"隨鄉兒入鄉兒" meaning in Chinese

See 隨鄉兒入鄉兒 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/ Chinese transliterations: suíxiāngrrùxiāngr [Mandarin, Pinyin], ㄙㄨㄟˊ ㄒㄧㄤㄦ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤㄦ [Mandarin, bopomofo], suíxiāngrrùxiāngr [Hanyu-Pinyin, Mandarin], suéisiangrrùsiangr [Mandarin, Tongyong-Pinyin], sui²-hsiang¹-ʼrh-ju⁴-hsiang¹-ʼrh [Mandarin, Wade-Giles], swéi-syāngr-rù-syāngr [Mandarin, Yale], sweishianglruhshiangl [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], суйсянржусянр [Mandarin, Palladius], sujsjanržusjanr [Mandarin, Palladius] Forms: 随乡儿入乡儿
Head templates: {{head|zh|idiom}} 隨鄉兒入鄉兒
  1. (Beijing Mandarin) when in Rome, do as the Romans do Tags: Beijing, Mandarin, idiomatic Synonyms: 入鄉隨俗/入乡随俗 (rùxiāngsuísú), 入境隨俗/入境随俗 (rùjìngsuísú), 入鄉隨俗 (rùxiāngsuísú), 入乡随俗 (rùxiāngsuísú), 入境隨俗 (rùjìngsuísú), 入境随俗 (rùjìngsuísú)
    Sense id: en-隨鄉兒入鄉兒-zh-phrase-UfUcR~4d Categories (other): Beijing Mandarin, Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Mandarin chengyu, Pages with 1 entry
{
  "forms": [
    {
      "form": "随乡儿入乡儿",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "隨鄉兒入鄉兒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Beijing Mandarin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "when in Rome, do as the Romans do"
      ],
      "id": "en-隨鄉兒入鄉兒-zh-phrase-UfUcR~4d",
      "links": [
        [
          "when in Rome, do as the Romans do",
          "when in Rome, do as the Romans do"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Beijing Mandarin) when in Rome, do as the Romans do"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "rùxiāngsuísú",
          "word": "入鄉隨俗/入乡随俗"
        },
        {
          "roman": "rùjìngsuísú",
          "word": "入境隨俗/入境随俗"
        },
        {
          "roman": "rùxiāngsuísú",
          "word": "入鄉隨俗"
        },
        {
          "roman": "rùxiāngsuísú",
          "word": "入乡随俗"
        },
        {
          "roman": "rùjìngsuísú",
          "word": "入境隨俗"
        },
        {
          "roman": "rùjìngsuísú",
          "word": "入境随俗"
        }
      ],
      "tags": [
        "Beijing",
        "Mandarin",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suíxiāngrrùxiāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨㄟˊ ㄒㄧㄤㄦ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suíxiāngrrùxiāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suéisiangrrùsiangr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "sui²-hsiang¹-ʼrh-ju⁴-hsiang¹-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "swéi-syāngr-rù-syāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sweishianglruhshiangl"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суйсянржусянр"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sujsjanržusjanr"
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "隨鄉兒入鄉兒"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "随乡儿入乡儿",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "隨鄉兒入鄉兒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Beijing Mandarin",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 兒",
        "Chinese terms spelled with 入",
        "Chinese terms spelled with 鄉",
        "Chinese terms spelled with 隨",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "when in Rome, do as the Romans do"
      ],
      "links": [
        [
          "when in Rome, do as the Romans do",
          "when in Rome, do as the Romans do"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Beijing Mandarin) when in Rome, do as the Romans do"
      ],
      "tags": [
        "Beijing",
        "Mandarin",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suíxiāngrrùxiāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙㄨㄟˊ ㄒㄧㄤㄦ ㄖㄨˋ ㄒㄧㄤㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "suíxiāngrrùxiāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suéisiangrrùsiangr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "sui²-hsiang¹-ʼrh-ju⁴-hsiang¹-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "swéi-syāngr-rù-syāngr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sweishianglruhshiangl"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "суйсянржусянр"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sujsjanržusjanr"
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/su̯eɪ̯³⁵ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵ ʐu⁵¹ ɕi̯ɑ̃ɻ⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "rùxiāngsuísú",
      "word": "入鄉隨俗/入乡随俗"
    },
    {
      "roman": "rùjìngsuísú",
      "word": "入境隨俗/入境随俗"
    },
    {
      "roman": "rùxiāngsuísú",
      "word": "入鄉隨俗"
    },
    {
      "roman": "rùxiāngsuísú",
      "word": "入乡随俗"
    },
    {
      "roman": "rùjìngsuísú",
      "word": "入境隨俗"
    },
    {
      "roman": "rùjìngsuísú",
      "word": "入境随俗"
    }
  ],
  "word": "隨鄉兒入鄉兒"
}

Download raw JSONL data for 隨鄉兒入鄉兒 meaning in Chinese (2.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Beijing dialect)⁺'",
  "path": [
    "隨鄉兒入鄉兒"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "隨鄉兒入鄉兒",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.