See chin-chin in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "chin-chin" }, "expansion": "Chinese Pidgin English chin-chin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "wuu", "2": "", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "reduplication", "name": "rdp" }, { "args": { "1": "5" }, "expansion": "⁵", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "wuu-sha", "3": "請", "4": "", "5": "please", "tr": "⁵chin" }, "expansion": "Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "cincin" }, "expansion": "Italian cincin", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English chin-chin, a reduplication of Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”). Sometimes, especially in Italianate spellings, reborrowed from Italian cincin.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chin-chin", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1795, Michael Symes, An Account of an Embassy to the Kingdom of Ava, page 295:", "text": "The two junior members of the Chinese deputation came at the appointed hour. . . . On entering the door of the marquee they both made an abrupt stop, and resisted all solicitation to advance to chairs that had been prepared for them, until I should first be seated; in this dilemma, Dr. Buchanan, who had visited China, advised me what was to be done; I immediately seized on the foremost, whilst the Doctor himself grappled with the second; thus we soon fixed them in their seats, both parties during the struggle, repeating Chin Chin, Chin Chin, the Chinese term of salutation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A salutation, especially a drinking toast." ], "id": "en-chin-chin-en-intj-MGgJ5NcE", "links": [ [ "salutation", "salutation#English" ], [ "drinking", "drinking#English" ], [ "toast", "toast#English" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A salutation, especially a drinking toast." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌt͡ʃɪnˈt͡ʃɪn/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃɪnˌt͡ʃɪn/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-chin-chin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪn" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "chinchin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "chin chin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "cincin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "cin cin" } ], "word": "chin-chin" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "chin-chin" }, "expansion": "Chinese Pidgin English chin-chin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "wuu", "2": "", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "reduplication", "name": "rdp" }, { "args": { "1": "5" }, "expansion": "⁵", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "wuu-sha", "3": "請", "4": "", "5": "please", "tr": "⁵chin" }, "expansion": "Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "cincin" }, "expansion": "Italian cincin", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English chin-chin, a reduplication of Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”). Sometimes, especially in Italianate spellings, reborrowed from Italian cincin.", "forms": [ { "form": "chin-chins", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "chin-chinning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "chin-chinned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "chin-chinned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chin-chin (third-person singular simple present chin-chins, present participle chin-chinning, simple past and past participle chin-chinned)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1859, All the Year Round, number I, page 18:", "text": "She ‘chin-chins’ the captain... and then nods her pretty head.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To greet; to toast." ], "id": "en-chin-chin-en-verb-ARamgFSA", "links": [ [ "greet", "greet" ], [ "toast", "toast" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, dated) To greet; to toast." ], "tags": [ "dated", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1892 Sept, The Cornhill Magazine, page 268:", "text": "We ‘chin-chinned’ over foaming beakers.", "type": "quote" }, { "ref": "1966, Widow Hack, page 164:", "text": "For the sake of appearances we chin-chinned and tried to look gay.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To say 'chin-chin'." ], "id": "en-chin-chin-en-verb-ZidxfNQO", "links": [ [ "say", "say" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, dated) To say 'chin-chin'." ], "tags": [ "dated", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌt͡ʃɪnˈt͡ʃɪn/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃɪnˌt͡ʃɪn/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-chin-chin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪn" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "chinchin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "chin chin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "cincin" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "cin cin" } ], "word": "chin-chin" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "Duplication of chin in its various senses. Compare chinwag.", "forms": [ { "form": "chin-chins", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "chin-chin (countable and uncountable, plural chin-chins)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 65 29 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 51 26 3", "kind": "other", "name": "English greetings", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 76 17 3", "kind": "other", "name": "English reduplicated coordinated pairs", "parents": [ "Reduplicated coordinated pairs", "Coordinated pairs", "Reduplications", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 6 9 13 8 47 10 0", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 6 9 13 8 47 10 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1877, Mark Twain, letter published in Love Letters (1949), p. 198", "text": "I haven't had so much chin-chin for years." }, { "ref": "1947, Coast to Coast, page 136:", "text": "Mum and Mrs. Martin had a good chin-chin at the fence about sickness and husbands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Discussion, conversation, talk." ], "id": "en-chin-chin-en-noun-l5OrN6Z9", "links": [ [ "Discussion", "discussion" ], [ "conversation", "conversation" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(US, informal, archaic) Discussion, conversation, talk." ], "tags": [ "US", "archaic", "countable", "informal", "uncountable" ] } ], "word": "chin-chin" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English greetings", "English interjections", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English terms borrowed