"雞腸" meaning in Chinese

See 雞腸 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/ [Hakka, Meinong, Miaoli, Sinological-IPA, Sixian], /t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/, /kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/, /ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/ Chinese transliterations: jīcháng [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧ ㄔㄤˊ [Mandarin, bopomofo], gai¹ coeng⁴⁻² [Cantonese, Jyutping], kiê-chhòng [Hakka, Phak-fa-su, Sixian], jīcháng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄐㄧ ㄔㄤˊ [Mandarin, bopomofo, standard], jicháng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chi¹-chʻang² [Mandarin, Wade-Giles, standard], jī-cháng [Mandarin, Yale, standard], jicharng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], цзичан [Mandarin, Palladius, standard], czičan [Mandarin, Palladius, standard], gāi chéung [Cantonese, Yale], gai¹ tsoeng⁴⁻² [Cantonese, Pinyin], gei¹ cêng⁴⁻² [Cantonese, Guangdong-Romanization], kiê-chhòng [Hakka, Meinong, Miaoli, Phak-fa-su, Sixian], gie´ congˇ [Hakka, Hakka-Romanization-System, Meinong, Miaoli, Sixian], gie¹ cong² [Hagfa-Pinyim, Hakka, Meinong, Miaoli, Sixian]
Head templates: {{head|zh|noun}} 雞腸
  1. chicken intestines (Classifier: 條/条 m c; 具 m)
    Sense id: en-雞腸-zh-noun-5fJ32CDq Categories (other): Chinese nouns classified by 具, Chinese nouns classified by 條/条
  2. (Cantonese, figurative) foreign language written in cursive Latin alphabet, especially English Tags: Cantonese, figuratively Categories (topical): English
    Sense id: en-雞腸-zh-noun-dj3SH5T8 Disambiguation of English: 8 92 Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 23 77
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: 小肚雞腸 (xiǎodùjīcháng), 小肚鸡肠 (xiǎodùjīcháng), 雞腸仔環, 鸡肠仔环, 雞腸字, 鸡肠字, 雞腸狗肚, 鸡肠狗肚, 雞腸草, 鸡肠草, 雞腸鳥肚, 鸡肠鸟肚, 鼠肚雞腸, 鼠肚鸡肠, 鼠腹雞腸, 鼠腹鸡肠

Download JSON data for 雞腸 meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiǎodùjīcháng",
      "word": "小肚雞腸"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiǎodùjīcháng",
      "word": "小肚鸡肠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "雞腸仔環"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鸡肠仔环"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "雞腸字"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鸡肠字"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "雞腸狗肚"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鸡肠狗肚"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "雞腸草"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鸡肠草"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "雞腸鳥肚"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鸡肠鸟肚"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鼠肚雞腸"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鼠肚鸡肠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鼠腹雞腸"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "鼠腹鸡肠"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "雞腸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 具",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 條/条",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Chicken gizzards and chicken intestines, five of each, fry until dry",
          "ref": "1726, “博物彙編·藝術典·第三百二卷·醫部”, in 陳夢雷 [Chen Menglei], editor, 《古今圖書集成》 [Complete Classics Collection of Ancient China], volume 446, page 26",
          "text": "雞䏶胵 雞腸各五具炙乾 [Literary Chinese, trad.]\n鸡䏶胵 鸡肠各五具炙干 [Literary Chinese, simp.]\njī bìzhì, jīcháng gè wǔ jù zhìgān [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Those chicken intestines, let me turn them inside out, okay?",
          "ref": "2015, 彭瑞珠, “筷菜分人惜”, in 《104年教育部閩客語文學獎作品集》, page 67",
          "text": "該雞腸,𠊎來摎佢翻起來好無? [Sixian Hakka, trad.]\n该鸡肠,𠊎来摎佢翻起来好无? [Sixian Hakka, simp.]\nKe -kiê-chhòng, ngài lòi lâu kì phôn hí-lòi hó mò? [Pha̍k-fa-sṳ]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The journalist picked up the fish intestines, and when they were put in the mouth, it felt as thick as chicken intestines, had no fishy taste, and had a good chew to it.",
          "ref": "2018 June 26, 陳惠芳, “懷舊菜見大廚真章”, in 《大公報》 [Ta Kung Pao], page B10",
