"baker's dozen" meaning in English

See baker's dozen in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˌbeɪkəz ˈdʌzən/ [Received-Pronunciation], [- ˈdʌzn̩] [Received-Pronunciation], /ˌbeɪkəɹz ˈdʌzən/ [General-American], [ˌbeɪkɚz ˈdʌzn̩] [General-American] Audio: en-au-baker's dozen.ogg Forms: baker's dozens [plural], bakers' dozens [plural]
Rhymes: -ʌzən Etymology: Possibly from the former practice of bakers adding a thirteenth loaf of bread to a batch of twelve loaves in order to avoid punishment for accidentally selling underweight bread. Head templates: {{en-noun|s|bakers' dozens}} baker's dozen (plural baker's dozens or bakers' dozens)
  1. (idiomatic) Thirteen; a group of thirteen. Tags: idiomatic Categories (topical): Family members, Historical numbers, Size, Thirteen Synonyms (thirteen): devil's dozen, long dozen Related terms: baker's half dozen, banker's dozen, decimal dozen, thirteen to the dozen Translations (group of thirteen): дяволска дузина (djavolska duzina) (english: devil's dozen) (Bulgarian), dotzena de frare (english: monk's dozen) [feminine] (Catalan), čertův tucet (english: devil's dozen) [masculine] (Czech), bagerdusin [neuter] (Danish), bakkersdozijn [neuter] (Dutch), duivelsdozijn [neuter] (Dutch), kuraditosin (english: Devil's dozen) (Estonian), piruntusina (english: devil's dozen) (Finnish), treizaine [feminine] (French), ducia de frade (Galician), Bäckerdutzend [neuter] (German), नानबाई का दर्जन (nānbāī kā darjan) (Hindi), dosaen báicéara (Irish), 베이커의 다스 (beikeoui daseu) (Korean), пекарска дузина (pekarska duzina) (english: baker's dozen) [feminine] (Macedonian), dussan liauyr [masculine] (Manx), bakerdusin [neuter] (Norwegian Bokmål), dúzia de frade [feminine] (Portuguese), dúzia de treze [feminine] (Portuguese), чёртова дю́жина (čórtova djúžina) (english: devil's dozen) [feminine] (Russian), docena del fraile (Spanish), чо́ртова дю́жина (čórtova djúžyna) (english: devil's dozen) [feminine] (Ukrainian), dwsin pobydd (Welsh)
    Sense id: en-baker's_dozen-en-noun-P-m-4S9I Disambiguation of Family members: 83 17 Disambiguation of Historical numbers: 52 48 Disambiguation of Size: 100 0 Disambiguation of Thirteen: 98 2 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Czech translations, Terms with Danish translations, Terms with Dutch translations, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Hindi translations, Terms with Irish translations, Terms with Korean translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Manx translations, Terms with Norwegian Bokmål translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Ukrainian translations, Terms with Welsh translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 98 2 Disambiguation of Entries with translation boxes: 95 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 97 3 Disambiguation of Pages with entries: 98 2 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Czech translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Danish translations: 97 3 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 94 6 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 95 5 Disambiguation of Terms with French translations: 96 4 Disambiguation of Terms with Galician translations: 95 5 Disambiguation of Terms with German translations: 77 23 Disambiguation of Terms with Hindi translations: 96 4 Disambiguation of Terms with Irish translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Korean translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Manx translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Norwegian Bokmål translations: 94 6 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Russian translations: 96 4 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 98 2 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 95 5 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 96 4 Disambiguation of 'thirteen': 100 0 Disambiguation of 'group of thirteen': 100 0
  2. (Cockney rhyming slang) A cousin. Tags: Cockney, slang Categories (topical): Historical numbers
    Sense id: en-baker's_dozen-en-noun--4m8I1RX Disambiguation of Historical numbers: 52 48

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_text": "Possibly from the former practice of bakers adding a thirteenth loaf of bread to a batch of twelve loaves in order to avoid punishment for accidentally selling underweight bread.",
  "forms": [
    {
      "form": "baker's dozens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bakers' dozens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "s",
        "2": "bakers' dozens"
      },
      "expansion": "baker's dozen (plural baker's dozens or bakers' dozens)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bak‧er's"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "98 2",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "98 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Danish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "77 23",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hindi translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Korean translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Manx translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "98 2",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Family members",
          "orig": "en:Family members",
          "parents": [
            "Family",
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Historical numbers",
          "orig": "en:Historical numbers",
          "parents": [
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Size",
          "orig": "en:Size",
          "parents": [
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "98 2",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Thirteen",
