See 田地 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "塍地", "raw_tags": [ "Min vernacular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "田地", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "36 36 27 1", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 30 27 8", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 36 22 3", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 38 15 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 33 37 2", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Agriculture", "orig": "zh:Agriculture", "parents": [ "Applied sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "the fields are barren", "roman": "tiándì huāngwú", "text": "田地荒蕪/田地荒芜" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén jiàn Shāchē, Shūlè tiándì féi guǎng, cǎo mù ráoyǎn, bù bǐ Dūnhuáng, Shànshàn jiān yě, bīng kě bù fèi Zhōngguó ér liángshí zìzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣見莎車、疏勒田地肥廣,草牧饒衍,不比敦煌、鄯善間也,兵可不費中國而糧食自足。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén jiàn Shāchē, Shūlè tiándì féi guǎng, cǎo mù ráoyǎn, bù bǐ Dūnhuáng, Shànshàn jiān yě, bīng kě bù fèi Zhōngguó ér liángshí zìzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣见莎车、疏勒田地肥广,草牧饶衍,不比敦煌、鄯善间也,兵可不费中国而粮食自足。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agricultural field; cropland; farmland" ], "id": "en-田地-zh-noun-dKXXQ6gw", "links": [ [ "agricultural", "agricultural" ], [ "field", "field" ], [ "cropland", "cropland" ], [ "farmland", "farmland" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "36 36 27 1", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 30 27 8", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 36 22 3", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 38 15 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 33 37 2", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Agriculture", "orig": "zh:Agriculture", "parents": [ "Applied sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "How did we end up in this situation?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒmen shì zěnme luò dé rúcǐ tiándì de?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們是怎麼落得如此田地的?", "type": "example" }, { "english": "How did we end up in this situation?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒmen shì zěnme luò dé rúcǐ tiándì de?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们是怎么落得如此田地的?", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1905, Li Baojia, 文明小史", "roman": "Shízài yīnwèi wǒmen guójiā de shìlì ruò dào zhè bù tiándì, hái nénggòu tóngrén tiǎoxìn ma?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "實在因為我們國家的勢力弱到這步田地,還能夠同人挑釁嗎?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1905, Li Baojia, 文明小史", "roman": "Shízài yīnwèi wǒmen guójiā de shìlì ruò dào zhè bù tiándì, hái nénggòu tóngrén tiǎoxìn ma?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "实在因为我们国家的势力弱到这步田地,还能够同人挑衅吗?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can", "roman": "Ruò yòng cǐ xiāng jiāng wénhuǒ mànmàn de zhì qǐlái, wúlùn nǐ zuì dào zěnyàng tiándì, dōu néng fùhuó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "若用此香將文火慢慢的炙起來,無論你醉到怎樣田地,都能復活。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can", "roman": "Ruò yòng cǐ xiāng jiāng wénhuǒ mànmàn de zhì qǐlái, wúlùn nǐ zuì dào zěnyàng tiándì, dōu néng fùhuó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "若用此香将文火慢慢的炙起来,无论你醉到怎样田地,都能复活。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "adverse or disadvantageous state or situation" ], "id": "en-田地-zh-noun-WyPosg5r", "links": [ [ "adverse", "adverse" ], [ "disadvantageous", "disadvantageous" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) adverse or disadvantageous state or situation" ], "synonyms": [ { "_dis1": "6 78 16 0", "roman": "dìbù", "sense": "adverse situation", "word": "地步" } ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "36 36 27 1", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 30 27 8", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "39 36 22 3", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 38 15 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 33 37 2", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Agriculture", "orig": "zh:Agriculture", "parents": [ "Applied sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Song dynasty, 新編五代史平話", "roman": "Yǒu nà Tóngzhōu shì ge yàohài tiándì, xū suǒ ge hǎo bàndāng měi qù jùshǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有那同州是個要害田地,須索個好伴當每去據守。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Song dynasty, 新編五代史平話", "roman": "Yǒu nà Tóngzhōu shì ge yàohài tiándì, xū suǒ ge hǎo bàndāng měi qù jùshǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有那同州是个要害田地,须索个好伴当每去据守。