See Chinaman in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "-" }, "expansion": "Chinese Pidgin English", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "zh", "3": "中國人" }, "expansion": "Calque of Chinese 中國人/中国人 (Zhōngguórén)", "name": "cal" }, { "args": { "1": "en", "2": "China", "3": "man" }, "expansion": "China + -man", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English. Calque of Chinese 中國人/中国人 (Zhōngguórén) (\"China + -man\"). Applied also to ships by analogy with East Indiaman.", "forms": [ { "form": "Chinamen", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "Chinamen" }, "expansion": "Chinaman (plural Chinamen)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "58 29 12", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 23 22", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -man", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 40 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 27 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 26 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "60 24 16", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 24 18", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 31 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 27 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 27 8", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 26 20", "kind": "other", "name": "Terms with Hawaiian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 19 14", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "54 27 19", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 26 22", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 24 18", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 22 3", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "55 27 18", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "69 21 10", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ethnonyms", "orig": "en:Ethnonyms", "parents": [ "Ethnicity", "Names", "People", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Human", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "coordinate_terms": [ { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinawoman" } ], "derived": [ { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinaman's chance" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinaman's chance in hell" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinaman's Peak" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinaperson" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "Chinawoman" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "John Chinaman" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "Johnny Chinaman" }, { "_dis1": "72 17 11", "word": "must have killed a Chinaman" } ], "examples": [ { "ref": "1870–1871 (date written), Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “”, in Roughing It, Hartford, Conn.: American Publishing Company [et al.], published 1872, →OCLC, page 391:", "text": "A disorderly Chinaman is rare, and a lazy one does not exist. So long as a Chinaman has strength to use his hands he needs no support from anybody; white men often complain of want of work, but a Chinaman offers no such complaint; he always manages to find something to do.[…]Any white man can swear a Chinaman’s life away in the courts, but no Chinaman can testify against a white man.", "type": "quote" }, { "ref": "1906, Hubert D. Russell, editor, Complete Story of the San Francisco Horror, 1906, published 2003, page 251:", "text": "Another favorite pastime of the Highbinder who is usually a loafer, is to levy blackmail on a wealthy Chinaman.[…]If it were not that the Chinamen kill only men of their own race and let alone all other men, the citizens of San Francisco would have sacked and burned Chinatown.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, Barbara Baynton, edited by Sally Krimmer and Alan Lawson, Human Toll (Portable Australian Authors: Barbara Baynton), St Lucia: University of Queensland Press, published 1980, page 147:", "text": "On the flat behind the mill, dawn-rising Chinamen shogged with nimble bare feet under their yoke-linked watering-cans. These busy brethren, meeting sometimes on the same narrow track, would pause, ant-like, seemingly to dumbly regard one another and their burdens, then, still ant-like, pass silently to their work.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Sax Rohmer, chapter 25, in The Insidious Dr. Fu Manchu:", "text": "\"It is my fly-trap!\" shrieked the Chinaman. \"And I am the god of destruction!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1920 August 27, Katherine Mansfield [pseudonym; Kathleen Mansfield Murry], “The Wind Blows”, in Bliss and Other Stories, London: Constable & Company, published 1920, →OCLC, page 137:", "text": "The carts rattle by, swinging from side to side; two Chinamen lollop along under their wooden yokes with the straining vegetable baskets—their pigtails and blue blouses fly out in the wind.", "type": "quote" }, { "text": "1941, George Ade, Stories of the Streets and of the Town: From the Chicago Record 1893 - 1900, reprinted as 2003, Stories of Chicago, page 163,\nIn Clark Street, where all the nations of the earth dwell together in harmony, one has but to go downstairs to find a Chinaman. And when found he is washing." }, { "ref": "1956, Allen Ginsberg, “America”, in Howl and Other Poems (Pocket Poets Series), City Lights Books, →OCLC, page 33:", "text": "America it's them bad Russians.\nThem Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Xavier: Renegade Angel, season 1, episode 6:", "text": "Diner Employee: How long you been standing there, you freak?\nDiner Customer: What are you, a Chinaman?