See bede in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʷʰedʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bēde", "4": "", "5": "prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead" }, "expansion": "Middle English bēde (“prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "gebed", "4": "", "5": "prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance" }, "expansion": "Old English gebed (“prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bed" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bed", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bedą", "4": "", "5": "prayer, entreaty" }, "expansion": "Proto-Germanic *bedą (“prayer, entreaty”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "gebed" }, "expansion": "Dutch gebed", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Gebet" }, "expansion": "German Gebet", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bēde (“prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead”), from Old English gebed (“prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance”), from Proto-West Germanic *bed, from Proto-Germanic *bedą (“prayer, entreaty”). Cognate with Dutch gebed and bede, German Gebet.", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s" }, "expansion": "bede (plural bedes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 16 13 18 21 6 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1875 March, Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, volume 15, number 87:", "text": "Thus originated the alms-(or bede-) houses so frequently met with in the retired villages of England.", "type": "quote" }, { "ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "By Allah thy bede is good indeed and right is thy rede!", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Time to Ditch St. George:", "text": "[…] because miracles had frequently been done at his burial-place, even at the bede-house where he was buried.", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Where Did Beaded Flowers Come From?:", "text": "Because of the length of the original rosary, it became customary to pay someone, usually a resident of an almshouse, to recite the prayers. These people were referred to as bede women or men, and it was they who made the first bead flowers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Prayer, request, supplication" ], "id": "en-bede-en-noun-x3KtOJ1g", "links": [ [ "Prayer", "prayer" ], [ "request", "request" ], [ "supplication", "supplication" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 16 13 18 21 6 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1566, Sir David Lindsay, A Dialogue betweene Experience and a Courtier:", "text": "In Pilgrimage from towne to towne: With offring and with Drilon: To them they bable on their bedes: That they may helpe them in their nedes.", "type": "quote" }, { "ref": "1642, William Prynne, A Pleasant Purge, for a Roman Catholike, to Evacuate His Evill Humours, page 20:", "text": "Or doe they use their Bedes alone to finde That tale of Paters which they seldome minde?", "type": "quote" }, { "ref": "1870, William Morris, The Earthly Paradise:", "text": "Towards a rude hermitage he made To fetch the priest unto his need, To bury her and say her bede", "type": "quote" }, { "ref": "1910, Hilaire Belloc, “The Little Serving Maid”, in Verses, page 39:", "text": "Then the Little Serving Maid She went and laid her down, With her cross and her bede, In her new courting gown.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Rosary." ], "id": "en-bede-en-noun-f2Dr4AMf", "links": [ [ "Rosary", "rosary" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "misbede" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰewdʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bēden", "4": "", "5": "to offer" }, "expansion": "Middle English bēden (“to offer”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēodan" }, "expansion": "Old English bēodan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beudan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beudan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beudaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *beudaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰewdʰ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰewdʰ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "biada" }, "expansion": "Old Frisian biada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "osx", "2": "biodan" }, "expansion": "Old Saxon biodan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "beden" }, "expansion": "Low German beden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "bieden" }, "expansion": "Dutch bieden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "biotan" }, "expansion": "Old High German biotan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "bieten" }, "expansion": "German bieten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bjóða" }, "expansion": "Old Norse bjóða", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "bjuda", "3": "", "4": "command, show" }, "expansion": "Swedish bjuda (“command, show”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽" }, "expansion": "Gothic 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 (anabiudan)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bēden (“to offer”), from Old English bēodan, from Proto-West Germanic *beudan, from Proto-Germanic *beudaną, from Proto-Indo-European *bʰewdʰ-.