See 食碗面反碗底 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "食碗面反碗底", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "No need to be polite to this kind of people! They are the same kind of person, both the father and the son! They bit the hand that fed them! At first, they made your father become rich, but after that they backstabbed you!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 1964, Under Hong Kong's Roof (spoken by Ng Cho-fan)", "roman": "ni¹ di¹ gam² ge³ jan⁴, nei⁵ sai² tung⁴ keoi⁵ haak³ hei³ ge³ me¹? keoi⁵ loeng⁵ zai² je⁴ dou¹ hai⁶ jat¹ joeng⁶ jan⁴! sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai², dong¹ co¹ keoi⁵ dim² joeng⁶⁻² daai³ hei² nei⁵ baa¹⁻⁴ baa¹ faat³ daat⁶, dim² zi¹ faat³ zo² daat⁶, diu⁶ zyun³ coeng¹ tau⁴ zau⁶ sik⁶ zo² nei⁵!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "呢啲噉嘅人,你使同佢客氣嘅咩?佢兩仔爺都係一樣人!食碗面反碗底,當初佢點樣帶起你爸爸發達,點知發咗達,調轉槍頭就食咗你!", "type": "quote" }, { "english": "No need to be polite to this kind of people! They are the same kind of person, both the father and the son! They bit the hand that fed them! At first, they made your father become rich, but after that they backstabbed you!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 1964, Under Hong Kong's Roof (spoken by Ng Cho-fan)", "roman": "ni¹ di¹ gam² ge³ jan⁴, nei⁵ sai² tung⁴ keoi⁵ haak³ hei³ ge³ me¹? keoi⁵ loeng⁵ zai² je⁴ dou¹ hai⁶ jat¹ joeng⁶ jan⁴! sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai², dong¹ co¹ keoi⁵ dim² joeng⁶⁻² daai³ hei² nei⁵ baa¹⁻⁴ baa¹ faat³ daat⁶, dim² zi¹ faat³ zo² daat⁶, diu⁶ zyun³ coeng¹ tau⁴ zau⁶ sik⁶ zo² nei⁵!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "呢啲噉嘅人,你使同佢客气嘅咩?佢两仔爷都系一样人!食碗面反碗底,当初佢点样带起你爸爸发达,点知发咗达,调转枪头就食咗你!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be ungrateful; to bite the hand that feeds one" ], "id": "en-食碗面反碗底-zh-phrase-OvA-N6mW", "links": [ [ "ungrateful", "ungrateful" ], [ "bite the hand that feeds one", "bite the hand that feeds one" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to be ungrateful; to bite the hand that feeds one" ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Singapore" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "食碗面反碗底" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "食碗面反碗底" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Northern" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Pingtung" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Taichung" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "食碗內講碗外" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "食碗內洗碗外" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "word": "吃裡扒外" }, { "word": "Beijing" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "Hong Kong" }, { "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "word": "家神透外鬼" }, { "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Dabu", "Dongshi" ], "word": "Taichung" }, { "tags": [ "Qionglin", "Raoping" ], "word": "Hsinchu County" }, { "word": "Xiamen" }, { "word": "食碗內說碗外" }, { "word": "食碗內講碗外" }, { "word": "Quanzhou" }, { "word": "Zhangzhou" }, { "word": "Tainan" }, { "word": "食碗內洗碗外" } ], "tags": [ "Cantonese", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sihk wún mín fáan wún dái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sik⁹ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xig⁶ wun² min⁶⁻² fan² wun² dei²" }, { "ipa": "/sɪk̚² wuːn³⁵ miːn²²⁻³⁵ faːn³⁵ wuːn³⁵ tɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sɪk̚² wuːn³⁵ miːn²²⁻³⁵ faːn³⁵ wuːn³⁵ tɐi̯³⁵/" } ], "word": "食碗面反碗底" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "食碗面反碗底", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with quotations", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 反", "Chinese terms spelled with 底", "Chinese terms spelled with 碗", "Chinese terms spelled with 面", "Chinese terms spelled with 食", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "No need to be polite to this kind of people! They are the same kind of person, both the father and the son! They bit the hand that fed them! At first, they made your father become rich, but after that they backstabbed you!