          "text": "記者起筷入口,感覺魚腸如雞腸般肥厚,沒有魚腥味,吃起來有嚼感。 [Literary Cantonese, trad.]\n记者起筷入口,感觉鱼肠如鸡肠般肥厚,没有鱼腥味,吃起来有嚼感。 [Literary Cantonese, simp.]\ngei³ ze² hei² faai³ jap⁶ hau², gam² gok³ jyu⁴ coeng⁴⁻² jyu⁴ gai¹ coeng⁴⁻² bun¹ fei⁴ hau⁵, mut⁶ jau⁵ jyu⁴ sing¹ mei⁶, hek³ hei² loi⁴ jau⁵ ziu⁶ gam². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chicken intestines (Classifier: 條/条 m c; 具 m)"
      ],
      "id": "en-雞腸-zh-noun-5fJ32CDq",
      "links": [
        [
          "chicken",
          "chicken"
        ],
        [
          "intestine",
          "intestine"
        ],
        [
          "條",
          "條#Chinese"
        ],
        [
          "条",
          "条#Chinese"
        ],
        [
          "具",
          "具#Chinese"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "23 77",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 92",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "English",
          "orig": "zh:English",
          "parents": [
            "Languages",
            "Language",
            "Names",
            "Communication",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Mandarin won't work with her; how about you use English?",
          "ref": "1965, 龍影, directed by 關志堅 [Kwan Chi-Kin], 《恩義難忘》 [Your Infinitive Kindness], 西瓜刨 [Sai Gwa-Pau] (actor)",
          "text": "國語同佢搞唔掂㗎喇,不如用雞腸? [Cantonese, trad.]\n国语同佢搞唔掂㗎喇,不如用鸡肠? [Cantonese, simp.]\ngwok³ jyu⁵ tung⁴ keoi⁵ gaau² m⁴ dim⁶ gaa³ laa³, bat¹ jyu⁴ jung⁶ gai¹ coeng⁴⁻²? [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "foreign language written in cursive Latin alphabet, especially English"
      ],
      "id": "en-雞腸-zh-noun-dj3SH5T8",
      "links": [
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "cursive",
          "cursive"
        ],
        [
          "Latin alphabet",
          "Latin alphabet"
        ],
        [
          "English",
          "English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, figurative) foreign language written in cursive Latin alphabet, especially English"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ coeng⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kiê-chhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jicháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chi¹-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jī-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jicharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзичан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czičan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāi chéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tsoeng⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gei¹ cêng⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kiê-chhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "gie´ congˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "gie¹ cong²"
    },
    {
      "ipa": "/ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/"
    }
  ],
  "word": "雞腸"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign words of the day in Chinese",
    "Requests for audio pronunciation in Chinese entries",
    "zh:English"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "xiǎodùjīcháng",
      "word": "小肚雞腸"
    },
    {
      "roman": "xiǎodùjīcháng",
      "word": "小肚鸡肠"
    },
    {
      "word": "雞腸仔環"
    },
    {
      "word": "鸡肠仔环"
    },
    {
      "word": "雞腸字"
    },
    {
      "word": "鸡肠字"
    },
    {
      "word": "雞腸狗肚"
    },
    {
      "word": "鸡肠狗肚"
    },
    {
      "word": "雞腸草"
    },
    {
      "word": "鸡肠草"
    },
    {
      "word": "雞腸鳥肚"
    },
    {
      "word": "鸡肠鸟肚"
    },
    {
      "word": "鼠肚雞腸"
    },
    {
      "word": "鼠肚鸡肠"
    },
    {
      "word": "鼠腹雞腸"
    },
    {
      "word": "鼠腹鸡肠"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "雞腸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese nouns classified by 具",
        "Chinese nouns classified by 條/条",
        "Hakka terms with quotations",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Chicken gizzards and chicken intestines, five of each, fry until dry",
          "ref": "1726, “博物彙編·藝術典·第三百二卷·醫部”, in 陳夢雷 [Chen Menglei], editor, 《古今圖書集成》 [Complete Classics Collection of Ancient China], volume 446, page 26",