          "orig": "en:Thirteen",
          "parents": [
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1696, William Nicholls, “The Preface to the Reader”, in A Conference with a Theist. Wherein I. Are Shewn the Absurdities in the Pretended Eternity of the World. II. The Difficulties in the Mosaick Creation are Cleared. III. The Lapse of Mankind is Defended, against the Objections of Archæologiæ Philosophicæ, The Oracles of Reason, &c., London: Printed by T[homas] W[arren] for Francis Saunders at the Blue-Anchor in the New-Exchange; and Tho[mas] Bennet at the Half-Moon in St. Paul's Church-Yard, →OCLC:",
          "text": "[L]et him caſt his Eye upon the laſt Page of that Book, where Mr. Blount has tranſlated a Quotation out of Scaliger de Emend. brought by the Author of the Præadamitæ; now he tranſlates Octingenties octagies, not eight hundred and eighty, but eight hundred and eightſcore; as if the Romans had uſed to reckon by ſcores. He might altogether as well, have made them number by Bakers-Dozens.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Royal Dictionary, French and English. The French Taken from the Dictionaries of Richelet, Furetiere, Tachard, the French Academy, & the Remarks of Vaugelas, Menage & Bouhours. Divided into Two Parts",
          "ref": "[1702, [Abel] Boyer, “A Baker’s Dozen”, in Dictionnaire Royal, François et Anglois. Le Francois Tiré des Dictionnaires de Richelet, Furetiere, Tachard, de l’Academie Françoise, & des Remarques de Vaugelas, Menage & Bouhours. Divisé en Deux Parties [Royal Dictionary, French and English. The French Taken from the Dictionaries of Richelet, Furetiere, Tachard, the French Academy, & the Remarks of Vaugelas, Menage & Bouhours. Divided into Two Parts], volume I, The Hague: Chez Adrian Moetjens, Marchand Libraire près la Cour, à la Librairie Françoise, →OCLC:",
          "text": "A Baker's Dozen, Treize dans la Douzaine.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1787 August, “Irregular Ode on His Majesty’s Birth Day”, in The Gentleman’s and London Magazine: Or, Monthly Chronologer, Dublin: Printed by John Exshaw, →OCLC, page 439, column 2:",
          "text": "What! though by accident we've loſt / Of provinces a baker's dozen; / More bleſſings has our King produc'd, / By our good Queen his German couſin—",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1808 December, “Art. V. Poems, by Mary Leadbeater, (late Shackleton,) to which is Prefixed Her Translation of the 13th Book of the Æneid; with the Latin Original, Written in the 15th Century, by Maffæus. 8vo. pp. 419. 8s. Boards. Dublin, Keene; London, Longman and Co. &c. 1808.”, in The Monthly Review; or Literary Journal, Enlarged, volume LVII, London: Sold by T[homas] Becket, bookseller, in Pall Mall, →OCLC, page 372:",
          "text": "Maffæus [Maffeo Vegio] seems to have thought that the liberal mind of Virgil could never have been satisfied with giving his readers less than a baker's dozen for their money, and therefore he added a thirteenth to the numbers of the Æneid, such as he imagined the Mantuan would himself have written if he had lived to perfect his own design.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1823 July 5, “The Petition of a Baker’s Daughter”, in The Adventurer of the Nineteenth Century, volume XIII, London: Printed for Knight and Lacey. And sold by Henry Holloway, →OCLC, page 196, column 2:",
          "text": "Well, what do you think I'll give you? Why, fourteen kisses, and that's a baker's dozen you know; and so no more at present, from yours till I'm married, […] [I]n the disposal of her baker's dozens, she is admonished not to be profuse; and, moveover, not to be any body's till she is married, not even her well-wisher's.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1839], chapter I, in The Factory Lad. Or, The Life of Simon Smike; Exemplifying the Horrors of White Slavery, London: Printed and published by Thomas White, 59, Wych Street, Strand, →OCLC, page 10, column 1:",
          "text": "When some half dozen of bakers' dozens of constables are to be created, is it not very tiresome that a magistrate shall sit in an easy arm chair, in a snug room, and before a roaring fire, whilst the oath is read to each, and whilst each kisses the book, until the moisture of their breath has saturated with damp, the sheep or calf skin in which the book is packed up? There is something very tedious and unpleasant in all this, and great praise is due to the steward of Squire Screw, for having invented the means by which such annoying forms may be set aside.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1921 April 16, Achmed Abdullah, “Framed at the Benefactor’s Club”, in Detective Story Magazine; republished in Fear and Other Stories from the Pulps, [Holicong, Pa.?]: Wildside Press, 2005, →ISBN, chapter IV (In His Pocket), page 104:",
          "text": "\"[…] But the police have an idea that I committed—\" / \"What—for the love of Mike?\" / \"Murder!\" / \"Good heavens!\" / \"And that isn't all, Bob. They've a couple of bakers' dozens of witnesses, all cocked and primed to swear to it!\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, Tony Hyland, “A Baker’s Dozen”, in The Bread Book: Multiplying and Dividing (Mathematics Readers, Number and Operations; level 4), Huntington Beach, Calif.: Teacher Created Materials, →ISBN, pages 22–23:",
          "text": "Around the thirteenth century, bakes began to add an extra loaf to every dozen. They did not want to be accused of cheating their customers. So 13 items has become known as a baker's dozen. […] Today, some bakers still bake bread in \"baker's dozens.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thirteen; a group of thirteen."
