See bona in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Polari" ], "word": "cod" }, { "word": "bad" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pml", "3": "bona", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Sabir bona (“good”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "buono", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Italian buono (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "bonus", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Latin bonus (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-ola", "3": "duenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Old Latin duenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-pro", "3": "*dwenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Proto-Italic *dwenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "bonus" }, "expansion": "Doublet of bonus", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Sabir bona (“good”), from Italian buono (“good”), from Latin bonus (“good”), from Old Latin duenos (“good”), from Proto-Italic *dwenos (“good”). Doublet of bonus.", "forms": [ { "form": "more bona", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most bona", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bona (comparative more bona, superlative most bona)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Polari", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bona omi" }, { "word": "bona nochy" }, { "word": "bona vardering" } ], "examples": [ { "ref": "1966, Kenneth Horne, Bona Tattoos (Round the Horne), season 2, spoken by Julian and Sandy (Hugh Paddick and Kenneth Williams):", "text": "SANDY: Oh, get him! The vanity of the man. Well, p'raps not Nelson then. How about reproductions of great masterpieces?\nJULIAN: A bona idea. Now, let me see...", "type": "quote" }, { "ref": "1997, James Gardiner, Who's a Pretty Boy Then?, page 137:", "text": "Will you take a varder at the cartz on the feely-omi in the naf strides: the one with the bona blue ogles polarying the omi-palone with a vogue on and a cod sheitel.", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Ian Lucas, “The Color of His Eyes: Polari and the Sisters of Perpetual Indulgence”, in Anna Livia, Kira Hall, editors, Queerly Phrased: Language, Gender, and Sexuality, page 90:", "text": "Bona to vada you.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Good." ], "id": "en-bona-en-adj-LDPc75Hg", "links": [ [ "Good", "good#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Polari) Good." ], "synonyms": [ { "word": "good" } ], "tags": [ "Polari" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbəʊnə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bona.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.ogg" }, { "rhymes": "-əʊnə" }, { "homophone": "boner (non-rhotic)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "non-rhotic", "word": "bonar" } ], "word": "bona" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pml", "3": "bona", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Sabir bona (“good”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "buono", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Italian buono (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "bonus", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Latin bonus (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-ola", "3": "duenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Old Latin duenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-pro", "3": "*dwenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Proto-Italic *dwenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "bonus" }, "expansion": "Doublet of bonus", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Sabir bona (“good”), from Italian buono (“good”), from Latin bonus (“good”), from Old Latin duenos (“good”), from Proto-Italic *dwenos (“good”). Doublet of bonus.", "forms": [ { "form": "more bona", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most bona", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bona (comparative more bona, superlative most bona)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Polari", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "44 56", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1967, Kenneth Horne, Bona Guest House (Round the Horne), season 3, spoken by Julian (Hugh Paddick):", "text": "Order lau your luppers on the strillers bona.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Well." ], "id": "en-bona-en-adv-lnMP~IgW", "links": [ [ "Well", "well#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Polari) Well." ], "related": [ { "word": "bona fide" }, { "word": "bona fides" }, { "word": "bona peritura" }, { "word": "bona roba" }, { "word": "bona vacantia" }, { "word": "nulla bona" } ], "tags": [ "Polari" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbəʊnə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bona.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.ogg" }, { "rhymes": "-əʊnə" }, { "homophone": "boner (non-rhotic)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "non-rhotic", "word": "bonar" } ], "word": "bona" }
{ "antonyms": [ { "tags": [ "Polari" ], "word": "cod" }, { "word": "bad" } ], "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms borrowed from Sabir", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old Latin", "English terms derived from Proto-Italic", "English terms derived from Sabir", "English terms with homophones", "Pages with 33 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/əʊnə", "Rhymes:English/əʊnə/2 syllables" ], "derived": [ { "word": "bona omi" }, { "word": "bona nochy" }, { "word": "bona vardering" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pml", "3": "bona", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Sabir bona (“good”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "buono", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Italian buono (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "bonus", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Latin bonus (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-ola", "3": "duenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Old Latin duenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-pro", "3": "*dwenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Proto-Italic *dwenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "bonus" }, "expansion": "Doublet of bonus", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Sabir bona (“good”), from Italian buono (“good”), from Latin bonus (“good”), from Old Latin duenos (“good”), from Proto-Italic *dwenos (“good”). Doublet of bonus.", "forms": [ { "form": "more bona", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most bona", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bona (comparative more bona, superlative most bona)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Polari" ], "examples": [ { "ref": "1966, Kenneth Horne, Bona Tattoos (Round the Horne), season 2, spoken by Julian and Sandy (Hugh Paddick and Kenneth Williams):", "text": "SANDY: Oh, get him! The vanity of the man. Well, p'raps not Nelson then. How about reproductions of great masterpieces?\nJULIAN: A bona idea. Now, let me see...", "type": "quote" }, { "ref": "1997, James Gardiner, Who's a Pretty Boy Then?, page 137:", "text": "Will you take a varder at the cartz on the feely-omi in the naf strides: the one with the bona blue ogles polarying the omi-palone with a vogue on and a cod sheitel.", "type": "quote" }, { "ref": "1997, Ian Lucas, “The Color of His Eyes: Polari and the Sisters of Perpetual Indulgence”, in Anna Livia, Kira Hall, editors, Queerly Phrased: Language, Gender, and Sexuality, page 90:", "text": "Bona to vada you.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Good." ], "links": [ [ "Good", "good#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Polari) Good." ], "tags": [ "Polari" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbəʊnə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bona.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.ogg" }, { "rhymes": "-əʊnə" }, { "homophone": "boner (non-rhotic)" } ], "synonyms": [ { "word": "good" }, { "english": "non-rhotic", "word": "bonar" } ], "word": "bona" } { "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms borrowed from Sabir", "English terms derived from Italian", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Old Latin", "English terms derived from Proto-Italic", "English terms derived from Sabir", "English terms with homophones", "Pages with 33 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/əʊnə", "Rhymes:English/əʊnə/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pml", "3": "bona", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Sabir bona (“good”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "buono", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Italian buono (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "bonus", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Latin bonus (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-ola", "3": "duenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Old Latin duenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "itc-pro", "3": "*dwenos", "4": "", "5": "good" }, "expansion": "Proto-Italic *dwenos (“good”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "bonus" }, "expansion": "Doublet of bonus", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "Borrowed from Sabir bona (“good”), from Italian buono (“good”), from Latin bonus (“good”), from Old Latin duenos (“good”), from Proto-Italic *dwenos (“good”). Doublet of bonus.", "forms": [ { "form": "more bona", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most bona", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bona (comparative more bona, superlative most bona)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "related": [ { "word": "bona fide" }, { "word": "bona fides" }, { "word": "bona peritura" }, { "word": "bona roba" }, { "word": "bona vacantia" }, { "word": "nulla bona" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Polari" ], "examples": [ { "ref": "1967, Kenneth Horne, Bona Guest House (Round the Horne), season 3, spoken by Julian (Hugh Paddick):", "text": "Order lau your luppers on the strillers bona.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Well." ], "links": [ [ "Well", "well#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Polari) Well." ], "tags": [ "Polari" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbəʊnə/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bona.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9c/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bona.wav.ogg" }, { "rhymes": "-əʊnə" }, { "homophone": "boner (non-rhotic)" } ], "synonyms": [ { "english": "non-rhotic", "word": "bonar" } ], "word": "bona" }
Download raw JSONL data for bona meaning in English (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.