"bug-a-boo" meaning in English

See bug-a-boo in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈbʌɡəbuː/ Audio: en-us-bugaboo.ogg Forms: bug-a-boos [plural]
Etymology: An earlier form was seen in buggybow, probably an alteration of bugbear (see bug), but connected by Chapman ("Dictionary of American Slang") with Bugibu, demon in the Old French poem Aliscans from 1141, which is perhaps of Celtic origin as a pagan god (compare Cornish buccaboo (“devil”), from bucca (“bogle, goblin”)). Alternatively, bug + a + boo. For a similar semantic development from a heathen god to demon to monster, compare etymology of French lutin. Etymology templates: {{der|en|cel|-}} Celtic, {{cog|kw|buccaboo||devil}} Cornish buccaboo (“devil”), {{compound|en|bug|a|boo}} bug + a + boo Head templates: {{en-noun}} bug-a-boo (plural bug-a-boos)
  1. A mythical, nocturnal creature; a hobgoblin. Synonyms (hostile supernatural creature): goblin
    Sense id: en-bug-a-boo-en-noun-04eyQ1R7 Disambiguation of 'hostile supernatural creature': 94 6
  2. Any imagined fear or threat, or a fear presumed larger than it really is.
    Sense id: en-bug-a-boo-en-noun-eogVYxG~ Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of English entries with incorrect language header: 9 91 Disambiguation of Pages with 1 entry: 10 90 Disambiguation of Pages with entries: 2 98
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bugaboo Related terms: bogey, boo-boo, bugbear, bogeyman