from Chinese Pidgin English", "English terms borrowed from Italian", "English terms derived from Chinese Pidgin English", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Shanghainese", "English uncountable nouns", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪn", "Rhymes:English/ɪn/2 syllables" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "chin-chin" }, "expansion": "Chinese Pidgin English chin-chin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "wuu", "2": "", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "reduplication", "name": "rdp" }, { "args": { "1": "5" }, "expansion": "⁵", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "wuu-sha", "3": "請", "4": "", "5": "please", "tr": "⁵chin" }, "expansion": "Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "cincin" }, "expansion": "Italian cincin", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English chin-chin, a reduplication of Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”). Sometimes, especially in Italianate spellings, reborrowed from Italian cincin.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chin-chin", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1795, Michael Symes, An Account of an Embassy to the Kingdom of Ava, page 295:", "text": "The two junior members of the Chinese deputation came at the appointed hour. . . . On entering the door of the marquee they both made an abrupt stop, and resisted all solicitation to advance to chairs that had been prepared for them, until I should first be seated; in this dilemma, Dr. Buchanan, who had visited China, advised me what was to be done; I immediately seized on the foremost, whilst the Doctor himself grappled with the second; thus we soon fixed them in their seats, both parties during the struggle, repeating Chin Chin, Chin Chin, the Chinese term of salutation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A salutation, especially a drinking toast." ], "links": [ [ "salutation", "salutation#English" ], [ "drinking", "drinking#English" ], [ "toast", "toast#English" ] ], "raw_glosses": [ "(dated) A salutation, especially a drinking toast." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌt͡ʃɪnˈt͡ʃɪn/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃɪnˌt͡ʃɪn/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-chin-chin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪn" } ], "synonyms": [ { "word": "chinchin" }, { "word": "chin chin" }, { "word": "cincin" }, { "word": "cin cin" } ], "word": "chin-chin" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English greetings", "English interjections", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English terms borrowed from Chinese Pidgin English", "English terms borrowed from Italian", "English terms derived from Chinese Pidgin English", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Shanghainese", "English uncountable nouns", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪn", "Rhymes:English/ɪn/2 syllables" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "chin-chin" }, "expansion": "Chinese Pidgin English chin-chin", "name": "bor" }, { "args": { "1": "wuu", "2": "", "nocap": "1", "nocat": "1" }, "expansion": "reduplication", "name": "rdp" }, { "args": { "1": "5" }, "expansion": "⁵", "name": "sup" }, { "args": { "1": "en", "2": "wuu-sha", "3": "請", "4": "", "5": "please", "tr": "⁵chin" }, "expansion": "Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "cincin" }, "expansion": "Italian cincin", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English chin-chin, a reduplication of Shanghainese 請/请 (⁵chin, “please”). Sometimes, especially in Italianate spellings, reborrowed from Italian cincin.", "forms": [ { "form": "chin-chins", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "chin-chinning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "chin-chinned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "chin-chinned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "chin-chin (third-person singular simple present chin-chins, present participle chin-chinning, simple past and past participle chin-chinned)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1859, All the Year Round, number I, page 18:", "text": "She ‘chin-chins’ the captain... and then nods her pretty head.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To greet; to toast." ], "links": [ [ "greet", "greet" ], [ "toast", "toast" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, dated) To greet; to toast." ], "tags": [ "dated", "transitive" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1892 Sept, The Cornhill Magazine, page 268:", "text": "We ‘chin-chinned’ over foaming beakers.", "type": "quote" }, { "ref": "1966, Widow Hack, page 164:", "text": "For the sake of appearances we chin-chinned and tried to look gay.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To say 'chin-chin'." ], "links": [ [ "say", "say" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, dated) To say 'chin-chin'." ], "tags": [ "dated", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌt͡ʃɪnˈt͡ʃɪn/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃɪnˌt͡ʃɪn/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-chin-chin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-chin-chin.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɪn" } ], "synonyms": [ { "word": "chinchin" }, { "word": "chin chin" }, { "word": "cincin" }, { "word": "cin cin" } ], "word": "chin-chin" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English greetings", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English uncountable nouns", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "Duplication of chin in its various senses. Compare chinwag.", "forms": [ { "form": "chin-chins", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "chin-chin (countable and uncountable, plural chin-chins)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "American English", "English informal terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1877, Mark Twain, letter published in Love Letters (1949), p. 198", "text": "I haven't had so much chin-chin for years." }, { "ref": "1947, Coast to Coast, page 136:", "text": "Mum and Mrs. Martin had a good chin-chin at the fence about sickness and husbands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Discussion, conversation, talk." ], "links": [ [ "Discussion", "discussion" ], [ "conversation", "conversation" ], [ "talk", "talk" ] ], "raw_glosses": [ "(US, informal, archaic) Discussion, conversation, talk." ], "tags": [ "US", "archaic", "countable", "informal", "uncountable" ] } ], "word": "chin-chin" }
Download raw JSONL data for chin-chin meaning in English (8.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.