"biddy" meaning in English

See biddy in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈbɪdi/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav [Southern-England] Forms: biddies [plural]
Rhymes: -ɪdi Etymology: Derived from Biddy, diminutive form of Bridget. It became a generic name for an Irish maid (US), and then for an old woman. Etymology templates: {{m|en|Biddy}} Biddy, {{m|en|Bridget}} Bridget Head templates: {{en-noun}} biddy (plural biddies)
  1. (derogatory) A woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody. Tags: derogatory Translations (a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody): ježibaba [feminine] (Czech), rombière [feminine] (French), alte Schachtel [feminine] (German), alte Klatschtante [feminine] (German), nyanya (Hungarian), babă [feminine] (Romanian), ста́рая спле́тница (stáraja splétnica) [feminine] (Russian), skvallerkärring (Swedish)
    Sense id: en-biddy-en-noun-fU3vC6Oh Disambiguation of 'a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody': 96 0 1 2 1 0
  2. (uncommon) An attractive girl. Tags: uncommon Translations (an attractive little girl): pipi (Hungarian), мила́шка (miláška) [feminine] (Russian), цы́почка (cýpočka) [feminine] (Russian)
    Sense id: en-biddy-en-noun-wcEcJahM Disambiguation of 'an attractive little girl': 7 66 18 2 2 5
  3. (archaic, colloquial) An Irish maidservant. Tags: archaic, colloquial
    Sense id: en-biddy-en-noun-en:irishmaid
  4. (by extension, derogatory) An Irishwoman. Tags: broadly, derogatory
    Sense id: en-biddy-en-noun-kmUbW3TO Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 9 1 28 36 2 14 10
  5. A name used in calling a hen or chicken, often as "biddy-biddy-biddy". Translations (a name used in calling a hen or chicken): petit (French), pipi (Hungarian), цы́па (cýpa) [feminine] (Russian)
    Sense id: en-biddy-en-noun-1a7Zm384 Disambiguation of 'a name used in calling a hen or chicken': 1 0 1 5 81 11
  6. breasts (when used in the phrase "tig biddies" derived from "big tiddies")
    Sense id: en-biddy-en-noun-5-1a9EaI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: psycho-biddy, red biddy
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈbɪdi/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav [Southern-England] Forms: biddies [plural]
Rhymes: -ɪdi Head templates: {{en-noun}} biddy (plural biddies)
  1. (US) Alternative spelling of bitty. Tags: US, alt-of, alternative Alternative form of: bitty
    Sense id: en-biddy-en-noun-P5PEeGm3 Categories (other): American English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

Download JSON data for biddy meaning in English (7.6kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "psycho-biddy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "red biddy"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Biddy"
      },
      "expansion": "Biddy",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Bridget"
      },
      "expansion": "Bridget",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from Biddy, diminutive form of Bridget. It became a generic name for an Irish maid (US), and then for an old woman.",
  "forms": [
    {
      "form": "biddies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "biddy (plural biddies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "1970-1975, Lou Sullivan, personal diary, quoted in 2019, Ellis Martin, Zach Ozma (editors), We Both Laughed In Pleasure\nThat Mich drag Loretta sent me about 10 pictures of her so I wouldn't think her a \"decrepit old lady.\" But too bad—she looked like someone's biddy aunt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-fU3vC6Oh",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "old",
          "old"
        ],
        [
          "fussy",
          "fussy"
        ],
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "gossipy",
          "gossipy"
        ],
        [
          "busybody",
          "busybody"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) A woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody."
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ježibaba"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "rombière"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "alte Schachtel"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "alte Klatschtante"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "word": "nyanya"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "babă"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "stáraja splétnica",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ста́рая спле́тница"
        },
        {
          "_dis1": "96 0 1 2 1 0",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
          "word": "skvallerkärring"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "An attractive girl."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-wcEcJahM",
      "links": [
        [
          "attractive",
          "attractive"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncommon) An attractive girl."
      ],
      "tags": [
        "uncommon"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "7 66 18 2 2 5",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "an attractive little girl",
          "word": "pipi"
        },
        {
          "_dis1": "7 66 18 2 2 5",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "miláška",
          "sense": "an attractive little girl",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "мила́шка"
        },
        {
          "_dis1": "7 66 18 2 2 5",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "cýpočka",
          "sense": "an attractive little girl",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "цы́почка"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "An Irish maidservant."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-en:irishmaid",
      "links": [
        [
          "Irish",
          "Irish"
        ],
        [
          "maidservant",
          "maidservant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, colloquial) An Irish maidservant."