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Southern Song, 大宋宣和遺事", "roman": "Zhēngnài nà fēizǐ yǔ Ān Lùshān sītōng, què bàoyǎng Lùshān zuò hái'ér. Mínghuáng dézhī, jiāng Ān Lùshān chāi qù Yúyáng tiándì, zuò le jiédùshǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "爭奈那妃子與安祿山私通,卻抱養祿山做孩兒。明皇得知,將安祿山差去漁陽田地,做了節度使。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Southern Song, 大宋宣和遺事", "roman": "Zhēngnài nà fēizǐ yǔ Ān Lùshān sītōng, què bàoyǎng Lùshān zuò hái'ér. Mínghuáng dézhī, jiāng Ān Lùshān chāi qù Yúyáng tiándì, zuò le jiédùshǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "争奈那妃子与安禄山私通,却抱养禄山做孩儿。明皇得知,将安禄山差去渔阳田地,做了节度使。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "place; region" ], "id": "en-田地-zh-noun-aF~JBqhX", "links": [ [ "place", "place" ], [ "region", "region" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) place; region" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Zhè Kuàihuólín lí dōngmén qù, yǒu shísì wǔ lǐ tiándì, suàn lái mài jiǔ de rénjiā, yě yǒu shí'èr sān jiā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這快活林離東門去,有十四五里田地,算來賣酒的人家,也有十二三家。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Zhè Kuàihuólín lí dōngmén qù, yǒu shísì wǔ lǐ tiándì, suàn lái mài jiǔ de rénjiā, yě yǒu shí'èr sān jiā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这快活林离东门去,有十四五里田地,算来卖酒的人家,也有十二三家。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "travel distance" ], "id": "en-田地-zh-noun-Ero4rnrq", "links": [ [ "travel", "travel" ], [ "distance", "distance" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) travel distance" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄧㄢˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tin⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "thièn-thi" }, { "zh-pron": "chèng-*dê" }, { "zh-pron": "chhân-tōe" }, { "zh-pron": "chhân-tē" }, { "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻien²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tyán-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tyandih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тяньди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tjanʹdi" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tìhn deih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tin⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tin⁴ déi⁶" }, { "ipa": "/tʰiːn²¹ tei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "thièn-thi" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "tien^ˇ ti" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "tian² ti⁴" }, { "ipa": "/tʰi̯en¹¹ tʰi⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "chèng-*dê" }, { "ipa": "/t͡sʰɛiŋ⁵³⁻²¹ tɛi²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhân-tōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshân-tuē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zhandoe" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻¹¹ tue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zhande" }, { "ipa": "/t͡sʰan¹³⁻²² te²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²³⁻³³ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "diende" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tiɛn²³⁻³³ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻¹¹ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "other": "/ chhân-tē /" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/tʰiːn²¹ tei̯²²/" }, { "ipa": "/tʰi̯en¹¹ tʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰɛiŋ⁵³⁻²¹ tɛi²⁴²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻¹¹ tue³³/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue²²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan¹³⁻²² te²²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²³⁻³³ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te²²/" }, { "ipa": "/tiɛn²³⁻³³ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻¹¹ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te⁴¹/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "四界" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "tián", "word": "田" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "Hokkien", "Teochew" ], "word": "田園" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "Hokkien", "Teochew" ], "word": "田园" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "tiántǔ", "tags": [ "regional" ], "word": "田土" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "gēngdì", "word": "耕地" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "zhuāngjiadì", "word": "莊稼地" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "zhuāngjiadì", "word": "庄稼地" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "nóngtián", "word": "農田" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "roman": "nóngtián", "word": "农田" } ], "word": "田地" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 地", "Chinese terms spelled with 田", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min nouns", "Intermediate Mandarin", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "zh:Agriculture" ], "forms": [ { "form": "塍地", "raw_tags": [ "Min vernacular" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "田地", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with collocations", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "examples": [ { "english": "the fields are barren", "roman": "tiándì huāngwú", "text": "田地荒蕪/田地荒芜" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén jiàn Shāchē, Shūlè tiándì féi guǎng, cǎo mù ráoyǎn, bù bǐ Dūnhuáng, Shànshàn jiān yě, bīng kě bù fèi Zhōngguó ér liángshí zìzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣見莎車、疏勒田地肥廣,草牧饒衍,不比敦煌、鄯善間也,兵可不費中國而糧食自足。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Chén jiàn Shāchē, Shūlè tiándì féi guǎng, cǎo mù ráoyǎn, bù bǐ Dūnhuáng, Shànshàn jiān yě, bīng kě bù fèi Zhōngguó ér liángshí zìzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "臣见莎车、疏勒田地肥广,草牧饶衍,不比敦煌、鄯善间也,兵可不费中国而粮食自足。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "agricultural field; cropland; farmland" ], "links": [ [ "agricultural", "agricultural" ], [ "field", "field" ], [ "cropland", "cropland" ], [ "farmland", "farmland" ] ] }, { "categories": [ "Chinese informal terms", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "english": "How did we end up in this situation?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Wǒmen shì zěnme luò dé rúcǐ tiándì de?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們是怎麼落得如此田地的?", "type": "example" }, { "english": "How did we end up in this situation?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Wǒmen shì zěnme luò dé rúcǐ tiándì de?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们是怎么落得如此田地的?", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1905, Li Baojia, 文明小史", "roman": "Shízài yīnwèi wǒmen guójiā de shìlì ruò dào zhè bù tiándì, hái nénggòu tóngrén tiǎoxìn ma?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "實在因為我們國家的勢力弱到這步田地,還能夠同人挑釁嗎?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1905, Li Baojia, 文明小史", "roman": "Shízài yīnwèi wǒmen guójiā de shìlì ruò dào zhè bù tiándì, hái nénggòu tóngrén tiǎoxìn ma?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "实在因为我们国家的势力弱到这步田地,还能够同人挑衅吗?", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can", "roman": "Ruò yòng cǐ xiāng jiāng wénhuǒ mànmàn de zhì qǐlái, wúlùn nǐ zuì dào zěnyàng tiándì, dōu néng fùhuó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "若用此香將文火慢慢的炙起來,無論你醉到怎樣田地,都能復活。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can", "roman": "Ruò yòng cǐ xiāng jiāng wénhuǒ mànmàn de zhì qǐlái, wúlùn nǐ zuì dào zěnyàng tiándì, dōu néng fùhuó.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "若用此香将文火慢慢的炙起来,无论你醉到怎样田地,都能复活。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "adverse or disadvantageous state or situation" ], "links": [ [ "adverse", "adverse" ], [ "disadvantageous", "disadvantageous" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) adverse or disadvantageous state or situation" ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Song dynasty, 新編五代史平話", "roman": "Yǒu nà Tóngzhōu shì ge yàohài tiándì, xū suǒ ge hǎo bàndāng měi qù jùshǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有那同州是個要害田地,須索個好伴當每去據守。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Song dynasty, 新編五代史平話", "roman": "Yǒu nà Tóngzhōu shì ge yàohài tiándì, xū suǒ ge hǎo bàndāng měi qù jùshǒu.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "有那同州是个要害田地,须索个好伴当每去据守。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Southern Song, 大宋宣和遺事", "roman": "Zhēngnài nà fēizǐ yǔ Ān Lùshān sītōng, què bàoyǎng Lùshān zuò hái'ér. Mínghuáng dézhī, jiāng Ān Lùshān chāi qù Yúyáng tiándì, zuò le jiédùshǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "爭奈那妃子與安祿山私通,卻抱養祿山做孩兒。明皇得知,將安祿山差去漁陽田地,做了節度使。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Southern Song, 大宋宣和遺事", "roman": "Zhēngnài nà fēizǐ yǔ Ān Lùshān sītōng, què bàoyǎng Lùshān zuò hái'ér. Mínghuáng dézhī, jiāng Ān Lùshān chāi qù Yúyáng tiándì, zuò le jiédùshǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "争奈那妃子与安禄山私通,却抱养禄山做孩儿。明皇得知,将安禄山差去渔阳田地,做了节度使。