      ],
      "id": "en-baker's_dozen-en-noun-P-m-4S9I",
      "links": [
        [
          "Thirteen",
          "thirteen"
        ],
        [
          "group",
          "group#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Thirteen; a group of thirteen."
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "baker's half dozen"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "banker's dozen"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "decimal dozen"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "thirteen to the dozen"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "sense": "thirteen",
          "word": "devil's dozen"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "sense": "thirteen",
          "word": "long dozen"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "bg",
          "english": "devil's dozen",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "djavolska duzina",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "дяволска дузина"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ca",
          "english": "monk's dozen",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dotzena de frare"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "cs",
          "english": "devil's dozen",
          "lang": "Czech",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "čertův tucet"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "bagerdusin"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "bakkersdozijn"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "duivelsdozijn"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "et",
          "english": "Devil's dozen",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "kuraditosin"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fi",
          "english": "devil's dozen",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "piruntusina"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "treizaine"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "ducia de frade"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Bäckerdutzend"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "nānbāī kā darjan",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "नानबाई का दर्जन"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "dosaen báicéara"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "beikeoui daseu",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "베이커의 다스"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "mk",
          "english": "baker's dozen",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "pekarska duzina",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "пекарска дузина"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "gv",
          "lang": "Manx",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "dussan liauyr"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "bakerdusin"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dúzia de frade"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dúzia de treze"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ru",
          "english": "devil's dozen",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čórtova djúžina",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "чёртова дю́жина"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "docena del fraile"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "uk",
          "english": "devil's dozen",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "čórtova djúžyna",
          "sense": "group of thirteen",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "чо́ртова дю́жина"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "group of thirteen",
          "word": "dwsin pobydd"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Historical numbers",
          "orig": "en:Historical numbers",
          "parents": [
            "Numbers",
            "All topics",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2015 February, Kevin Sylvester, Neil Flambé and the Bard’s Banquet (Neil Flambé Capers; 5), 1st paperback edition, New York, N.Y.: Simon & Schuster Books for Young Readers, →ISBN, page 65:",
          "text": "\"Before I agree to help you and your baker's dozen over there …\" Rose nodded at Larry. / \"It means cousin,\" Larry said. / \"Before I say yes to helping, I would like a low-risk, up-front agreement.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cousin."
      ],
      "id": "en-baker's_dozen-en-noun--4m8I1RX",
      "links": [
        [
          "Cockney rhyming slang",
          "Cockney rhyming slang"
        ],
        [
          "cousin",
          "cousin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cockney rhyming slang) A cousin."
