See clodhopper in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "clod", "3": "hopper" }, "expansion": "clod + hopper", "name": "compound" } ], "etymology_text": "Compound of clod + hopper (agentive form of the verb hop). Perhaps affected by analogy with grasshopper. Attested in the sense of \"peasant\" since the seventeenth century; the extended sense of \"boot\" or \"shoe\" dates from the nineteenth century.", "forms": [ { "form": "clodhoppers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "clodhopper (plural clodhoppers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "clodhopperish" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1830, Margaret Hundy, “First Epistle from Mrs. Margaret Hundy”, in The Lady's Magazine:", "text": "...who had got on his \"hill shoes,\" as he calls a pair of clodhoppers as thick as a ploughman's, and stuck round with nails.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strong shoe for heavy-duty use, a boot." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-en:boot", "links": [ [ "shoe", "shoe" ], [ "heavy-duty", "heavy-duty" ], [ "boot", "boot" ] ], "senseid": [ "en:boot" ], "translations": [ { "_dis1": "51 32 17 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "feminine" ], "word": "écrase-merde" }, { "_dis1": "51 32 17 0 0 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "strong, heavy shoe", "word": "bakancs" }, { "_dis1": "51 32 17 0 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "masculine" ], "word": "pērō" }, { "_dis1": "51 32 17 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "masculine" ], "word": "zapatón" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959, Claude F. Koch, A Matter of Family:", "text": "We had to walk slow because of his wooden clod-hoppers, and that was the way I wanted it now", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any shoe construed (within a particular context) as ungainly." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-en:any_shoe_construed_as_ungainly", "links": [ [ "ungainly", "ungainly" ] ], "raw_glosses": [ "(US) Any shoe construed (within a particular context) as ungainly." ], "related": [ { "_dis1": "9 50 30 2 3 6", "english": "a person's feet construed as big, clumsy, and intrusive", "sense": "shoe construed as ungainly", "word": "hooves" } ], "senseid": [ "en:any shoe construed as ungainly" ], "tags": [ "US" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 16 61 3 9 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 15 66 3 3 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 17 65 2 3 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 15 68 1 2 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 75 3 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 10 72 4 4 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 13 57 4 19 5", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 13 68 4 10 4", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 10 76 3 3 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 10 77 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 11 68 4 10 5", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 5 66 13 15 0", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Footwear", "orig": "en:Footwear", "parents": [ "Clothing", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 9 69 2 3 17", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Muscicapids", "orig": "en:Muscicapids", "parents": [ "Perching birds", "Birds", "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1943 August 16, “Senators go global: Five will fly to all fronts”, in LIFE Magazine:", "text": "Smiling Jim Mead of New York tries on his GI clodhopper boots. He decided to return them \"because we couldn't make any altitude with those aboard.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "United States Navy ankle length work shoes, distinct from dress shoes or combat boots." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-vsenCcyD", "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "United States Navy", "United States Navy" ] ], "raw_glosses": [ "(military slang) United States Navy ankle length work shoes, distinct from dress shoes or combat boots." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1719, René Le Bossu, translated by Pierre François le Courayer and Peter Anthony Motteux, Monsieur Bossu's Treatise of the Epick Poem, J. Knapton and H. Clements, →OCLC, page 332:", "text": "[…] now a book is no greater rarity than bacon and greens in Virginia; and the clodhopper of this country returns from his daily labours to a book […]", "type": "quote" }, { "ref": "1869, Richard Doddridge Blackmore, “ch. 14”, in Lorna Doone:", "text": "'Nephew Jack,' he cried, looking at me when I was thinking what to say, and finding only emptiness, 'you are a heavy lout, sir; a bumpkin, a clodhopper; and I shall leave you nothing, unless it be my boots to grease.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A peasant or yokel." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-en:peasant_or_yokel", "links": [ [ "peasant", "peasant" ], [ "yokel", "yokel" ] ], "senseid": [ "en:peasant or yokel" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1826 August, P.H. Clias, “Gymnastics”, in Blackwood's Magazine, volume XX, number CXV:", "text": "All guess-work exploits shrivel up a good yard, or sometimes two, when brought to the measure, and the champion of the county dwindles into a clumsy clod-hopper.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A clumsy or foolish person." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-en:clumsy_or_foolish_person", "links": [ [ "clumsy", "clumsy" ], [ "foolish", "foolish" ] ], "raw_glosses": [ "(UK) A clumsy or foolish person." ], "senseid": [ "en:clumsy or foolish person" ], "tags": [ "UK" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bauerntölpel" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "clumsy person", "tags": [ "archaic", "masculine" ], "word": "Scharrhans" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "feminine" ], "word": "cábóg" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ganso" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "Spain", "masculine" ], "word": "patoso" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "paleto" }, { "_dis1": "1 1 6 3 89 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "clumsy person", "word": "kıro" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1834, Robert Mudie, The Feathered Tribes of the British Islands, volume 1:", "text": "...and as the birds then begin to resort to the downs and open commons, the \"fallow-chat,\" \"wheat-ear,\" and \"clodhopper,\" are not unappropriate names.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wheatear: any of various passerine birds." ], "id": "en-clodhopper-en-noun-en:wheatear_passerine_bird", "links": [ [ "Wheatear", "wheatear" ], [ "passerine", "passerine" ], [ "bird", "bird" ] ], "senseid": [ "en:wheatear passerine bird" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈklɑdˌhɑpɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈklɒdˌhɒpə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-clodhopper.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-clodhopper.ogg/En-us-clodhopper.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-us-clodhopper.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "clodknocker" } ], "word": "clodhopper" }