          "text": "雞䏶胵 雞腸各五具炙乾 [Literary Chinese, trad.]\n鸡䏶胵 鸡肠各五具炙干 [Literary Chinese, simp.]\njī bìzhì, jīcháng gè wǔ jù zhìgān [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Those chicken intestines, let me turn them inside out, okay?",
          "ref": "2015, 彭瑞珠, “筷菜分人惜”, in 《104年教育部閩客語文學獎作品集》, page 67",
          "text": "該雞腸,𠊎來摎佢翻起來好無? [Sixian Hakka, trad.]\n该鸡肠,𠊎来摎佢翻起来好无? [Sixian Hakka, simp.]\nKe -kiê-chhòng, ngài lòi lâu kì phôn hí-lòi hó mò? [Pha̍k-fa-sṳ]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "The journalist picked up the fish intestines, and when they were put in the mouth, it felt as thick as chicken intestines, had no fishy taste, and had a good chew to it.",
          "ref": "2018 June 26, 陳惠芳, “懷舊菜見大廚真章”, in 《大公報》 [Ta Kung Pao], page B10",
          "text": "記者起筷入口,感覺魚腸如雞腸般肥厚,沒有魚腥味,吃起來有嚼感。 [Literary Cantonese, trad.]\n记者起筷入口,感觉鱼肠如鸡肠般肥厚,没有鱼腥味,吃起来有嚼感。 [Literary Cantonese, simp.]\ngei³ ze² hei² faai³ jap⁶ hau², gam² gok³ jyu⁴ coeng⁴⁻² jyu⁴ gai¹ coeng⁴⁻² bun¹ fei⁴ hau⁵, mut⁶ jau⁵ jyu⁴ sing¹ mei⁶, hek³ hei² loi⁴ jau⁵ ziu⁶ gam². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chicken intestines (Classifier: 條/条 m c; 具 m)"
      ],
      "links": [
        [
          "chicken",
          "chicken"
        ],
        [
          "intestine",
          "intestine"
        ],
        [
          "條",
          "條#Chinese"
        ],
        [
          "条",
          "条#Chinese"
        ],
        [
          "具",
          "具#Chinese"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Mandarin won't work with her; how about you use English?",
          "ref": "1965, 龍影, directed by 關志堅 [Kwan Chi-Kin], 《恩義難忘》 [Your Infinitive Kindness], 西瓜刨 [Sai Gwa-Pau] (actor)",
          "text": "國語同佢搞唔掂㗎喇,不如用雞腸? [Cantonese, trad.]\n国语同佢搞唔掂㗎喇,不如用鸡肠? [Cantonese, simp.]\ngwok³ jyu⁵ tung⁴ keoi⁵ gaau² m⁴ dim⁶ gaa³ laa³, bat¹ jyu⁴ jung⁶ gai¹ coeng⁴⁻²? [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "foreign language written in cursive Latin alphabet, especially English"
      ],
      "links": [
        [
          "foreign",
          "foreign"
        ],
        [
          "language",
          "language"
        ],
        [
          "cursive",
          "cursive"
        ],
        [
          "Latin alphabet",
          "Latin alphabet"
        ],
        [
          "English",
          "English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, figurative) foreign language written in cursive Latin alphabet, especially English"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jīcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ coeng⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kiê-chhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jīcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jicháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chi¹-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jī-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jicharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "цзичан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "czičan"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāi chéung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gai¹ tsoeng⁴⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gei¹ cêng⁴⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Phak-fa-su",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "kiê-chhòng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hakka-Romanization-System",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "gie´ congˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hagfa-Pinyim",
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sixian"
      ],
      "zh-pron": "gie¹ cong²"
    },
    {
      "ipa": "/ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/",
      "tags": [
        "Hakka",
        "Meinong",
        "Miaoli",
        "Sinological-IPA",
        "Sixian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɐi̯⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹⁻³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ki̯e²⁴ t͡sʰoŋ¹¹/"
    }
  ],
  "word": "雞腸"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.