"apricate" meaning in English

See apricate in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˈæpɹɪkeɪt/ [Received-Pronunciation], /ˈæpɹikeɪt/ [General-American] Audio: En-uk-apricate.ogg , en-au-apricate.ogg Forms: apricates [present, singular, third-person], apricating [participle, present], apricated [participle, past], apricated [past]
Etymology: From Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”) + -ate. Apricus is derived from aperiō (“to open; to uncover”) (from Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”) + *h₂wer- (“to cover, shut”)) + -cus (suffix forming relational adjectives from nouns). Not cognate with apricot, although the latter term was also influenced by apricus. Etymology templates: {{der|en|la|apricus||sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun}} Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”), {{suffix|en||ate|id2=adjective}} + -ate, {{der|en|ine-pro|*h₂epo||off, from}} Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”), {{lg|relational}} relational Head templates: {{en-verb}} apricate (third-person singular simple present apricates, present participle apricating, simple past and past participle apricated)
  1. (intransitive, rare) To bask in the sun. Tags: intransitive, rare Synonyms (both senses): sun [verb] Synonyms (to bask in the sun): bask, sunbathe Translations (to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe): zonnebaden (Dutch), zonnen (Dutch), ottaa aurinkoa (Finnish), aprīcō (Latin), solearse (Spanish), asolearse (Spanish), lagartear [Latin-America] (Spanish), tomar sol (Spanish)
    Sense id: en-apricate-en-verb-RC0m8Ivg Disambiguation of 'both senses': 62 38 Disambiguation of 'to bask in the sun': 87 13 Disambiguation of 'to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe': 70 30
  2. (transitive, also figuratively, rare) To disinfect and freshen by exposing to the sun; to sun. Tags: also, figuratively, rare, transitive Categories (topical): Sun
    Sense id: en-apricate-en-verb-JNFguXRr Disambiguation of Sun: 26 74 Categories (other): English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -ate (adjective), Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Dutch translations, Terms with Finnish translations, Terms with Latin translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 34 66 Disambiguation of English terms suffixed with -ate (adjective): 44 56 Disambiguation of Entries with translation boxes: 32 68 Disambiguation of Pages with 1 entry: 22 78 Disambiguation of Pages with entries: 18 82 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 36 64 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 32 68 Disambiguation of Terms with Latin translations: 32 68 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 27 73
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (air (verb), ventilate): to disinfect and freshen by exposing to the sun Related terms: aprication, apricity
Disambiguation of 'air (verb), ventilate': 59 41

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "apricus",
        "4": "",
        "5": "sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun"
      },
      "expansion": "Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "ate",
        "id2": "adjective"
      },
      "expansion": "+ -ate",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂epo",
        "4": "",
        "5": "off, from"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "relational"
      },
      "expansion": "relational",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”) + -ate. Apricus is derived from aperiō (“to open; to uncover”) (from Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”) + *h₂wer- (“to cover, shut”)) + -cus (suffix forming relational adjectives from nouns). Not cognate with apricot, although the latter term was also influenced by apricus.",
  "forms": [
    {
      "form": "apricates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "apricating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "apricated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "apricated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "apricate (third-person singular simple present apricates, present participle apricating, simple past and past participle apricated)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "apric‧ate"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "aprication"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "apricity"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Cats like to apricate.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1697, [John Aubrey], “Sir Thomas More”, in [Charles Henry Wilson], editor, The Polyanthea: Or, A Collection of Interesting Fragments, in Prose and Verse: […] In Two Volumes, volume I, London: Printed for J. Budd, […], published 1804, →OCLC, page 149:",
          "text": "From the top of this gatehouse was a most pleasant and delightful prospect as is to be seen. His Lordship [Sir Thomas More] was wont to recreate himself in this place to apricate and contemplate, and his little dog with him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1839 July, “the English Opium-eater” [pseudonym; Thomas De Quincey], “Lake Reminiscences, from 1807 to 1830. No. IV.—William Wordsworth and Robert Southey.”, in William Tait, editor, Tait’s Edinburgh Magazine, volume VI, number LXVII, Edinburgh: William Tait; London: Simpkin, Marshall, & Co.; Dublin: John Cumming, →OCLC, page 461, column 2:",
          "text": "[…] I rubbed my eyes, doubting the very evidence of my own eyesight—a or the huge man in his shirt-sleeves; yes, positively not sunning but mooning himself—apricating himself in the occasional moonbeams; and, as if simple star-gazing from a sedentary station were not sufficient on such a night, absolutely pursuing his astrological studies, I repeat, in his shirt-sleeves!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1855 June, “Sir Nathaniel” [pseudonym; Francis Jacox], “Literary Leaflets. No. XXII.—James Thomson.”, in William Harrison Ainsworth, editor, The New Monthly Magazine, volume CIV, number CCCCXIV, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 165:",
          "text": "Eating apricots and apricating himself the while on a garden wall, his hands in his pockets, he [the poet James Thomson] forms a pretty pendant to the Horatian picture.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1862, Homer Wilbur [pseudonym; James Russell Lowell], “[The Biglow Papers. (Second Series.)] Latest Views of Mr. Biglow.”, in Melibœus-Hipponax. The Biglow Papers, […], London: S. O. Beeton, […], published [1865], →OCLC, page 170:",
          "text": "The infirm state of my bodily health would be a sufficient apology for not taking up the pen at this time, wholesome as I deem it for the mind to apricate in the shelter of epistolary confidence, were it not that a considerable, I might even say a large, number of individuals in this parish expect from their pastor some publick exprssion of sentiment at this crisis.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, André Aciman, Call Me by Your Name, New York, N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, →ISBN; republished New York, N.Y.: Picador, 2008, →ISBN, page 35:",
          "text": "It would never have occurred to him that in placing the apricot in my palm he was giving me his ass to hold or that, in biting the fruit, I was also biting into that part of his body that must have been fairer than the rest because it never apricated— […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To bask in the sun."