      ],
      "senseid": [
        "en:irishmaid"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "9 1 28 36 2 14 10",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An Irishwoman."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-kmUbW3TO",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Irishwoman",
          "Irishwoman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory) An Irishwoman."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1601–1602, William Shakespeare, Twelfth Night, act 3, scene 4, line 115",
          "text": "Ay, biddy, come with me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1915, Thornton W. Burgess, chapter XI, in The Adventures of Chatterer the Red Squirrel, Boston: Little, Brown, and Company",
          "text": "\"Well, we'll see about it by and by,\" said Farmer Brown's boy. \"There's the breakfast bell, and I haven't fed the biddies yet.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A name used in calling a hen or chicken, often as \"biddy-biddy-biddy\"."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-1a7Zm384",
      "links": [
        [
          "hen",
          "hen#English"
        ],
        [
          "chicken",
          "chicken#English"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "1 0 1 5 81 11",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
          "word": "petit"
        },
        {
          "_dis1": "1 0 1 5 81 11",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
          "word": "pipi"
        },
        {
          "_dis1": "1 0 1 5 81 11",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "cýpa",
          "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "цы́па"
        }
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2005 Rejected: You Never Know What You're Gonna Get - Page 29",
          "text": "It ain't like you ain't never seen these tig ole biddies before."
        }
      ],
      "glosses": [
        "breasts (when used in the phrase \"tig biddies\" derived from \"big tiddies\")"
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-5-1a9EaI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɪdi/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪdi"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "biddy"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "biddies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "biddy (plural biddies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "bitty"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952, Ralph Ellison, Invisible Man, Penguin Books (2014), page 210",
          "text": "Was it in buckets or them little biddy cans?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of bitty."
      ],
      "id": "en-biddy-en-noun-P5PEeGm3",
      "links": [
        [
          "bitty",
          "bitty#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) Alternative spelling of bitty."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɪdi/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪdi"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "biddy"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "Rhymes:English/ɪdi",
    "Rhymes:English/ɪdi/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "psycho-biddy"
    },
    {
      "word": "red biddy"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Biddy"
      },
      "expansion": "Biddy",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "Bridget"
      },
      "expansion": "Bridget",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Derived from Biddy, diminutive form of Bridget. It became a generic name for an Irish maid (US), and then for an old woman.",
  "forms": [
    {
      "form": "biddies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "biddy (plural biddies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1970-1975, Lou Sullivan, personal diary, quoted in 2019, Ellis Martin, Zach Ozma (editors), We Both Laughed In Pleasure\nThat Mich drag Loretta sent me about 10 pictures of her so I wouldn't think her a \"decrepit old lady.\" But too bad—she looked like someone's biddy aunt."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "old",
          "old"
        ],
        [
          "fussy",
          "fussy"
        ],
        [
          "mean",
          "mean"
        ],
        [
          "gossipy",
          "gossipy"
        ],
        [
          "busybody",
          "busybody"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) A woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody."
      ],
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with uncommon senses"
      ],
      "glosses": [
        "An attractive girl."
      ],
      "links": [
        [
          "attractive",
          "attractive"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncommon) An attractive girl."
      ],
      "tags": [
        "uncommon"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English colloquialisms",
        "English terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "An Irish maidservant."
      ],
      "links": [
        [
          "Irish",
          "Irish"
        ],
        [
          "maidservant",
          "maidservant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, colloquial) An Irish maidservant."
      ],
      "senseid": [
        "en:irishmaid"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms"
      ],
      "glosses": [
        "An Irishwoman."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Irishwoman",
          "Irishwoman"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, derogatory) An Irishwoman."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1601–1602, William Shakespeare, Twelfth Night, act 3, scene 4, line 115",
          "text": "Ay, biddy, come with me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1915, Thornton W. Burgess, chapter XI, in The Adventures of Chatterer the Red Squirrel, Boston: Little, Brown, and Company",
          "text": "\"Well, we'll see about it by and by,\" said Farmer Brown's boy. \"There's the breakfast bell, and I haven't fed the biddies yet.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A name used in calling a hen or chicken, often as \"biddy-biddy-biddy\"."
      ],
      "links": [
        [
          "hen",
          "hen#English"
        ],
        [
          "chicken",
          "chicken#English"
        ]
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "2005 Rejected: You Never Know What You're Gonna Get - Page 29",
          "text": "It ain't like you ain't never seen these tig ole biddies before."
        }
      ],
      "glosses": [
        "breasts (when used in the phrase \"tig biddies\" derived from \"big tiddies\")"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɪdi/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪdi"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ježibaba"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "rombière"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "alte Schachtel"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "alte Klatschtante"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "word": "nyanya"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "babă"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "stáraja splétnica",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ста́рая спле́тница"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "a woman, especially an old woman; especially one regarded as fussy or mean or a gossipy busybody",
      "word": "skvallerkärring"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "an attractive little girl",
      "word": "pipi"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "miláška",
      "sense": "an attractive little girl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мила́шка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "cýpočka",
      "sense": "an attractive little girl",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "цы́почка"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
      "word": "petit"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
      "word": "pipi"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "cýpa",
      "sense": "a name used in calling a hen or chicken",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "цы́па"
    }
  ],
  "word": "biddy"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "Rhymes:English/ɪdi",
    "Rhymes:English/ɪdi/2 syllables"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "biddies",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "biddy (plural biddies)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "bitty"
        }
      ],
      "categories": [
        "American English",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1952, Ralph Ellison, Invisible Man, Penguin Books (2014), page 210",
          "text": "Was it in buckets or them little biddy cans?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative spelling of bitty."
      ],
      "links": [
        [
          "bitty",
          "bitty#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) Alternative spelling of bitty."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbɪdi/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪdi"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-biddy.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-biddy.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "biddy"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.