\nXavier (Vernon Chatman): I wish I knew myself.\nDiner Employee: We don't cotton to strange Chinamen with no sense of self who stand secretly by for indeterminate amounts of time. Gonna put you in a world of hurt.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A Chinese person, or person of Chinese descent." ], "hyponyms": [ { "_dis1": "72 17 11", "tags": [ "Chinese", "person" ], "word": "Chinawoman" } ], "id": "en-Chinaman-en-noun-49~PoVdv", "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, now offensive) A Chinese person, or person of Chinese descent." ], "synonyms": [ { "word": "Chinaperson" } ], "tags": [ "dated", "offensive" ], "translations": [ { "_dis1": "98 1 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "common-gender" ], "word": "kinamand" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "common-gender" ], "word": "kineser" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "derogatory" ], "word": "kinukki" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Chinois" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Chinese" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "Kinézos", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Κινέζος" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "haw", "lang": "Hawaiian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "Pākē" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "orang Cina" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "singkek" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinamann" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kineser" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinamann" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinesar" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinol" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinez" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinezoi" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chino" }, { "_dis1": "98 1 1", "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "khinezer", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "כינעזער" } ] }, { "glosses": [ "A sailing ship of the 18th and 19th centuries engaged in the Old China Trade" ], "id": "en-Chinaman-en-noun-viMtiEf8", "links": [ [ "sailing ship", "sailing ship" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1952 November 5, William S. Burroughs, “To Allen Ginsberg”, in Oliver Harris, editor, The Letters of William S. Burroughs, 1945–1959, New York: Penguin, published 1993, →ISBN, page 140:", "text": "Chinaman half in and half out of the door. Codeine and goof balls, and complete discouragement.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Addiction from a narcotic, especially heroin." ], "id": "en-Chinaman-en-noun-ypcF7Jx5", "links": [ [ "Addiction", "addiction" ], [ "narcotic", "narcotic" ], [ "heroin", "heroin" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, obsolete, offensive) Addiction from a narcotic, especially heroin." ], "tags": [ "US", "obsolete", "offensive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃaɪnəmən/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃaɪnəmɪn/" } ], "word": "Chinaman" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with irregular plurals", "English terms borrowed from Chinese Pidgin English", "English terms calqued from Chinese", "English terms derived from Chinese", "English terms derived from Chinese Pidgin English", "English terms suffixed with -man", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Danish translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hawaiian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Yiddish translations", "en:Ethnonyms" ], "coordinate_terms": [ { "word": "Chinawoman" } ], "derived": [ { "word": "Chinaman's chance" }, { "word": "Chinaman's chance in hell" }, { "word": "Chinaman's Peak" }, { "word": "Chinaperson" }, { "word": "Chinawoman" }, { "word": "John Chinaman" }, { "word": "Johnny Chinaman" }, { "word": "must have killed a Chinaman" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "cpi", "3": "-" }, "expansion": "Chinese Pidgin English", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "zh", "3": "中國人" }, "expansion": "Calque of Chinese 中國人/中国人 (Zhōngguórén)", "name": "cal" }, { "args": { "1": "en", "2": "China", "3": "man" }, "expansion": "China + -man", "name": "suffix" } ], "etymology_text": "From Chinese Pidgin English. Calque of Chinese 中國人/中国人 (Zhōngguórén) (\"China + -man\"). Applied also to ships by analogy with East Indiaman.", "forms": [ { "form": "Chinamen", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "Chinamen" }, "expansion": "Chinaman (plural Chinamen)", "name": "en-noun" } ], "hyponyms": [ { "tags": [ "Chinese", "person" ], "word": "Chinawoman" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English dated terms", "English offensive terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1870–1871 (date written), Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “”, in Roughing It, Hartford, Conn.: American Publishing Company [et al.], published 1872, →OCLC, page 391:", "text": "A disorderly Chinaman is rare, and a lazy one does not exist. So long as a Chinaman has strength to use his hands he needs no support from anybody; white men often complain of want of work, but a Chinaman offers no such complaint; he always manages to find something to do.[…]Any white man can swear a Chinaman’s life away in the courts, but no Chinaman can testify against a white man.", "type": "quote" }, { "ref": "1906, Hubert D. Russell, editor, Complete Story of the San Francisco Horror, 1906, published 2003, page 251:", "text": "Another favorite pastime of the Highbinder who is usually a loafer, is to levy blackmail on a wealthy Chinaman.