"fortyskning" meaning in Danish

See fortyskning in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: fortyskningen [definite, singular], no-table-tags [table-tags], fortyskning [indefinite, nominative, singular], fortyskningen [definite, nominative, singular], fortysknings [genitive, indefinite, singular], fortyskningens [definite, genitive, singular], fortydskning [alternative, obsolete]
Etymology: fortyske + -ning Etymology templates: {{af|da|fortyske|-ning}} fortyske + -ning Head templates: {{head|da|noun|singular definite|fortyskningen||{{{sg-def-2}}}|not used in plural form|||-||{{{pl-indef-2}}}||{{{pl-indef-3}}}||{{{com}}}|f1accel-form=def|s|f4accel-form=indef|p|g=c|g2=|head=}} fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form), {{da-noun|en|-}} fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form) Inflection templates: {{da-decl|en|n=sg}}, {{da-noun-infl-unc-base|g=c|gen-pl-def=fortyskningenes|gen-pl-def-2=|gen-pl-def-3=|gen-pl-indef=fortysknings|gen-pl-indef-2=|gen-sg-def=fortyskningens|gen-sg-def-2=|gen-sg-indef=fortysknings|gen-sg-indef-2=|gen-sg-indef-3=|pl-def=fortyskningene|pl-def-2=|pl-def-3=|pl-indef=fortyskning|pl-indef-2=|pl-indef-3=|sg-def=fortyskningen|sg-def-2=|sg-indef=fortyskning}}
  1. Germanification Tags: common-gender, no-plural
    Sense id: en-fortyskning-da-noun-Ipmn8NCR Categories (other): Danish entries with incorrect language header, Danish terms suffixed with -ning, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Danish entries with incorrect language header: 61 13 7 20 Disambiguation of Danish terms suffixed with -ning: 59 19 12 10 Disambiguation of Pages with 1 entry: 85 4 8 4 Disambiguation of Pages with entries: 87 3 6 4
  2. a translation into German Tags: common-gender, no-plural
    Sense id: en-fortyskning-da-noun-7UzZdDaK
  3. the act or product of making something more German-sounding Tags: common-gender, no-plural
    Sense id: en-fortyskning-da-noun-WMQneohU
  4. Germanism (word, expression etc.) Tags: common-gender, no-plural
    Sense id: en-fortyskning-da-noun-3GdW1mrJ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: germanisering
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "fortyske",
        "3": "-ning"
      },
      "expansion": "fortyske + -ning",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "fortyske + -ning",
  "forms": [
    {
      "form": "fortyskningen",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "da-decl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskning",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskningen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortysknings",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskningens",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortydskning",
      "tags": [
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "10": "-",
        "11": "",
        "12": "{{{pl-indef-2}}}",
        "13": "",
        "14": "{{{pl-indef-3}}}",
        "15": "",
        "16": "{{{com}}}",
        "2": "noun",
        "3": "singular definite",
        "4": "fortyskningen",
        "5": "",
        "6": "{{{sg-def-2}}}",
        "7": "not used in plural form",
        "8": "",
        "9": "",
        "f1accel-form": "def|s",
        "f4accel-form": "indef|p",
        "g": "c",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form)",
      "name": "da-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "n": "sg"
      },
      "name": "da-decl"
    },
    {
      "args": {
        "g": "c",
        "gen-pl-def": "fortyskningenes",
        "gen-pl-def-2": "",
        "gen-pl-def-3": "",
        "gen-pl-indef": "fortysknings",
        "gen-pl-indef-2": "",
        "gen-sg-def": "fortyskningens",
        "gen-sg-def-2": "",
        "gen-sg-indef": "fortysknings",
        "gen-sg-indef-2": "",
        "gen-sg-indef-3": "",
        "pl-def": "fortyskningene",
        "pl-def-2": "",
        "pl-def-3": "",
        "pl-indef": "fortyskning",
        "pl-indef-2": "",
        "pl-indef-3": "",
        "sg-def": "fortyskningen",
        "sg-def-2": "",
        "sg-indef": "fortyskning"
      },
      "name": "da-noun-infl-unc-base"
    }
  ],
  "lang": "Danish",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "61 13 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Danish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "59 19 12 10",
          "kind": "other",
          "name": "Danish terms suffixed with -ning",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "85 4 8 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 3 6 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              13
            ],
            [
              107,
              120
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              4,
              19
            ],
            [
              145,
              160
            ]
          ],
          "english": "The Germanification had been systematized, and was furthered both by sneakiness and by overt force. Down south, down by the language border, the Germanification advanced slowly but surely.",
          "ref": "2017, H.P. Hanssen, Et tilbageblik 1, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:",
          "text": "Fortyskningen var sat i System og fremmedes baade med List og med Vold. Sydpaa ned imod Sproggrænsen skred Fortyskningen langsomt men sikkert fremad.",