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "place; region" ], "links": [ [ "place", "place" ], [ "region", "region" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) place; region" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Zhè Kuàihuólín lí dōngmén qù, yǒu shísì wǔ lǐ tiándì, suàn lái mài jiǔ de rénjiā, yě yǒu shí'èr sān jiā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這快活林離東門去,有十四五里田地,算來賣酒的人家,也有十二三家。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Shi Nai'an, Water Margin, circa 14ᵗʰ century CE", "roman": "Zhè Kuàihuólín lí dōngmén qù, yǒu shísì wǔ lǐ tiándì, suàn lái mài jiǔ de rénjiā, yě yǒu shí'èr sān jiā.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这快活林离东门去,有十四五里田地,算来卖酒的人家,也有十二三家。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "travel distance" ], "links": [ [ "travel", "travel" ], [ "distance", "distance" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) travel distance" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄧㄢˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tin⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "thièn-thi" }, { "zh-pron": "chèng-*dê" }, { "zh-pron": "chhân-tōe" }, { "zh-pron": "chhân-tē" }, { "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tiándì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻien²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tyán-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tyandih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тяньди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tjanʹdi" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tìhn deih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tin⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tin⁴ déi⁶" }, { "ipa": "/tʰiːn²¹ tei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su" ], "zh-pron": "thièn-thi" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System" ], "zh-pron": "tien^ˇ ti" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka" ], "zh-pron": "tian² ti⁴" }, { "ipa": "/tʰi̯en¹¹ tʰi⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "chèng-*dê" }, { "ipa": "/t͡sʰɛiŋ⁵³⁻²¹ tɛi²⁴²/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhân-tōe" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshân-tuē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zhandoe" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻¹¹ tue³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chhân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tshân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "zhande" }, { "ipa": "/t͡sʰan¹³⁻²² te²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/t͡sʰan²³⁻³³ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tiân-tē" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "diende" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tiɛn²³⁻³³ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻¹¹ te³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "other": "/ chhân-tē /" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/tʰiːn²¹ tei̯²²/" }, { "ipa": "/tʰi̯en¹¹ tʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰɛiŋ⁵³⁻²¹ tɛi²⁴²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻¹¹ tue³³/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue⁴¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²⁴⁻²² tue²²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan¹³⁻²² te²²/" }, { "ipa": "/t͡sʰan²³⁻³³ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te²²/" }, { "ipa": "/tiɛn²³⁻³³ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻¹¹ te³³/" }, { "ipa": "/tiɛn²⁴⁻²² te⁴¹/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "四界" }, { "roman": "tián", "word": "田" }, { "tags": [ "Hokkien", "Teochew" ], "word": "田園" }, { "tags": [ "Hokkien", "Teochew" ], "word": "田园" }, { "roman": "tiántǔ", "tags": [ "regional" ], "word": "田土" }, { "roman": "gēngdì", "word": "耕地" }, { "roman": "zhuāngjiadì", "word": "莊稼地" }, { "roman": "zhuāngjiadì", "word": "庄稼地" }, { "roman": "nóngtián", "word": "農田" }, { "roman": "nóngtián", "word": "农田" }, { "roman": "dìbù", "sense": "adverse situation", "word": "地步" } ], "word": "田地" }
Download raw JSONL data for 田地 meaning in Chinese (11.3kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <ul> not properly closed", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "started on line 63, detected on line 63" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Sixian, incl. Miaoli and Neipu)'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "田地", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E8%BE%B2%E7%94%B0'], ['edit']){} >", "path": [ "田地" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "田地", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.