"五十步笑百步" meaning in Chinese

See 五十步笑百步 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/ [Hokkien, Xiamen], /u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/, /ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/, /ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/ Chinese transliterations: wǔshí bù xiào bǎi bù [Mandarin, Pinyin], ㄨˇ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄞˇ ㄅㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ng⁵ sap⁶ bou⁶ siu³ baak³ bou⁶ [Cantonese, Jyutping], gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘, wǔshí bù xiào bǎi bù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wǔshíh bù siào bǎi bù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu³-shih² pu⁴ hsiao⁴ pai³ pu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wǔ-shŕ bù syàu bǎi bù [Mandarin, Yale], wuushyr buh shiaw bae buh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], уши бу сяо бай бу [Mandarin, Palladius], uši bu sjao baj bu [Mandarin, Palladius], ńgh sahp bouh siu baak bouh [Cantonese, Yale], ng⁵ sap⁹ bou⁶ siu³ baak⁸ bou⁶ [Cantonese, Pinyin], ng⁵ seb⁶ bou⁶ xiu³ bag³ bou⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘ [Hokkien, POJ], gōo-tsa̍p pōo tshiò pah pōo [Hokkien, Tai-lo], goxzap po chioix paq po [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From a parable in Mencius (《孟子·梁惠王上》): : 孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」 曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」 曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Mèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?” Yuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin] Mencius replied, "Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?" The king said, "They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away." Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·梁惠王上》)}} (《孟子·梁惠王上》), {{zh-x|孟子 對 曰:「王 好{hào}戰,請 以 戰 喻。填然 鼓 之,兵刃 既 接,棄 甲 曳 兵 而 走。或 百 步 而 後 止,或 五十 步 而 後 止。以 五十.步.笑.百.步,則 何如?」 ^曰:「不可,直 不 百 步 耳,是 亦 走 也。」|Mencius replied, "Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?" The king said, "They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away."|collapsed=y|ref=Mencius-L}} 孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」 曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」 曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Mèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?” Yuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin] Mencius replied, "Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?" The king said, "They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away." Head templates: {{head|zh|idiom}} 五十步笑百步
  1. pot calling the kettle black; tu quoque Tags: idiomatic
    Sense id: en-五十步笑百步-zh-phrase-MLCz-edD Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Synonyms: 五十步笑百步 [formal, Standard-Chinese], 五十步笑一百步 [formal, Standard-Chinese], 五十步笑百步 [Mandarin, Taiwan], 五十步笑一百步 [Mandarin, Taiwan], 五十步笑百步 [Cantonese, Hong-Kong], 五十步笑一百步 [Cantonese, Hong-Kong], 七仔笑八仔 [Xiamen], 龜笑鱉無毛 [Xiamen], 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮 [Xiamen], 龜笑鱉無尾 [Xiamen], 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血 [Xiamen], 三跤貓笑一目狗 [Xiamen], 三跤雞笑一目狗 [Xiamen], 八兩笑半斤 [Xiamen], 七仔笑八仔 [Quanzhou], 龜笑鱉無毛 [Quanzhou], 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮 [Quanzhou], 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血 [Quanzhou], 三跤貓笑一目狗 [Quanzhou], 八兩笑半斤 [Quanzhou], 七仔笑八仔 [Zhangzhou], 龜笑鱉無毛 [Zhangzhou], 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮 [Zhangzhou], 龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血 [Zhangzhou], 三跤貓笑一目狗 [Zhangzhou], 八兩笑半斤 [Zhangzhou], 七仔笑八仔 [Tainan], 龜笑鱉無尾 [Tainan]

Download JSON data for 五十步笑百步 meaning in Chinese (11.0kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "五十步笑百步"
          },
          "expansion": "五十步笑百步",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "오십보 소백보(五十步笑百步)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五十步笑百步",
            "2": "",
            "3": "오십보 소백보",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "五十步笑百步",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "五十步笑百步",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "五十步笑百步",
            "v": "五十步笑百步",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "오십보 소백보"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五%十%歩 百%歩",
            "2": "ご%じっ%ぽ ひゃっ%ぽ"
          },
          "expansion": "五(ご)十(じっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojippo hyappo)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五%十%歩 百%歩",
            "2": "ご%じゅっ%ぽ ひゃっ%ぽ"
          },
          "expansion": "五(ご)十(じゅっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojuppo hyappo)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "⇒ Japanese: 五(ご)十(じっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojippo hyappo), 五(ご)十(じゅっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojuppo hyappo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "오십보 백보(五十步百步)",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Korean: 오십보 백보(五十步百步) (osipbo baekbo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Korean: 오십보 백보(五十步百步) (osipbo baekbo)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·梁惠王上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·梁惠王上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孟子 對 曰:「王 好{hào}戰,請 以 戰 喻。填然 鼓 之,兵刃 既 接,棄 甲 曳 兵 而 走。或 百 步 而 後 止,或 五十 步 而 後 止。以 五十.步.笑.百.步,則 何如?」\n^曰:「不可,直 不 百 步 耳,是 亦 走 也。」",