\nGermanic cognates include Old Frisian biada, Old Saxon biodan (Low German beden), Dutch bieden, Old High German biotan (German bieten), Old Norse bjóða (Swedish bjuda (“command, show”)), Gothic 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 (anabiudan). The Indo-European root is also the source of Ancient Greek πεύθομαι (peúthomai, “ask for”), Sanskrit बोधयति (bodhayati, “wake”), Old Church Slavonic бъдѣти (bŭděti) (Russian будить (buditʹ, “wake”)), Lithuanian budeti (“awake”). See also bid.", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bade", "tags": [ "past" ] }, { "form": "bode", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "boden", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bedes", "2": "beding", "3": "bade", "4": "bode", "past_ptc2": "boden" }, "expansion": "bede (third-person singular simple present bedes, present participle beding, simple past bade, past participle bode or boden)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "21 16 13 18 21 6 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Sir, I offer you a bargain. Buy it if you like.", "ref": "15th c., “Conspiracio [The Conspiracy]”, in Wakefield Mystery Plays; Re-edited in George England, Alfred W. Pollard, editors, The Towneley Plays (Early English Text Society Extra Series; LXXI), London: […] Oxford University Press, 1897, →OCLC, page 210, lines 208–209:", "text": "Sir, a bargan bede I you, / by it if ye will", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pray, offer, proffer" ], "id": "en-bede-en-verb-GQfAl9e5", "links": [ [ "pray", "pray" ], [ "offer", "offer" ], [ "proffer", "proffer" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 16 13 18 21 6 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "request, demand, order, command, forbid" ], "id": "en-bede-en-verb-c1wpmZAR", "links": [ [ "request", "request" ], [ "demand", "demand" ], [ "order", "order" ], [ "command", "command" ], [ "forbid", "forbid" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “(please specify the chapter)”, in [Le Morte Darthur], (please specify the book number), [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC:", "text": "A turnement were best to bede.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "proclaim, declare" ], "id": "en-bede-en-verb-lvmO01z4", "links": [ [ "proclaim", "proclaim" ], [ "declare", "declare" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1450, Merlin:", "text": "They of londone […] boden hem to ben lyht of herte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "present, counsel, advise, rede, exhort" ], "id": "en-bede-en-verb-k8g7erX1", "links": [ [ "present", "present" ], [ "counsel", "counsel" ], [ "advise", "advise" ], [ "rede", "rede" ], [ "exhort", "exhort" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" } { "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown?", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bede (plural bedes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Mining", "orig": "en:Mining", "parents": [ "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "21 16 13 18 21 6 6", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A kind of pickaxe." ], "id": "en-bede-en-noun-gggRSwQp", "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "pickaxe", "pickaxe" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) A kind of pickaxe." ], "topics": [ "business", "mining" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷʰedʰ-", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːd", "Rhymes:English/iːd/1 syllable" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*gʷʰedʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bēde", "4": "", "5": "prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead" }, "expansion": "Middle English bēde (“prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "gebed", "4": "", "5": "prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance" }, "expansion": "Old English gebed (“prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bed" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bed", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bedą", "4": "", "5": "prayer, entreaty" }, "expansion": "Proto-Germanic *bedą (“prayer, entreaty”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "gebed" }, "expansion": "Dutch gebed", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Gebet" }, "expansion": "German Gebet", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bēde (“prayer, request, supplication, order, command, rosary, bead”), from Old English gebed (“prayer, petition, supplication, religious service, an ordinance”), from Proto-West Germanic *bed, from Proto-Germanic *bedą (“prayer, entreaty”). Cognate with Dutch gebed and bede, German Gebet.", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "s" }, "expansion": "bede (plural bedes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1875 March, Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, volume 15, number 87:", "text": "Thus originated the alms-(or bede-) houses so frequently met with in the retired villages of England.", "type": "quote" }, { "ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights’ Entertainments, now Entituled The Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "By Allah thy bede is good indeed and right is thy rede!", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Time to Ditch St. George:", "text": "[…] because miracles had frequently been done at his burial-place, even at the bede-house where he was buried.", "type": "quote" }, { "ref": "2011, Where Did Beaded Flowers Come From?:", "text": "Because of the length of the original rosary, it became customary to pay someone, usually a resident of an almshouse, to recite the prayers. These people were referred to as bede women or men, and it was they who made the first bead flowers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Prayer, request, supplication" ], "links": [ [ "Prayer", "prayer" ], [ "request", "request" ], [ "supplication", "supplication" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1566, Sir David Lindsay, A Dialogue betweene Experience and a Courtier:", "text": "In Pilgrimage from towne to towne: With offring and with Drilon: To them they bable on their bedes: That they may helpe them in their nedes.", "type": "quote" }, { "ref": "1642, William Prynne, A Pleasant Purge, for a Roman Catholike, to Evacuate His Evill Humours, page 20:", "text": "Or doe they use their Bedes alone to finde That tale of Paters which they seldome minde?", "type": "quote" }, { "ref": "1870, William Morris, The Earthly Paradise:", "text": "Towards a rude hermitage he made To fetch the priest unto his need, To bury her and say her bede", "type": "quote" }, { "ref": "1910, Hilaire Belloc, “The Little Serving Maid”, in Verses, page 39:", "text": "Then the Little Serving Maid She went and laid her down, With her cross and her bede, In her new courting gown.