"路不拾遺" meaning in Chinese

See 路不拾遺 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/, /lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/ Chinese transliterations: lùbùshíyí [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ [Mandarin, bopomofo], lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴ [Cantonese, Jyutping], lùbùshíyí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lùbùshíhyí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lu⁴-pu⁴-shih²-i² [Mandarin, Wade-Giles], lù-bù-shŕ-yí [Mandarin, Yale], luhbushyryi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лубушии [Mandarin, Palladius], lubušii [Mandarin, Palladius], louh bāt sahp wàih [Cantonese, Yale], lou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴ [Cantonese, Pinyin], lou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 路不拾遗
Head templates: {{head|zh|idiom}} 路不拾遺
  1. Used to describe good social ethos. Tags: idiomatic Synonyms: 路無拾遺/路无拾遗, 道不拾遺/道不拾遗 (dàobùshíyí), 拾金不昧 (shíjīnbùmèi), 路無拾遺, 路无拾遗, 道不拾遺 (dàobùshíyí), 道不拾遗 (dàobùshíyí)
{
  "forms": [
    {
      "form": "路不拾遗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "路不拾遺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Passers-by see lost items on the road but do not take them as their own",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE",
          "roman": "Liǎng chuān zhī mín, xīn yuè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE",
          "roman": "Liǎng chuān zhī mín, xīn yuè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因為他辦強盜辦的好,不到一年竟有路不拾遺的景象。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因为他办强盗办的好,不到一年竟有路不拾遗的景象。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to describe good social ethos."
      ],
      "id": "en-路不拾遺-zh-phrase-udWkh2b3",
      "links": [
        [
          "ethos",
          "ethos"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "路無拾遺/路无拾遗"
        },
        {
          "roman": "dàobùshíyí",
          "word": "道不拾遺/道不拾遗"
        },
        {
          "roman": "shíjīnbùmèi",
          "word": "拾金不昧"
        },
        {
          "word": "路無拾遺"
        },
        {
          "word": "路无拾遗"
        },
        {
          "roman": "dàobùshíyí",
          "word": "道不拾遺"
        },
        {
          "roman": "dàobùshíyí",
          "word": "道不拾遗"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíhyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lu⁴-pu⁴-shih²-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lù-bù-shŕ-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luhbushyryi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лубушии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lubušii"
    },
    {
      "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "louh bāt sahp wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "路不拾遺"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "路不拾遗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "路不拾遺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "Passers-by see lost items on the road but do not take them as their own",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 拾",
        "Chinese terms spelled with 路",
        "Chinese terms spelled with 遺",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE",
          "roman": "Liǎng chuān zhī mín, xīn yuè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "兩川之民,忻樂太平,夜不閉戶,路不拾遺。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE",
          "roman": "Liǎng chuān zhī mín, xīn yuè tàipíng, yèbùbìhù, lùbùshíyí.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "两川之民,忻乐太平,夜不闭户,路不拾遗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因為他辦強盜辦的好,不到一年竟有路不拾遺的景象。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Yīnwèi tā bàn qiángdào bàn de hǎo, bùdào yīnián jìng yǒu lùbùshíyí de jǐngxiàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "因为他办强盗办的好,不到一年竟有路不拾遗的景象。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to describe good social ethos."
      ],
      "links": [
        [
          "ethos",
          "ethos"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lùbùshíhyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lu⁴-pu⁴-shih²-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lù-bù-shŕ-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luhbushyryi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лубушии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lubušii"
    },
    {
      "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "louh bāt sahp wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "路無拾遺/路无拾遗"
    },
    {
      "roman": "dàobùshíyí",
      "word": "道不拾遺/道不拾遗"
    },
    {
      "roman": "shíjīnbùmèi",
      "word": "拾金不昧"
    },
    {
      "word": "路無拾遺"
    },
    {
      "word": "路无拾遗"
    },
    {
      "roman": "dàobùshíyí",
      "word": "道不拾遺"
    },
    {
      "roman": "dàobùshíyí",
      "word": "道不拾遗"
    }
  ],
  "word": "路不拾遺"
}

Download raw JSONL data for 路不拾遺 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "路不拾遺"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "路不拾遺",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "路不拾遺"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "路不拾遺",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.