      ],
      "id": "en-apricate-en-verb-RC0m8Ivg",
      "links": [
        [
          "bask",
          "bask"
        ],
        [
          "sun",
          "sun#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, rare) To bask in the sun."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "62 38",
          "sense": "both senses",
          "tags": [
            "verb"
          ],
          "word": "sun"
        },
        {
          "_dis1": "87 13",
          "sense": "to bask in the sun",
          "word": "bask"
        },
        {
          "_dis1": "87 13",
          "sense": "to bask in the sun",
          "word": "sunbathe"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "rare"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "zonnebaden"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "zonnen"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "ottaa aurinkoa"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "raw_tags": [
            "Late Latin"
          ],
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "aprīcō"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "solearse"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "asolearse"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "tags": [
            "Latin-America"
          ],
          "word": "lagartear"
        },
        {
          "_dis1": "70 30",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
          "word": "tomar sol"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "34 66",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "44 56",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ate (adjective)",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 78",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 82",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Latin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 74",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sun",
          "orig": "en:Sun",
          "parents": [
            "Celestial bodies",
            "Light",
            "Nature",
            "Space",
            "Energy",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1851 May, Thomas De Quincey, “Lord Carlisle on Pope. From Tait’s Magazine.”, in W. H. Bidwell, editor, The Eclectic Magazine of Foreign Literature, Science, and Art, volume XXIII, number I, New York, N.Y.: Published at 120 Nassau Street, →OCLC, page 74, column 2:",
          "text": "No longer were social parties the old heraldic solemnities enjoyed by red letters in the almanac, in which the chief objects were to discharge some arrear of ceremonious debt, or to ventilate old velvets, or to apricate and refresh old gouty systems and old traditions of feudal ostentation, which both alike suffered and grew smoke-dried under too rigorous a seclusion.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disinfect and freshen by exposing to the sun; to sun."
      ],
      "id": "en-apricate-en-verb-JNFguXRr",
      "links": [
        [
          "disinfect",
          "disinfect"
        ],
        [
          "freshen",
          "freshen"
        ],
        [
          "exposing",
          "expose"
        ],
        [
          "sun",
          "sun#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, also figuratively, rare) To disinfect and freshen by exposing to the sun; to sun."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈæpɹɪkeɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-apricate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-uk-apricate.ogg/En-uk-apricate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-uk-apricate.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/ˈæpɹikeɪt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-apricate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-apricate.ogg/En-au-apricate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/En-au-apricate.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "59 41",
      "sense": "air (verb), ventilate",
      "word": "to disinfect and freshen by exposing to the sun"
    }
  ],
  "word": "apricate"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English terms derived from Latin",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms suffixed with -ate (adjective)",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with Latin translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Sun"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "apricus",
        "4": "",
        "5": "sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun"
      },
      "expansion": "Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "",
        "3": "ate",
        "id2": "adjective"
      },
      "expansion": "+ -ate",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*h₂epo",
        "4": "",
        "5": "off, from"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "relational"
      },
      "expansion": "relational",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin apricus (“sunny, having lots of sunshine; warmed by the sun”) + -ate. Apricus is derived from aperiō (“to open; to uncover”) (from Proto-Indo-European *h₂epo (“off, from”) + *h₂wer- (“to cover, shut”)) + -cus (suffix forming relational adjectives from nouns). Not cognate with apricot, although the latter term was also influenced by apricus.",
  "forms": [
    {
      "form": "apricates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "apricating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "apricated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "apricated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "apricate (third-person singular simple present apricates, present participle apricating, simple past and past participle apricated)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "apric‧ate"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "aprication"
    },
    {
      "word": "apricity"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Cats like to apricate.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1697, [John Aubrey], “Sir Thomas More”, in [Charles Henry Wilson], editor, The Polyanthea: Or, A Collection of Interesting Fragments, in Prose and Verse: […] In Two Volumes, volume I, London: Printed for J. Budd, […], published 1804, →OCLC, page 149:",