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cel",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Celtic",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kw",
        "2": "buccaboo",
        "3": "",
        "4": "devil"
      },
      "expansion": "Cornish buccaboo (“devil”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bug",
        "3": "a",
        "4": "boo"
      },
      "expansion": "bug + a + boo",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "An earlier form was seen in buggybow, probably an alteration of bugbear (see bug), but connected by Chapman (\"Dictionary of American Slang\") with Bugibu, demon in the Old French poem Aliscans from 1141, which is perhaps of Celtic origin as a pagan god (compare Cornish buccaboo (“devil”), from bucca (“bogle, goblin”)). Alternatively, bug + a + boo. For a similar semantic development from a heathen god to demon to monster, compare etymology of French lutin.",
  "forms": [
    {
      "form": "bug-a-boos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bug-a-boo (plural bug-a-boos)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bogey"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "boo-boo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bugbear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bogeyman"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1776, William Kenrick, London review of English and foreign literature, page 316:",
          "text": "The German ubu, as well as the French bibou, is also used for bug-a-boo, hobgoblin, or any other fantastical, terrific nocturnal object.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mythical, nocturnal creature; a hobgoblin."
      ],
      "id": "en-bug-a-boo-en-noun-04eyQ1R7",
      "links": [
        [
          "mythical",
          "mythical"
        ],
        [
          "nocturnal",
          "nocturnal"
        ],
        [
          "creature",
          "creature"
        ],
        [
          "hobgoblin",
          "hobgoblin"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "94 6",
          "sense": "hostile supernatural creature",
          "word": "goblin"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 90",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 98",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1949, – George R. Stewart, Earth Abides, page 80:",
          "text": "...a fear had come upon them, and they had a kind of bug-a-boo terror about roving gangsters.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2008, Gerald Stanley Lee, Crowds, →ISBN, page 543:",
          "text": "There is the Goody-good Bug-a-boo, the Consistency Bug-a-boo, and the Bug-a-boo that Thomas Jefferson if he were living now, would never never ride in a carriage.\nEach of these bug-a-boos in the general mistiness and muddleheadedness of the time can be seen going about, saying \"Boo! Boo!\" to this democracy ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 May 27, Sam Johnson & Chris Marcil, “Collaboration” (17:32 from the start), in What We Do in the Shadows, season 2, episode 8, spoken by Guillermo de la Cruz (Harvey Guillén):",
          "text": "“Uh, Celeste? Sorry to bug. You said you were gonna start making us vampires, quote, \"Hopefully within the week.\" And that was last week.” “Is someone talking to me right now?” “That's actually true. You did say that. And I don't want to be a bugaboo.” “Bugaboo?” “But you know what it's like for us.” “What is this, an ambush?” “Sort of, like, a timeline would mean a l-lot.” “Okay.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Any imagined fear or threat, or a fear presumed larger than it really is."
      ],
      "id": "en-bug-a-boo-en-noun-eogVYxG~",
      "links": [
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "threat",
          "threat"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbʌɡəbuː/"
    },
    {
      "audio": "en-us-bugaboo.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/En-us-bugaboo.ogg/En-us-bugaboo.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/En-us-bugaboo.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bugaboo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Aliscans"
  ],
  "word": "bug-a-boo"
}
{
  "categories": [
    "English 3-syllable words",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English terms derived from Celtic languages",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "cel",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Celtic",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kw",
        "2": "buccaboo",
        "3": "",
        "4": "devil"
      },
      "expansion": "Cornish buccaboo (“devil”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bug",
        "3": "a",
        "4": "boo"
      },
      "expansion": "bug + a + boo",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "An earlier form was seen in buggybow, probably an alteration of bugbear (see bug), but connected by Chapman (\"Dictionary of American Slang\") with Bugibu, demon in the Old French poem Aliscans from 1141, which is perhaps of Celtic origin as a pagan god (compare Cornish buccaboo (“devil”), from bucca (“bogle, goblin”)). Alternatively, bug + a + boo. For a similar semantic development from a heathen god to demon to monster, compare etymology of French lutin.",
  "forms": [
    {
      "form": "bug-a-boos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bug-a-boo (plural bug-a-boos)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "bogey"
    },
    {
      "word": "boo-boo"
    },
    {
      "word": "bugbear"
    },
    {
      "word": "bogeyman"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1776, William Kenrick, London review of English and foreign literature, page 316:",
          "text": "The German ubu, as well as the French bibou, is also used for bug-a-boo, hobgoblin, or any other fantastical, terrific nocturnal object.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A mythical, nocturnal creature; a hobgoblin."
      ],
      "links": [
        [
          "mythical",
          "mythical"
        ],
        [
          "nocturnal",
          "nocturnal"
        ],
        [
          "creature",
          "creature"
        ],
        [
          "hobgoblin",
          "hobgoblin"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1949, – George R. Stewart, Earth Abides, page 80:",
          "text": "...a fear had come upon them, and they had a kind of bug-a-boo terror about roving gangsters.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2008, Gerald Stanley Lee, Crowds, →ISBN, page 543:",
          "text": "There is the Goody-good Bug-a-boo, the Consistency Bug-a-boo, and the Bug-a-boo that Thomas Jefferson if he were living now, would never never ride in a carriage.\nEach of these bug-a-boos in the general mistiness and muddleheadedness of the time can be seen going about, saying \"Boo! Boo!\" to this democracy ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 May 27, Sam Johnson & Chris Marcil, “Collaboration” (17:32 from the start), in What We Do in the Shadows, season 2, episode 8, spoken by Guillermo de la Cruz (Harvey Guillén):",
          "text": "“Uh, Celeste? Sorry to bug. You said you were gonna start making us vampires, quote, \"Hopefully within the week.\" And that was last week.” “Is someone talking to me right now?” “That's actually true. You did say that. And I don't want to be a bugaboo.” “Bugaboo?” “But you know what it's like for us.” “What is this, an ambush?” “Sort of, like, a timeline would mean a l-lot.” “Okay.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Any imagined fear or threat, or a fear presumed larger than it really is."
      ],
      "links": [
        [
          "fear",
          "fear"
        ],
        [
          "threat",
          "threat"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbʌɡəbuː/"
    },
    {
      "audio": "en-us-bugaboo.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/En-us-bugaboo.ogg/En-us-bugaboo.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/89/En-us-bugaboo.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "hostile supernatural creature",
      "word": "goblin"
    },
    {
      "word": "bugaboo"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Aliscans"
  ],
  "word": "bug-a-boo"
}

Download raw JSONL data for bug-a-boo meaning in English (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.