"道不拾遺" meaning in Chinese

See 道不拾遺 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/, /tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/ Chinese transliterations: dàobùshíyí [Mandarin, Pinyin], ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ [Mandarin, bopomofo], dou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴ [Cantonese, Jyutping], dàobùshíyí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàobùshíhyí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tao⁴-pu⁴-shih²-i² [Mandarin, Wade-Giles], dàu-bù-shŕ-yí [Mandarin, Yale], dawbushyryi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], даобушии [Mandarin, Palladius], daobušii [Mandarin, Palladius], douh bāt sahp wàih [Cantonese, Yale], dou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴ [Cantonese, Pinyin], dou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], dawX pjuw|pjuwX|pjut dzyip ywij [Middle-Chinese], /*[kə.l]ˤuʔ pə [d][ə]p [ɢ](r)uj/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*l'uːʔ pɯ|pɯʔ|pɯ' ɡjub lul/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 道不拾遗
Head templates: {{head|zh|idiom}} 道不拾遺
  1. Synonym of 路不拾遺/路不拾遗 (lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”) Tags: idiomatic Synonyms: 路不拾遺 [synonym, synonym-of], 路不拾遗 [synonym, synonym-of]
{
  "forms": [
    {
      "form": "道不拾遗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "道不拾遺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In some places it is literally true that people do not take any articles left by the wayside and that doors are not bolted at night.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒuxiē dìfāng zhēngè dàobùshíyí, yèbùbìhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有些地方真個道不拾遺,夜不閉戶。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In some places it is literally true that people do not take any articles left by the wayside and that doors are not bolted at night.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒuxiē dìfāng zhēngè dàobùshíyí, yèbùbìhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有些地方真个道不拾遗,夜不闭户。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 路不拾遺/路不拾遗 (lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”)"
      ],
      "id": "en-道不拾遺-zh-phrase-lbXcbMfU",
      "links": [
        [
          "路不拾遺",
          "路不拾遺#Chinese"
        ],
        [
          "路不拾遗",
          "路不拾遗#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "路不拾遺"
        },
        {
          "extra": "lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "路不拾遗"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíhyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-pu⁴-shih²-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-bù-shŕ-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawbushyryi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даобушии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daobušii"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "douh bāt sahp wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dawX pjuw|pjuwX|pjut dzyip ywij"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[kə.l]ˤuʔ pə [d][ə]p [ɢ](r)uj/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*l'uːʔ pɯ|pɯʔ|pɯ' ɡjub lul/"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/"
    },
    {
      "other": "[kə.l]"
    },
    {
      "other": "[d]"
    },
    {
      "other": "[ə]"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*l'uːʔ pɯ|pɯʔ|pɯ' ɡjub lul/"
    }
  ],
  "word": "道不拾遺"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "道不拾遗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "道不拾遺",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 拾",
        "Chinese terms spelled with 道",
        "Chinese terms spelled with 遺",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese chengyu",
        "Old Chinese idioms",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In some places it is literally true that people do not take any articles left by the wayside and that doors are not bolted at night.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒuxiē dìfāng zhēngè dàobùshíyí, yèbùbìhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有些地方真個道不拾遺,夜不閉戶。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In some places it is literally true that people do not take any articles left by the wayside and that doors are not bolted at night.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒuxiē dìfāng zhēngè dàobùshíyí, yèbùbìhù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有些地方真个道不拾遗,夜不闭户。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Synonym of 路不拾遺/路不拾遗 (lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”)"
      ],
      "links": [
        [
          "路不拾遺",
          "路不拾遺#Chinese"
        ],
        [
          "路不拾遗",
          "路不拾遗#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "路不拾遺"
        },
        {
          "extra": "lùbùshíyí, “no one pockets lost property on the road”",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "路不拾遗"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bat¹ sap⁶ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàobùshíhyí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tao⁴-pu⁴-shih²-i²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dàu-bù-shŕ-yí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dawbushyryi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "даобушии"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daobušii"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "douh bāt sahp wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bat⁷ sap⁹ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dou⁶ bed¹ seb⁶ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dawX pjuw|pjuwX|pjut dzyip ywij"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[kə.l]ˤuʔ pə [d][ə]p [ɢ](r)uj/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*l'uːʔ pɯ|pɯʔ|pɯ' ɡjub lul/"
    },
    {
      "ipa": "/tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ i³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tou̯²² pɐt̚⁵ sɐp̚² wɐi̯²¹/"
    },
    {
      "other": "[kə.l]"
    },
    {
      "other": "[d]"
    },
    {
      "other": "[ə]"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*l'uːʔ pɯ|pɯʔ|pɯ' ɡjub lul/"
    }
  ],
  "word": "道不拾遺"
}

Download raw JSONL data for 道不拾遺 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "道不拾遺"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "道不拾遺",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "道不拾遺"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "道不拾遺",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.