          "text": "From the top of this gatehouse was a most pleasant and delightful prospect as is to be seen. His Lordship [Sir Thomas More] was wont to recreate himself in this place to apricate and contemplate, and his little dog with him.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1839 July, “the English Opium-eater” [pseudonym; Thomas De Quincey], “Lake Reminiscences, from 1807 to 1830. No. IV.—William Wordsworth and Robert Southey.”, in William Tait, editor, Tait’s Edinburgh Magazine, volume VI, number LXVII, Edinburgh: William Tait; London: Simpkin, Marshall, & Co.; Dublin: John Cumming, →OCLC, page 461, column 2:",
          "text": "[…] I rubbed my eyes, doubting the very evidence of my own eyesight—a or the huge man in his shirt-sleeves; yes, positively not sunning but mooning himself—apricating himself in the occasional moonbeams; and, as if simple star-gazing from a sedentary station were not sufficient on such a night, absolutely pursuing his astrological studies, I repeat, in his shirt-sleeves!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1855 June, “Sir Nathaniel” [pseudonym; Francis Jacox], “Literary Leaflets. No. XXII.—James Thomson.”, in William Harrison Ainsworth, editor, The New Monthly Magazine, volume CIV, number CCCCXIV, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 165:",
          "text": "Eating apricots and apricating himself the while on a garden wall, his hands in his pockets, he [the poet James Thomson] forms a pretty pendant to the Horatian picture.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1862, Homer Wilbur [pseudonym; James Russell Lowell], “[The Biglow Papers. (Second Series.)] Latest Views of Mr. Biglow.”, in Melibœus-Hipponax. The Biglow Papers, […], London: S. O. Beeton, […], published [1865], →OCLC, page 170:",
          "text": "The infirm state of my bodily health would be a sufficient apology for not taking up the pen at this time, wholesome as I deem it for the mind to apricate in the shelter of epistolary confidence, were it not that a considerable, I might even say a large, number of individuals in this parish expect from their pastor some publick exprssion of sentiment at this crisis.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, André Aciman, Call Me by Your Name, New York, N.Y.: Farrar, Straus and Giroux, →ISBN; republished New York, N.Y.: Picador, 2008, →ISBN, page 35:",
          "text": "It would never have occurred to him that in placing the apricot in my palm he was giving me his ass to hold or that, in biting the fruit, I was also biting into that part of his body that must have been fairer than the rest because it never apricated— […]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To bask in the sun."
      ],
      "links": [
        [
          "bask",
          "bask"
        ],
        [
          "sun",
          "sun#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, rare) To bask in the sun."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1851 May, Thomas De Quincey, “Lord Carlisle on Pope. From Tait’s Magazine.”, in W. H. Bidwell, editor, The Eclectic Magazine of Foreign Literature, Science, and Art, volume XXIII, number I, New York, N.Y.: Published at 120 Nassau Street, →OCLC, page 74, column 2:",
          "text": "No longer were social parties the old heraldic solemnities enjoyed by red letters in the almanac, in which the chief objects were to discharge some arrear of ceremonious debt, or to ventilate old velvets, or to apricate and refresh old gouty systems and old traditions of feudal ostentation, which both alike suffered and grew smoke-dried under too rigorous a seclusion.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To disinfect and freshen by exposing to the sun; to sun."
      ],
      "links": [
        [
          "disinfect",
          "disinfect"
        ],
        [
          "freshen",
          "freshen"
        ],
        [
          "exposing",
          "expose"
        ],
        [
          "sun",
          "sun#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, also figuratively, rare) To disinfect and freshen by exposing to the sun; to sun."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively",
        "rare",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈæpɹɪkeɪt/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-apricate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/92/En-uk-apricate.ogg/En-uk-apricate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/En-uk-apricate.ogg"
    },
    {
      "ipa": "/ˈæpɹikeɪt/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "en-au-apricate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/En-au-apricate.ogg/En-au-apricate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/En-au-apricate.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "both senses",
      "tags": [
        "verb"
      ],
      "word": "sun"
    },
    {
      "sense": "to bask in the sun",
      "word": "bask"
    },
    {
      "sense": "to bask in the sun",
      "word": "sunbathe"
    },
    {
      "sense": "air (verb), ventilate",
      "word": "to disinfect and freshen by exposing to the sun"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "zonnebaden"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "zonnen"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "ottaa aurinkoa"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "raw_tags": [
        "Late Latin"
      ],
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "aprīcō"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "solearse"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "asolearse"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "tags": [
        "Latin-America"
      ],
      "word": "lagartear"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to bask in the sun — see also bask, sun, sunbathe",
      "word": "tomar sol"
    }
  ],
  "word": "apricate"
}

Download raw JSONL data for apricate meaning in English (8.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.