          "translation": "The Germanification had been systematized, and was furthered both by sneakiness and by overt force. Down south, down by the language border, the Germanification advanced slowly but surely.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              46
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "english": "Many others refused to take part in the Germanification and refused to introduce German church services in purely Danish parishes.",
          "ref": "2008, Hanne Reintoft, Nu er det længe siden, Art People, →ISBN:",
          "text": "Mange andre nægtede at deltage i fortyskningen og afslog at indføre tyske gudstjenester i rent danske sogne.",
          "translation": "Many others refused to take part in the Germanification and refused to introduce German church services in purely Danish parishes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              69
            ],
            [
              130,
              143
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              79
            ],
            [
              152,
              167
            ]
          ],
          "english": "For even those who disapprove of the brutal manner in which the Germanification is happening in Southern Jutland do not doubt that the goal itself, the Germanification, is entirely justified.",
          "ref": "1900, Jacob Peter Bang, Kristendom og nationalitet: med særligt hensyn til forholdet mellem dansk og tysk i Sønderjylland; fem foredrag:",
          "text": "Thi selv de, der misbilliger den brutale Maade, hvorpaa Fortyskningen foregaar i Sønderjylland, tvivler ikke om, at selve Maalet: Fortyskningen er fuldstændig berettiget.",
          "translation": "For even those who disapprove of the brutal manner in which the Germanification is happening in Southern Jutland do not doubt that the goal itself, the Germanification, is entirely justified.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Germanification"
      ],
      "id": "en-fortyskning-da-noun-Ipmn8NCR",
      "links": [
        [
          "Germanification",
          "Germanification"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              145,
              158
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              151,
              170
            ]
          ],
          "english": "He was not satisfied with the fact that only the Copenhagenian literary elite, who knew the art of reading either the original text or the Schlegelian German translations, should benefit from the genius poet.",
          "ref": "1974, Birgit Gad, Sille Beyers bearbejdelse af William Shakespeares lystspil, Museum Tusculanum Press, →ISBN, page 9:",
          "text": "Han var ikke tilfreds med, at kun den københavnske litterære elite, som forstod den kunst at læse enten den originale tekst eller de Schlegelske fortyskninger, skulle have glæde af den geniale digter.",
          "translation": "He was not satisfied with the fact that only the Copenhagenian literary elite, who knew the art of reading either the original text or the Schlegelian German translations, should benefit from the genius poet.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              71
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              53,
              77
            ]
          ],
          "english": "Some of the faults which already stuck at Hartmann's translations into German, ...",
          "ref": "1906, Vald Vedel, Ridderromantiken i fransk og tysk middelalder:",
          "text": "Nogle af de Skavanker, som allerede klæbede ved Hartmanns Fortyskninger, ...",
          "translation": "Some of the faults which already stuck at Hartmann's translations into German, ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              148,
              161
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              173,
              197
            ]
          ],
          "english": "... and in Foersom's fiery translation into Danish, the real Shakespeare is often brought to life more strongly than in A. W. Schlegel's sometimes much too correct and nice translations into German, as good as they are in other aspects.",
          "ref": "1895, Carl Alfred Brun, Andreas Peter Hovgaard, Peter Frederik Rist, Museum: Tidsskrift for Historie og Geografi:",
          "text": "... og i Foersoms ildfulde Fordanskning træder den egentlige Shakespeare oftere stærkere frem end i A. W. Schlegels stundom altfor korrekte og pæne Fortyskninger, saa gode de forresten ere.",
          "translation": "... and in Foersom's fiery translation into Danish, the real Shakespeare is often brought to life more strongly than in A. W. Schlegel's sometimes much too correct and nice translations into German, as good as they are in other aspects.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a translation into German"
      ],
      "id": "en-fortyskning-da-noun-7UzZdDaK",
      "links": [
        [
          "translation",
          "translation"
        ],
        [
          "German",
          "German"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "the act or product of making something more German-sounding"
      ],
      "id": "en-fortyskning-da-noun-WMQneohU",
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Germanism (word, expression etc.)"