        "2": "Mencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nMèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?”\nYuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin]\nMencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a parable in Mencius (《孟子·梁惠王上》):\n:\n孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nMèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?”\nYuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin]\nMencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "五十步笑百步",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pot calling the kettle black; tu quoque"
      ],
      "id": "en-五十步笑百步-zh-phrase-MLCz-edD",
      "links": [
        [
          "pot calling the kettle black",
          "pot calling the kettle black"
        ],
        [
          "tu quoque",
          "tu quoque"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "formal",
            "Standard-Chinese"
          ],
          "word": "五十步笑百步"
        },
        {
          "tags": [
            "formal",
            "Standard-Chinese"
          ],
          "word": "五十步笑一百步"
        },
        {
          "tags": [
            "Mandarin",
            "Taiwan"
          ],
          "word": "五十步笑百步"
        },
        {
          "tags": [
            "Mandarin",
            "Taiwan"
          ],
          "word": "五十步笑一百步"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Hong-Kong"
          ],
          "word": "五十步笑百步"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Hong-Kong"
          ],
          "word": "五十步笑一百步"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "七仔笑八仔"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "龜笑鱉無毛"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "龜笑鱉無尾"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "三跤貓笑一目狗"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "三跤雞笑一目狗"
        },
        {
          "tags": [
            "Xiamen"
          ],
          "word": "八兩笑半斤"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "七仔笑八仔"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉無毛"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "三跤貓笑一目狗"
        },
        {
          "tags": [
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "八兩笑半斤"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "七仔笑八仔"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉無毛"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "三跤貓笑一目狗"
        },
        {
          "tags": [
            "Zhangzhou"
          ],
          "word": "八兩笑半斤"
        },
        {
          "tags": [
            "Tainan"
          ],
          "word": "七仔笑八仔"
        },
        {
          "tags": [
            "Tainan"
          ],
          "word": "龜笑鱉無尾"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshí bù xiào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˇ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄞˇ ㄅㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ sap⁶ bou⁶ siu³ baak³ bou⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshí bù xiào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshíh bù siào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu³-shih² pu⁴ hsiao⁴ pai³ pu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wǔ-shŕ bù syàu bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuushyr buh shiaw bae buh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уши бу сяо бай бу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uši bu sjao baj bu"
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ńgh sahp bouh siu baak bouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ sap⁹ bou⁶ siu³ baak⁸ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ seb⁶ bou⁶ xiu³ bag³ bou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "gōo-tsa̍p pōo tshiò pah pōo"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "goxzap po chioix paq po"
    },
    {
      "ipa": "/ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/"
    }
  ],
  "word": "五十步笑百步"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "五十步笑百步"
          },
          "expansion": "五十步笑百步",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "오십보 소백보(五十步笑百步)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五十步笑百步",
            "2": "",
            "3": "오십보 소백보",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "五十步笑百步",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "五十步笑百步",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "五十步笑百步",
            "v": "五十步笑百步",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "오십보 소백보"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (五十步笑百步):\n* → Korean: 오십보 소백보(五十步笑百步) (osipbo sobaekbo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五%十%歩 百%歩",
            "2": "ご%じっ%ぽ ひゃっ%ぽ"
          },
          "expansion": "五(ご)十(じっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojippo hyappo)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "五%十%歩 百%歩",
            "2": "ご%じゅっ%ぽ ひゃっ%ぽ"
          },
          "expansion": "五(ご)十(じゅっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojuppo hyappo)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "⇒ Japanese: 五(ご)十(じっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojippo hyappo), 五(ご)十(じゅっ)歩(ぽ)百(ひゃっ)歩(ぽ) (gojuppo hyappo)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "오십보 백보(五十步百步)",
            "der": "1"
          },