[…]If it were not that the Chinamen kill only men of their own race and let alone all other men, the citizens of San Francisco would have sacked and burned Chinatown.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, Barbara Baynton, edited by Sally Krimmer and Alan Lawson, Human Toll (Portable Australian Authors: Barbara Baynton), St Lucia: University of Queensland Press, published 1980, page 147:", "text": "On the flat behind the mill, dawn-rising Chinamen shogged with nimble bare feet under their yoke-linked watering-cans. These busy brethren, meeting sometimes on the same narrow track, would pause, ant-like, seemingly to dumbly regard one another and their burdens, then, still ant-like, pass silently to their work.", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Sax Rohmer, chapter 25, in The Insidious Dr. Fu Manchu:", "text": "\"It is my fly-trap!\" shrieked the Chinaman. \"And I am the god of destruction!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1920 August 27, Katherine Mansfield [pseudonym; Kathleen Mansfield Murry], “The Wind Blows”, in Bliss and Other Stories, London: Constable & Company, published 1920, →OCLC, page 137:", "text": "The carts rattle by, swinging from side to side; two Chinamen lollop along under their wooden yokes with the straining vegetable baskets—their pigtails and blue blouses fly out in the wind.", "type": "quote" }, { "text": "1941, George Ade, Stories of the Streets and of the Town: From the Chicago Record 1893 - 1900, reprinted as 2003, Stories of Chicago, page 163,\nIn Clark Street, where all the nations of the earth dwell together in harmony, one has but to go downstairs to find a Chinaman. And when found he is washing." }, { "ref": "1956, Allen Ginsberg, “America”, in Howl and Other Poems (Pocket Poets Series), City Lights Books, →OCLC, page 33:", "text": "America it's them bad Russians.\nThem Russians them Russians and them Chinamen. And them Russians.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Xavier: Renegade Angel, season 1, episode 6:", "text": "Diner Employee: How long you been standing there, you freak?\nDiner Customer: What are you, a Chinaman?\nXavier (Vernon Chatman): I wish I knew myself.\nDiner Employee: We don't cotton to strange Chinamen with no sense of self who stand secretly by for indeterminate amounts of time. Gonna put you in a world of hurt.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A Chinese person, or person of Chinese descent." ], "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, now offensive) A Chinese person, or person of Chinese descent." ], "synonyms": [ { "word": "Chinaperson" } ], "tags": [ "dated", "offensive" ] }, { "glosses": [ "A sailing ship of the 18th and 19th centuries engaged in the Old China Trade" ], "links": [ [ "sailing ship", "sailing ship" ] ] }, { "categories": [ "American English", "English offensive terms", "English slang", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1952 November 5, William S. Burroughs, “To Allen Ginsberg”, in Oliver Harris, editor, The Letters of William S. Burroughs, 1945–1959, New York: Penguin, published 1993, →ISBN, page 140:", "text": "Chinaman half in and half out of the door. Codeine and goof balls, and complete discouragement.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Addiction from a narcotic, especially heroin." ], "links": [ [ "Addiction", "addiction" ], [ "narcotic", "narcotic" ], [ "heroin", "heroin" ] ], "raw_glosses": [ "(US, slang, obsolete, offensive) Addiction from a narcotic, especially heroin." ], "tags": [ "US", "obsolete", "offensive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈt͡ʃaɪnəmən/" }, { "ipa": "/ˈt͡ʃaɪnəmɪn/" } ], "translations": [ { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "common-gender" ], "word": "kinamand" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "common-gender" ], "word": "kineser" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "derogatory" ], "word": "kinukki" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Chinois" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Chinese" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "Kinézos", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Κινέζος" }, { "code": "haw", "lang": "Hawaiian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "Pākē" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "orang Cina" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "word": "singkek" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinamann" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kineser" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinamann" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "kinesar" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinol" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinez" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chinezoi" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "chino" }, { "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "khinezer", "sense": "a man who is Chinese, a Chinese man", "tags": [ "masculine" ], "word": "כינעזער" } ], "word": "Chinaman" }
Download raw JSONL data for Chinaman meaning in English (8.8kB)
{ "called_from": "core/1115", "msg": "too deep recursion during template expansion", "path": [ "Chinaman", "Template:RQ:Twain Roughing It", "#invoke", "#invoke", "Lua:Module:quote:call_quote_template()", "frame:preprocess()", "#if", "#if", "#ifeq", "#ifeq", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr", "#ifexpr" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "Chinaman", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.