſupplicatioun, quhilk is ſo ſtrangelie and confuſedlie ſet down that I can not wnderſtand the ſamen perfectlie weill.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1643 December 17, R. Baylie [i.e., Robert Baillie], “[Letter to Mr. William Spang, 7 December 1643 [Julian calendar]]”, in The Letters and Journals of Robert Baillie, A.M. Principal of the University of Glasgow. M.DC.XXXVII.–M.DC.LXII. In Three Volumes (Publications; no. 73), volume II, Edinburgh: Bannatyne Club; [printed by Alexander Lawrie & Co. […]], published 1841, →OCLC, pages 108–109",
          "text": "After the prayer, Mr. Byfield the ſcribe, reads the propoſition and the Scriptures, whereupon the Aſſemblie debates in a moſt grave and orderlie way. No man is called up to ſpeak; bot who ſtands up of his own accord, he ſpeaks ſo long as he will without interruption. If two or three ſtand up at once, then the divines confuſedlie calls on his name whom they deſyre to hear firſt: On whom the loudeſt and manieſt voices calls, he ſpeaks.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "In a confused manner."
      ],
      "links": [
        [
          "confused",
          "confused#Adjective"
        ],
        [
          "manner",
          "manner"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bewilderedly"
        },
        {
          "word": "mingledly"
        },
        {
          "word": "puzzledly"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kənˈfjuːzɪdli/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuːzdli/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuzɪdli/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kənˈfjuzdli/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-confusedly.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/En-uk-confusedly.oga/En-uk-confusedly.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/28/En-uk-confusedly.oga",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ],
      "text": "Audio (RP)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Scotland",
        "obsolete"
      ],
      "word": "confusedlie"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "měngrán, méngrán, mēngrán",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "懵然"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "hämmentyneesti"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "confusément"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "šecbunebulad",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "შეცბუნებულად"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "mígdēn",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "μίγδην"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "bizonytalanul"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "allucinatamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "babelicamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "confusamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "farraginosamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "ingarbugliatamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "nebbiosamente"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "turbinosamente"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "permixtim"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "confuz"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bestolkóvo",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "бестолко́во"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "smuščónno",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "смущённо"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "in a confused manner",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "не̏сувисло"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "in a confused manner",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "збу̑њено"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "in a confused manner",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "nȅsuvislo"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "in a confused manner",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "zbȗnjeno"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "confusamente"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "mûua",
      "sense": "in a confused manner",
      "word": "มั่ว"
    }
  ],
  "word": "confusedly"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.