          "expansion": "⇒ Korean: 오십보 백보(五十步百步) (osipbo baekbo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "⇒ Korean: 오십보 백보(五十步百步) (osipbo baekbo)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·梁惠王上》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·梁惠王上》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孟子 對 曰:「王 好{hào}戰,請 以 戰 喻。填然 鼓 之,兵刃 既 接,棄 甲 曳 兵 而 走。或 百 步 而 後 止,或 五十 步 而 後 止。以 五十.步.笑.百.步,則 何如?」\n^曰:「不可,直 不 百 步 耳,是 亦 走 也。」",
        "2": "Mencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nMèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?”\nYuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin]\nMencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a parable in Mencius (《孟子·梁惠王上》):\n:\n孟子對曰:「王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子对曰:「王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?」\n曰:「不可,直不百步耳,是亦走也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nMèngzǐ duì yuē: “Wáng hàozhàn, qǐng yǐ zhàn yù. Tiánrán gǔ zhī, bīngrèn jì jiē, qì jiǎ yè bīng ér zǒu. Huò bǎi bù ér hòu zhǐ, huò wǔshí bù ér hòu zhǐ. Yǐ wǔshí bù xiào bǎi bù, zé hérú?”\nYuē: “Bùkě, zhí bù bǎi bù ěr, shì yì zǒu yě.” [Pinyin]\nMencius replied, \"Your majesty is fond of war - let me take an illustration from war. The soldiers move forward to the sound of the drums; and after their weapons have been crossed, on one side they throw away their coats of mail, trail their arms behind them, and run. Some run a hundred paces and stop; some run fifty paces and stop. What would you think if those who run fifty paces were to laugh at those who run a hundred paces?\"\nThe king said, \"They should not do so. Though they did not run a hundred paces, yet they also ran away.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "五十步笑百步",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from Mencius",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "pot calling the kettle black; tu quoque"
      ],
      "links": [
        [
          "pot calling the kettle black",
          "pot calling the kettle black"
        ],
        [
          "tu quoque",
          "tu quoque"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshí bù xiào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˇ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄞˇ ㄅㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ sap⁶ bou⁶ siu³ baak³ bou⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshí bù xiào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wǔshíh bù siào bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu³-shih² pu⁴ hsiao⁴ pai³ pu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wǔ-shŕ bù syàu bǎi bù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wuushyr buh shiaw bae buh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уши бу сяо бай бу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uši bu sjao baj bu"
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ńgh sahp bouh siu baak bouh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ sap⁹ bou⁶ siu³ baak⁸ bou⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ng⁵ seb⁶ bou⁶ xiu³ bag³ bou⁶"
    },
    {
      "ipa": "/ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "gō͘-cha̍p pō͘ chhiò pah pō͘"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "gōo-tsa̍p pōo tshiò pah pōo"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "goxzap po chioix paq po"
    },
    {
      "ipa": "/ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ pu⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑʊ̯⁵¹ paɪ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋ̍¹³ sɐp̚² pou̯²² siːu̯³³ paːk̚³ pou̯²²/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡɔ²²⁻²¹ t͡sap̚⁴⁻³² pɔ²² t͡sʰio²¹⁻⁵³ pa(ʔ)³²⁻⁵³ pɔ²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "formal",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "word": "五十步笑百步"
    },
    {
      "tags": [
        "formal",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "word": "五十步笑一百步"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Taiwan"
      ],
      "word": "五十步笑百步"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Taiwan"
      ],
      "word": "五十步笑一百步"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ],
      "word": "五十步笑百步"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong"
      ],
      "word": "五十步笑一百步"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "七仔笑八仔"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "龜笑鱉無毛"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "龜笑鱉無尾"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "三跤貓笑一目狗"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "三跤雞笑一目狗"
    },
    {
      "tags": [
        "Xiamen"
      ],
      "word": "八兩笑半斤"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "七仔笑八仔"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉無毛"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "三跤貓笑一目狗"
    },
    {
      "tags": [
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "八兩笑半斤"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "七仔笑八仔"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉無毛"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "龜笑鱉短尾,蟳笑蝦無血"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "三跤貓笑一目狗"
    },
    {
      "tags": [
        "Zhangzhou"
      ],
      "word": "八兩笑半斤"
    },
    {
      "tags": [
        "Tainan"
      ],
      "word": "七仔笑八仔"
    },
    {
      "tags": [
        "Tainan"
      ],
      "word": "龜笑鱉無尾"
    }
  ],
  "word": "五十步笑百步"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.