      ],
      "tags": [
        "Cockney",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌbeɪkəz ˈdʌzən/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[- ˈdʌzn̩]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbeɪkəɹz ˈdʌzən/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌbeɪkɚz ˈdʌzn̩]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-baker's dozen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/En-au-baker%27s_dozen.ogg/En-au-baker%27s_dozen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/En-au-baker%27s_dozen.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ʌzən"
    }
  ],
  "word": "baker's dozen"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ʌzən",
    "Rhymes:English/ʌzən/4 syllables",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Danish translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hindi translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Korean translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Manx translations",
    "Terms with Norwegian Bokmål translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "en:Family members",
    "en:Historical numbers",
    "en:Size",
    "en:Thirteen"
  ],
  "etymology_text": "Possibly from the former practice of bakers adding a thirteenth loaf of bread to a batch of twelve loaves in order to avoid punishment for accidentally selling underweight bread.",
  "forms": [
    {
      "form": "baker's dozens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "bakers' dozens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "s",
        "2": "bakers' dozens"
      },
      "expansion": "baker's dozen (plural baker's dozens or bakers' dozens)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "bak‧er's"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "baker's half dozen"
    },
    {
      "word": "banker's dozen"
    },
    {
      "word": "decimal dozen"
    },
    {
      "word": "thirteen to the dozen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English idioms",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1696, William Nicholls, “The Preface to the Reader”, in A Conference with a Theist. Wherein I. Are Shewn the Absurdities in the Pretended Eternity of the World. II. The Difficulties in the Mosaick Creation are Cleared. III. The Lapse of Mankind is Defended, against the Objections of Archæologiæ Philosophicæ, The Oracles of Reason, &c., London: Printed by T[homas] W[arren] for Francis Saunders at the Blue-Anchor in the New-Exchange; and Tho[mas] Bennet at the Half-Moon in St. Paul's Church-Yard, →OCLC:",
          "text": "[L]et him caſt his Eye upon the laſt Page of that Book, where Mr. Blount has tranſlated a Quotation out of Scaliger de Emend. brought by the Author of the Præadamitæ; now he tranſlates Octingenties octagies, not eight hundred and eighty, but eight hundred and eightſcore; as if the Romans had uſed to reckon by ſcores. He might altogether as well, have made them number by Bakers-Dozens.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Royal Dictionary, French and English. The French Taken from the Dictionaries of Richelet, Furetiere, Tachard, the French Academy, & the Remarks of Vaugelas, Menage & Bouhours. Divided into Two Parts",
          "ref": "[1702, [Abel] Boyer, “A Baker’s Dozen”, in Dictionnaire Royal, François et Anglois. Le Francois Tiré des Dictionnaires de Richelet, Furetiere, Tachard, de l’Academie Françoise, & des Remarques de Vaugelas, Menage & Bouhours. Divisé en Deux Parties [Royal Dictionary, French and English. The French Taken from the Dictionaries of Richelet, Furetiere, Tachard, the French Academy, & the Remarks of Vaugelas, Menage & Bouhours. Divided into Two Parts], volume I, The Hague: Chez Adrian Moetjens, Marchand Libraire près la Cour, à la Librairie Françoise, →OCLC:",
          "text": "A Baker's Dozen, Treize dans la Douzaine.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1787 August, “Irregular Ode on His Majesty’s Birth Day”, in The Gentleman’s and London Magazine: Or, Monthly Chronologer, Dublin: Printed by John Exshaw, →OCLC, page 439, column 2:",
          "text": "What! though by accident we've loſt / Of provinces a baker's dozen; / More bleſſings has our King produc'd, / By our good Queen his German couſin—",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1808 December, “Art. V. Poems, by Mary Leadbeater, (late Shackleton,) to which is Prefixed Her Translation of the 13th Book of the Æneid; with the Latin Original, Written in the 15th Century, by Maffæus. 8vo. pp. 419. 8s. Boards. Dublin, Keene; London, Longman and Co. &c. 1808.”, in The Monthly Review; or Literary Journal, Enlarged, volume LVII, London: Sold by T[homas] Becket, bookseller, in Pall Mall, →OCLC, page 372:",
          "text": "Maffæus [Maffeo Vegio] seems to have thought that the liberal mind of Virgil could never have been satisfied with giving his readers less than a baker's dozen for their money, and therefore he added a thirteenth to the numbers of the Æneid, such as he imagined the Mantuan would himself have written if he had lived to perfect his own design.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1823 July 5, “The Petition of a Baker’s Daughter”, in The Adventurer of the Nineteenth Century, volume XIII, London: Printed for Knight and Lacey. And sold by Henry Holloway, →OCLC, page 196, column 2:",
          "text": "Well, what do you think I'll give you? Why, fourteen kisses, and that's a baker's dozen you know; and so no more at present, from yours till I'm married, […] [I]n the disposal of her baker's dozens, she is admonished not to be profuse; and, moveover, not to be any body's till she is married, not even her well-wisher's.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1839], chapter I, in The Factory Lad. Or, The Life of Simon Smike; Exemplifying the Horrors of White Slavery, London: Printed and published by Thomas White, 59, Wych Street, Strand, →OCLC, page 10, column 1:",
