See John Bull in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "Introduced by Dr. John Arbuthnot.", "head_templates": [ { "args": { "head": "John Bull" }, "expansion": "John Bull", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "59 41", "kind": "place", "langcode": "en", "name": "England", "orig": "en:England", "parents": [ "United Kingdom", "British Isles", "Europe", "Islands", "Earth", "Eurasia", "Places", "Nature", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1862 December 27, Charles Dickens, “One Grand Tour Deserves Another”, in All the Year Round, page 378:", "text": "How much longer are we English to assist foreign nations in misunderstanding us, by holding up that ridiculous lay-figure of our race known by the style and title of John Bull?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A personification of England." ], "id": "en-John_Bull-en-name-kZeZC2cF", "links": [ [ "personification", "personification" ], [ "England", "England" ] ], "translations": [ { "_dis1": "95 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "personification of the UK government", "word": "約翰牛" }, { "_dis1": "95 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "Yuēhàn Niú", "sense": "personification of the UK government", "word": "约翰牛" }, { "_dis1": "95 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "John Bull" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Seán Buí" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "Jon-Buru", "sense": "personification of the UK government", "word": "ジョン・ブル" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "Jon Bul", "sense": "personification of the UK government", "word": "존 불" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "Džon Bullʹ", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Джон Булль" }, { "_dis1": "95 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "Džon Bull", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Джон Булл" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 95", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 88", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 95", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 78", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 84", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "place", "langcode": "en", "name": "United Kingdom", "orig": "en:United Kingdom", "parents": [ "British Isles", "Europe", "Islands", "Earth", "Eurasia", "Places", "Nature", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Personifications", "orig": "en:Personifications", "parents": [ "Narratology", "Drama", "Literature", "Theater", "Culture", "Entertainment", "Writing", "Art", "Society", "Human behaviour", "Language", "All topics", "Human", "Communication", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1887, Robert Louis Stevenson, “The Foreigner At Home”, in Memories and Portraits, New York: Charles Scribner, page 3:", "text": "In spite of these promptings to reflection, ignorance of his neighbours is the character of the typical John Bull. His is a domineering nature, steady in fight, imperious to command, but neither curious nor quick about the life of others.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, David W. Moore, The Other British Isles, →ISBN, page 183:", "text": "Thatched cottages, manors, old mills, venerable churches and wooded lanes personify a John Bull fancy, neatly tucked into gentle hill folds.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Fiona Farrell, The Villa at the Edge of the Empire, →ISBN, page 52:", "text": "Next door to all that noble intention stood a bluff old John Bull of a hotel, Warners, now a pub and backpackers, and next to that, until 1993, a cinema, the last of several that had sprung up around the Square as temples of modernity.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something or someone that is stereotypically English." ], "id": "en-John_Bull-en-name-pC2litSr", "raw_glosses": [ "(by extension) Something or someone that is stereotypically English." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "wikipedia": [ "John Arbuthnot" ], "word": "John Bull" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English proper nouns", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "en:England", "en:Personifications", "en:United Kingdom" ], "etymology_text": "Introduced by Dr. John Arbuthnot.", "head_templates": [ { "args": { "head": "John Bull" }, "expansion": "John Bull", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1862 December 27, Charles Dickens, “One Grand Tour Deserves Another”, in All the Year Round, page 378:", "text": "How much longer are we English to assist foreign nations in misunderstanding us, by holding up that ridiculous lay-figure of our race known by the style and title of John Bull?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A personification of England." ], "links": [ [ "personification", "personification" ], [ "England", "England" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1887, Robert Louis Stevenson, “The Foreigner At Home”, in Memories and Portraits, New York: Charles Scribner, page 3:", "text": "In spite of these promptings to reflection, ignorance of his neighbours is the character of the typical John Bull. His is a domineering nature, steady in fight, imperious to command, but neither curious nor quick about the life of others.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, David W. Moore, The Other British Isles, →ISBN, page 183:", "text": "Thatched cottages, manors, old mills, venerable churches and wooded lanes personify a John Bull fancy, neatly tucked into gentle hill folds.", "type": "quote" }, { "ref": "2015, Fiona Farrell, The Villa at the Edge of the Empire, →ISBN, page 52:", "text": "Next door to all that noble intention stood a bluff old John Bull of a hotel, Warners, now a pub and backpackers, and next to that, until 1993, a cinema, the last of several that had sprung up around the Square as temples of modernity.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something or someone that is stereotypically English." ], "raw_glosses": [ "(by extension) Something or someone that is stereotypically English." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "personification of the UK government", "word": "約翰牛" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "Yuēhàn Niú", "sense": "personification of the UK government", "word": "约翰牛" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "John Bull" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Seán Buí" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "Jon-Buru", "sense": "personification of the UK government", "word": "ジョン・ブル" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "Jon Bul", "sense": "personification of the UK government", "word": "존 불" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "Džon Bullʹ", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Джон Булль" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "Džon Bull", "sense": "personification of the UK government", "tags": [ "masculine" ], "word": "Джон Булл" } ], "wikipedia": [ "John Arbuthnot" ], "word": "John Bull" }
Download raw JSONL data for John Bull meaning in English (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.