      ],
      "id": "en-fortyskning-da-noun-3GdW1mrJ",
      "links": [
        [
          "Germanism",
          "Germanism"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "germanisering"
    }
  ],
  "word": "fortyskning"
}
{
  "categories": [
    "Danish common-gender nouns",
    "Danish entries with incorrect language header",
    "Danish lemmas",
    "Danish nouns",
    "Danish terms suffixed with -ning",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "fortyske",
        "3": "-ning"
      },
      "expansion": "fortyske + -ning",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "fortyske + -ning",
  "forms": [
    {
      "form": "fortyskningen",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "da-decl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskning",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "indefinite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskningen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortysknings",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortyskningens",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fortydskning",
      "tags": [
        "alternative",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "10": "-",
        "11": "",
        "12": "{{{pl-indef-2}}}",
        "13": "",
        "14": "{{{pl-indef-3}}}",
        "15": "",
        "16": "{{{com}}}",
        "2": "noun",
        "3": "singular definite",
        "4": "fortyskningen",
        "5": "",
        "6": "{{{sg-def-2}}}",
        "7": "not used in plural form",
        "8": "",
        "9": "",
        "f1accel-form": "def|s",
        "f4accel-form": "indef|p",
        "g": "c",
        "g2": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "fortyskning c (singular definite fortyskningen, not used in plural form)",
      "name": "da-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "n": "sg"
      },
      "name": "da-decl"
    },
    {
      "args": {
        "g": "c",
        "gen-pl-def": "fortyskningenes",
        "gen-pl-def-2": "",
        "gen-pl-def-3": "",
        "gen-pl-indef": "fortysknings",
        "gen-pl-indef-2": "",
        "gen-sg-def": "fortyskningens",
        "gen-sg-def-2": "",
        "gen-sg-indef": "fortysknings",
        "gen-sg-indef-2": "",
        "gen-sg-indef-3": "",
        "pl-def": "fortyskningene",
        "pl-def-2": "",
        "pl-def-3": "",
        "pl-indef": "fortyskning",
        "pl-indef-2": "",
        "pl-indef-3": "",
        "sg-def": "fortyskningen",
        "sg-def-2": "",
        "sg-indef": "fortyskning"
      },
      "name": "da-noun-infl-unc-base"
    }
  ],
  "lang": "Danish",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Danish terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              13
            ],
            [
              107,
              120
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              4,
              19
            ],
            [
              145,
              160
            ]
          ],
          "english": "The Germanification had been systematized, and was furthered both by sneakiness and by overt force. Down south, down by the language border, the Germanification advanced slowly but surely.",
          "ref": "2017, H.P. Hanssen, Et tilbageblik 1, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:",
          "text": "Fortyskningen var sat i System og fremmedes baade med List og med Vold. Sydpaa ned imod Sproggrænsen skred Fortyskningen langsomt men sikkert fremad.",
          "translation": "The Germanification had been systematized, and was furthered both by sneakiness and by overt force. Down south, down by the language border, the Germanification advanced slowly but surely.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              33,
              46
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              40,
              55
            ]
          ],
          "english": "Many others refused to take part in the Germanification and refused to introduce German church services in purely Danish parishes.",
          "ref": "2008, Hanne Reintoft, Nu er det længe siden, Art People, →ISBN:",
          "text": "Mange andre nægtede at deltage i fortyskningen og afslog at indføre tyske gudstjenester i rent danske sogne.",
          "translation": "Many others refused to take part in the Germanification and refused to introduce German church services in purely Danish parishes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              69
            ],
            [
              130,
              143
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              64,
              79
            ],
            [
              152,