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Rosary." ], "links": [ [ "Rosary", "rosary" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰewdʰ-", "English terms with unknown etymologies", "English verbs", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːd", "Rhymes:English/iːd/1 syllable" ], "derived": [ { "word": "misbede" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰewdʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bēden", "4": "", "5": "to offer" }, "expansion": "Middle English bēden (“to offer”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bēodan" }, "expansion": "Old English bēodan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beudan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beudan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*beudaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *beudaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰewdʰ-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰewdʰ-", "name": "der" }, { "args": { "1": "ofs", "2": "biada" }, "expansion": "Old Frisian biada", "name": "cog" }, { "args": { "1": "osx", "2": "biodan" }, "expansion": "Old Saxon biodan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "beden" }, "expansion": "Low German beden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "bieden" }, "expansion": "Dutch bieden", "name": "cog" }, { "args": { "1": "goh", "2": "biotan" }, "expansion": "Old High German biotan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "bieten" }, "expansion": "German bieten", "name": "cog" }, { "args": { "1": "non", "2": "bjóða" }, "expansion": "Old Norse bjóða", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "bjuda", "3": "", "4": "command, show" }, "expansion": "Swedish bjuda (“command, show”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "got", "2": "𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽" }, "expansion": "Gothic 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 (anabiudan)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bēden (“to offer”), from Old English bēodan, from Proto-West Germanic *beudan, from Proto-Germanic *beudaną, from Proto-Indo-European *bʰewdʰ-.\nGermanic cognates include Old Frisian biada, Old Saxon biodan (Low German beden), Dutch bieden, Old High German biotan (German bieten), Old Norse bjóða (Swedish bjuda (“command, show”)), Gothic 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 (anabiudan). The Indo-European root is also the source of Ancient Greek πεύθομαι (peúthomai, “ask for”), Sanskrit बोधयति (bodhayati, “wake”), Old Church Slavonic бъдѣти (bŭděti) (Russian будить (buditʹ, “wake”)), Lithuanian budeti (“awake”). See also bid.", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bade", "tags": [ "past" ] }, { "form": "bode", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "boden", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "bedes", "2": "beding", "3": "bade", "4": "bode", "past_ptc2": "boden" }, "expansion": "bede (third-person singular simple present bedes, present participle beding, simple past bade, past participle bode or boden)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Middle English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Sir, I offer you a bargain. Buy it if you like.", "ref": "15th c., “Conspiracio [The Conspiracy]”, in Wakefield Mystery Plays; Re-edited in George England, Alfred W. Pollard, editors, The Towneley Plays (Early English Text Society Extra Series; LXXI), London: […] Oxford University Press, 1897, →OCLC, page 210, lines 208–209:", "text": "Sir, a bargan bede I you, / by it if ye will", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pray, offer, proffer" ], "links": [ [ "pray", "pray" ], [ "offer", "offer" ], [ "proffer", "proffer" ] ] }, { "glosses": [ "request, demand, order, command, forbid" ], "links": [ [ "request", "request" ], [ "demand", "demand" ], [ "order", "order" ], [ "command", "command" ], [ "forbid", "forbid" ] ] }, { "categories": [ "Middle English terms with quotations", "Requests for translations of Middle English quotations" ], "examples": [ { "ref": "1470–1485 (date produced), Thomas Malory, “(please specify the chapter)”, in [Le Morte Darthur], (please specify the book number), [London: […] by William Caxton], published 31 July 1485, →OCLC; republished as H[einrich] Oskar Sommer, editor, Le Morte Darthur […], London: David Nutt, […], 1889, →OCLC:", "text": "A turnement were best to bede.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "proclaim, declare" ], "links": [ [ "proclaim", "proclaim" ], [ "declare", "declare" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1450, Merlin:", "text": "They of londone […] boden hem to ben lyht of herte.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "present, counsel, advise, rede, exhort" ], "links": [ [ "present", "present" ], [ "counsel", "counsel" ], [ "advise", "advise" ], [ "rede", "rede" ], [ "exhort", "exhort" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/iːd", "Rhymes:English/iːd/1 syllable" ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Unknown", "name": "unk" } ], "etymology_text": "Unknown?", "forms": [ { "form": "bedes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "bead", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bede (plural bedes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "en:Mining" ], "glosses": [ "A kind of pickaxe." ], "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ], [ "pickaxe", "pickaxe" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) A kind of pickaxe." ], "topics": [ "business", "mining" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biːd/", "tags": [ "UK" ] }, { "rhymes": "-iːd" } ], "word": "bede" }
Download raw JSONL data for bede meaning in English (10.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.