{ "categories": [ "English compound terms", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Turkish translations", "en:Footwear", "en:Muscicapids" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "clod", "3": "hopper" }, "expansion": "clod + hopper", "name": "compound" } ], "etymology_text": "Compound of clod + hopper (agentive form of the verb hop). Perhaps affected by analogy with grasshopper. Attested in the sense of \"peasant\" since the seventeenth century; the extended sense of \"boot\" or \"shoe\" dates from the nineteenth century.", "forms": [ { "form": "clodhoppers", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "clodhopper (plural clodhoppers)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "clodhopperish" }, { "english": "a person's feet construed as big, clumsy, and intrusive", "sense": "shoe construed as ungainly", "word": "hooves" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1830, Margaret Hundy, “First Epistle from Mrs. Margaret Hundy”, in The Lady's Magazine:", "text": "...who had got on his \"hill shoes,\" as he calls a pair of clodhoppers as thick as a ploughman's, and stuck round with nails.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A strong shoe for heavy-duty use, a boot." ], "links": [ [ "shoe", "shoe" ], [ "heavy-duty", "heavy-duty" ], [ "boot", "boot" ] ], "senseid": [ "en:boot" ] }, { "categories": [ "American English", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1959, Claude F. Koch, A Matter of Family:", "text": "We had to walk slow because of his wooden clod-hoppers, and that was the way I wanted it now", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any shoe construed (within a particular context) as ungainly." ], "links": [ [ "ungainly", "ungainly" ] ], "raw_glosses": [ "(US) Any shoe construed (within a particular context) as ungainly." ], "senseid": [ "en:any shoe construed as ungainly" ], "tags": [ "US" ] }, { "categories": [ "English military slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1943 August 16, “Senators go global: Five will fly to all fronts”, in LIFE Magazine:", "text": "Smiling Jim Mead of New York tries on his GI clodhopper boots. He decided to return them \"because we couldn't make any altitude with those aboard.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "United States Navy ankle length work shoes, distinct from dress shoes or combat boots." ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "United States Navy", "United States Navy" ] ], "raw_glosses": [ "(military slang) United States Navy ankle length work shoes, distinct from dress shoes or combat boots." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1719, René Le Bossu, translated by Pierre François le Courayer and Peter Anthony Motteux, Monsieur Bossu's Treatise of the Epick Poem, J. Knapton and H. Clements, →OCLC, page 332:", "text": "[…] now a book is no greater rarity than bacon and greens in Virginia; and the clodhopper of this country returns from his daily labours to a book […]", "type": "quote" }, { "ref": "1869, Richard Doddridge Blackmore, “ch. 14”, in Lorna Doone:", "text": "'Nephew Jack,' he cried, looking at me when I was thinking what to say, and finding only emptiness, 'you are a heavy lout, sir; a bumpkin, a clodhopper; and I shall leave you nothing, unless it be my boots to grease.'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A peasant or yokel." ], "links": [ [ "peasant", "peasant" ], [ "yokel", "yokel" ] ], "senseid": [ "en:peasant or yokel" ] }, { "categories": [ "British English", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1826 August, P.H. Clias, “Gymnastics”, in Blackwood's Magazine, volume XX, number CXV:", "text": "All guess-work exploits shrivel up a good yard, or sometimes two, when brought to the measure, and the champion of the county dwindles into a clumsy clod-hopper.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A clumsy or foolish person." ], "links": [ [ "clumsy", "clumsy" ], [ "foolish", "foolish" ] ], "raw_glosses": [ "(UK) A clumsy or foolish person." ], "senseid": [ "en:clumsy or foolish person" ], "tags": [ "UK" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1834, Robert Mudie, The Feathered Tribes of the British Islands, volume 1:", "text": "...and as the birds then begin to resort to the downs and open commons, the \"fallow-chat,\" \"wheat-ear,\" and \"clodhopper,\" are not unappropriate names.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wheatear: any of various passerine birds." ], "links": [ [ "Wheatear", "wheatear" ], [ "passerine", "passerine" ], [ "bird", "bird" ] ], "senseid": [ "en:wheatear passerine bird" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈklɑdˌhɑpɚ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈklɒdˌhɒpə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-clodhopper.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-clodhopper.ogg/En-us-clodhopper.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/En-us-clodhopper.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "clodknocker" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "feminine" ], "word": "écrase-merde" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "strong, heavy shoe", "word": "bakancs" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "masculine" ], "word": "pērō" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "strong, heavy shoe", "tags": [ "masculine" ], "word": "zapatón" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bauerntölpel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "clumsy person", "tags": [ "archaic", "masculine" ], "word": "Scharrhans" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "feminine" ], "word": "cábóg" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "ganso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "Spain", "masculine" ], "word": "patoso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "clumsy person", "tags": [ "masculine" ], "word": "paleto" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "clumsy person", "word": "kıro" } ], "word": "clodhopper" }
Download raw JSONL data for clodhopper meaning in English (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.