          "text": "When some half dozen of bakers' dozens of constables are to be created, is it not very tiresome that a magistrate shall sit in an easy arm chair, in a snug room, and before a roaring fire, whilst the oath is read to each, and whilst each kisses the book, until the moisture of their breath has saturated with damp, the sheep or calf skin in which the book is packed up? There is something very tedious and unpleasant in all this, and great praise is due to the steward of Squire Screw, for having invented the means by which such annoying forms may be set aside.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1921 April 16, Achmed Abdullah, “Framed at the Benefactor’s Club”, in Detective Story Magazine; republished in Fear and Other Stories from the Pulps, [Holicong, Pa.?]: Wildside Press, 2005, →ISBN, chapter IV (In His Pocket), page 104:",
          "text": "\"[…] But the police have an idea that I committed—\" / \"What—for the love of Mike?\" / \"Murder!\" / \"Good heavens!\" / \"And that isn't all, Bob. They've a couple of bakers' dozens of witnesses, all cocked and primed to swear to it!\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2009, Tony Hyland, “A Baker’s Dozen”, in The Bread Book: Multiplying and Dividing (Mathematics Readers, Number and Operations; level 4), Huntington Beach, Calif.: Teacher Created Materials, →ISBN, pages 22–23:",
          "text": "Around the thirteenth century, bakes began to add an extra loaf to every dozen. They did not want to be accused of cheating their customers. So 13 items has become known as a baker's dozen. […] Today, some bakers still bake bread in \"baker's dozens.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thirteen; a group of thirteen."
      ],
      "links": [
        [
          "Thirteen",
          "thirteen"
        ],
        [
          "group",
          "group#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) Thirteen; a group of thirteen."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cockney rhyming slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2015 February, Kevin Sylvester, Neil Flambé and the Bard’s Banquet (Neil Flambé Capers; 5), 1st paperback edition, New York, N.Y.: Simon & Schuster Books for Young Readers, →ISBN, page 65:",
          "text": "\"Before I agree to help you and your baker's dozen over there …\" Rose nodded at Larry. / \"It means cousin,\" Larry said. / \"Before I say yes to helping, I would like a low-risk, up-front agreement.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cousin."
      ],
      "links": [
        [
          "Cockney rhyming slang",
          "Cockney rhyming slang"
        ],
        [
          "cousin",
          "cousin"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cockney rhyming slang) A cousin."
      ],
      "tags": [
        "Cockney",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌbeɪkəz ˈdʌzən/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[- ˈdʌzn̩]",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌbeɪkəɹz ˈdʌzən/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌbeɪkɚz ˈdʌzn̩]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-baker's dozen.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/En-au-baker%27s_dozen.ogg/En-au-baker%27s_dozen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8f/En-au-baker%27s_dozen.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ʌzən"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "thirteen",
      "word": "devil's dozen"
    },
    {
      "sense": "thirteen",
      "word": "long dozen"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "english": "devil's dozen",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "djavolska duzina",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "дяволска дузина"
    },
    {
      "code": "ca",
      "english": "monk's dozen",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dotzena de frare"
    },
    {
      "code": "cs",
      "english": "devil's dozen",
      "lang": "Czech",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "čertův tucet"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "bagerdusin"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "bakkersdozijn"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "duivelsdozijn"
    },
    {
      "code": "et",
      "english": "Devil's dozen",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "kuraditosin"
    },
    {
      "code": "fi",
      "english": "devil's dozen",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "piruntusina"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "treizaine"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "ducia de frade"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Bäckerdutzend"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "nānbāī kā darjan",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "नानबाई का दर्जन"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "dosaen báicéara"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "beikeoui daseu",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "베이커의 다스"
    },
    {
      "code": "mk",
      "english": "baker's dozen",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "pekarska duzina",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "пекарска дузина"
    },
    {
      "code": "gv",
      "lang": "Manx",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dussan liauyr"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "bakerdusin"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dúzia de frade"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dúzia de treze"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "devil's dozen",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čórtova djúžina",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "чёртова дю́жина"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "docena del fraile"
    },
    {
      "code": "uk",
      "english": "devil's dozen",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "čórtova djúžyna",
      "sense": "group of thirteen",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "чо́ртова дю́жина"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "group of thirteen",
      "word": "dwsin pobydd"
    }
  ],
  "word": "baker's dozen"
}

Download raw JSONL data for baker's dozen meaning in English (11.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.