              167
            ]
          ],
          "english": "For even those who disapprove of the brutal manner in which the Germanification is happening in Southern Jutland do not doubt that the goal itself, the Germanification, is entirely justified.",
          "ref": "1900, Jacob Peter Bang, Kristendom og nationalitet: med særligt hensyn til forholdet mellem dansk og tysk i Sønderjylland; fem foredrag:",
          "text": "Thi selv de, der misbilliger den brutale Maade, hvorpaa Fortyskningen foregaar i Sønderjylland, tvivler ikke om, at selve Maalet: Fortyskningen er fuldstændig berettiget.",
          "translation": "For even those who disapprove of the brutal manner in which the Germanification is happening in Southern Jutland do not doubt that the goal itself, the Germanification, is entirely justified.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Germanification"
      ],
      "links": [
        [
          "Germanification",
          "Germanification"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Danish terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              145,
              158
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              151,
              170
            ]
          ],
          "english": "He was not satisfied with the fact that only the Copenhagenian literary elite, who knew the art of reading either the original text or the Schlegelian German translations, should benefit from the genius poet.",
          "ref": "1974, Birgit Gad, Sille Beyers bearbejdelse af William Shakespeares lystspil, Museum Tusculanum Press, →ISBN, page 9:",
          "text": "Han var ikke tilfreds med, at kun den københavnske litterære elite, som forstod den kunst at læse enten den originale tekst eller de Schlegelske fortyskninger, skulle have glæde af den geniale digter.",
          "translation": "He was not satisfied with the fact that only the Copenhagenian literary elite, who knew the art of reading either the original text or the Schlegelian German translations, should benefit from the genius poet.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              71
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              53,
              77
            ]
          ],
          "english": "Some of the faults which already stuck at Hartmann's translations into German, ...",
          "ref": "1906, Vald Vedel, Ridderromantiken i fransk og tysk middelalder:",
          "text": "Nogle af de Skavanker, som allerede klæbede ved Hartmanns Fortyskninger, ...",
          "translation": "Some of the faults which already stuck at Hartmann's translations into German, ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              148,
              161
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              173,
              197
            ]
          ],
          "english": "... and in Foersom's fiery translation into Danish, the real Shakespeare is often brought to life more strongly than in A. W. Schlegel's sometimes much too correct and nice translations into German, as good as they are in other aspects.",
          "ref": "1895, Carl Alfred Brun, Andreas Peter Hovgaard, Peter Frederik Rist, Museum: Tidsskrift for Historie og Geografi:",
          "text": "... og i Foersoms ildfulde Fordanskning træder den egentlige Shakespeare oftere stærkere frem end i A. W. Schlegels stundom altfor korrekte og pæne Fortyskninger, saa gode de forresten ere.",
          "translation": "... and in Foersom's fiery translation into Danish, the real Shakespeare is often brought to life more strongly than in A. W. Schlegel's sometimes much too correct and nice translations into German, as good as they are in other aspects.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a translation into German"
      ],
      "links": [
        [
          "translation",
          "translation"
        ],
        [
          "German",
          "German"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "the act or product of making something more German-sounding"
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Germanism (word, expression etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "Germanism",
          "Germanism"
        ]
      ],
      "tags": [
        "common-gender",
        "no-plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "germanisering"
    }
  ],
  "word": "fortyskning"
}

Download raw JSONL data for fortyskning meaning in Danish (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Danish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-15 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (e2469cc and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.