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 1964, Under Hong Kong's Roof (spoken by Ng Cho-fan)", "roman": "ni¹ di¹ gam² ge³ jan⁴, nei⁵ sai² tung⁴ keoi⁵ haak³ hei³ ge³ me¹? keoi⁵ loeng⁵ zai² je⁴ dou¹ hai⁶ jat¹ joeng⁶ jan⁴! sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai², dong¹ co¹ keoi⁵ dim² joeng⁶⁻² daai³ hei² nei⁵ baa¹⁻⁴ baa¹ faat³ daat⁶, dim² zi¹ faat³ zo² daat⁶, diu⁶ zyun³ coeng¹ tau⁴ zau⁶ sik⁶ zo² nei⁵!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "呢啲噉嘅人,你使同佢客氣嘅咩?佢兩仔爺都係一樣人!食碗面反碗底,當初佢點樣帶起你爸爸發達,點知發咗達,調轉槍頭就食咗你!", "type": "quote" }, { "english": "No need to be polite to this kind of people! They are the same kind of person, both the father and the son! They bit the hand that fed them! At first, they made your father become rich, but after that they backstabbed you!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 1964, Under Hong Kong's Roof (spoken by Ng Cho-fan)", "roman": "ni¹ di¹ gam² ge³ jan⁴, nei⁵ sai² tung⁴ keoi⁵ haak³ hei³ ge³ me¹? keoi⁵ loeng⁵ zai² je⁴ dou¹ hai⁶ jat¹ joeng⁶ jan⁴! sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai², dong¹ co¹ keoi⁵ dim² joeng⁶⁻² daai³ hei² nei⁵ baa¹⁻⁴ baa¹ faat³ daat⁶, dim² zi¹ faat³ zo² daat⁶, diu⁶ zyun³ coeng¹ tau⁴ zau⁶ sik⁶ zo² nei⁵!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "呢啲噉嘅人,你使同佢客气嘅咩?佢两仔爷都系一样人!食碗面反碗底,当初佢点样带起你爸爸发达,点知发咗达,调转枪头就食咗你!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be ungrateful; to bite the hand that feeds one" ], "links": [ [ "ungrateful", "ungrateful" ], [ "bite the hand that feeds one", "bite the hand that feeds one" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to be ungrateful; to bite the hand that feeds one" ], "tags": [ "Cantonese", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sik⁶ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sihk wún mín fáan wún dái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sik⁹ wun² min⁶⁻² faan² wun² dai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "xig⁶ wun² min⁶⁻² fan² wun² dei²" }, { "ipa": "/sɪk̚² wuːn³⁵ miːn²²⁻³⁵ faːn³⁵ wuːn³⁵ tɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sɪk̚² wuːn³⁵ miːn²²⁻³⁵ faːn³⁵ wuːn³⁵ tɐi̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Standard-Chinese" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Beijing" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Taiwan" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Singapore" ], "word": "吃裡扒外" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou" ], "word": "食碗面反碗底" }, { "tags": [ "Cantonese", "Hong-Kong" ], "word": "食碗面反碗底" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Northern" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Pingtung" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Taichung" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Hakka", "Hsinchu-County" ], "word": "家神透外鬼" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Xiamen" ], "word": "食碗內講碗外" }, { "tags": [ "Quanzhou" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Zhangzhou" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "食碗內洗碗外" }, { "tags": [ "Tainan" ], "word": "食碗內說碗外" }, { "word": "吃裡扒外" }, { "word": "Beijing" }, { "word": "Taiwan" }, { "word": "Singapore" }, { "word": "Guangzhou" }, { "word": "Hong Kong" }, { "alt": "N. Sixian", "word": "Miaoli" }, { "word": "家神透外鬼" }, { "alt": "Neipu; S. Sixian", "word": "Pingtung" }, { "tags": [ "Hailu", "Zhudong" ], "word": "Hsinchu County" }, { "tags": [ "Dabu", "Dongshi" ], "word": "Taichung" }, { "tags": [ "Qionglin", "Raoping" ], "word": "Hsinchu County" }, { "word": "Xiamen" }, { "word": "食碗內說碗外" }, { "word": "食碗內講碗外" }, { "word": "Quanzhou" }, { "word": "Zhangzhou" }, { "word": "Tainan" }, { "word": "食碗內洗碗外" } ], "word": "食碗面反碗底" }
Download raw JSONL data for 食碗面反碗底 meaning in Chinese (5.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "食碗面反碗底" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "食碗面反碗底", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.