See 莫待無花空折枝 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "花開堪折直須折" }, "expansion": "花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé).", "forms": [ { "form": "莫待无花空折枝", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "莫待無花空折枝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這誰也不能怪,只能怪自己,輕易不肯愛上,愛了又不肯輕易放下,雖說花開堪折直須折,莫待無花空折枝,但是享受著愛情之花的時候,即使折了,又怎樣?不還是一樣結不出婚姻之果嗎。", "type": "quote" }, { "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seize the day; carpe diem." ], "id": "en-莫待無花空折枝-zh-proverb-BiZw1~kb", "links": [ [ "Seize the day", "seize the day" ], [ "carpe diem", "carpe diem" ] ], "synonyms": [ { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折/花开堪折直须折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花开堪折直须折" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mò dài wú hua kong jhé jhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "mo⁴ tai⁴ wu² hua¹ kʻung¹ chê² chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "mwò dài wú hwā kūng jé jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "moh day wu hua kong jer jy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мо дай у хуа кун чжэ чжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mo daj u xua kun čžɛ čži" }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" } ], "word": "莫待無花空折枝" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "花開堪折直須折" }, "expansion": "花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "See 花開堪折直須折/花开堪折直须折 (huā kāi kān zhé zhí xū zhé).", "forms": [ { "form": "莫待无花空折枝", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "莫待無花空折枝", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 待", "Chinese terms spelled with 折", "Chinese terms spelled with 枝", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 空", "Chinese terms spelled with 花", "Chinese terms spelled with 莫", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這誰也不能怪,只能怪自己,輕易不肯愛上,愛了又不肯輕易放下,雖說花開堪折直須折,莫待無花空折枝,但是享受著愛情之花的時候,即使折了,又怎樣?不還是一樣結不出婚姻之果嗎。", "type": "quote" }, { "english": "No one is to blame but me for this. I was so casual and unwilling to commit to love. Then, when I did fall in love, I was unwilling to casually let it go. People always say things like carpe diem and gather ye rosebuds while ye may. But, when it comes to enjoying the rosebuds of love, even if you gather them, then what? Isn't the result the same, that we can never be married?", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2005, 安妮玫瑰 (Anne Rose), 翡翠护身符 (Excerpt from \"The Jadeite Amulet\")", "roman": "Zhè shéi yě bùnéng guài, zhǐ néng guài zìjǐ, qīngyì bùkěn àishàng, ài le yòu bùkěn qīngyì fàngxià, suī shuō huā kāi kān zhé zhí xū zhé, mò dài wú huā kōng zhé zhī, dànshì xiǎngshòu zhe àiqíng zhī huā de shíhòu, jíshǐ zhé le, yòu zěnyàng? Bù háishì yīyàng jié bù chū hūnyīn zhī guǒ ma.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这谁也不能怪,只能怪自己,轻易不肯爱上,爱了又不肯轻易放下,虽说花开堪折直须折,莫待无花空折枝,但是享受着爱情之花的时候,即使折了,又怎样?不还是一样结不出婚姻之果吗。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Seize the day; carpe diem." ], "links": [ [ "Seize the day", "seize the day" ], [ "carpe diem", "carpe diem" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄨㄥ ㄓㄜˊ ㄓ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "mò dài wú huā kōng zhé zhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "mò dài wú hua kong jhé jhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "mo⁴ tai⁴ wu² hua¹ kʻung¹ chê² chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "mwò dài wú hwā kūng jé jr̄" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "moh day wu hua kong jer jy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "мо дай у хуа кун чжэ чжи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "mo daj u xua kun čžɛ čži" }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/mu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ taɪ̯⁵¹ u³⁵ xu̯ä⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折/花开堪折直须折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花開堪折直須折" }, { "roman": "huā kāi kān zhé zhí xū zhé", "word": "花开堪折直须折" } ], "word": "莫待無花空折枝" }
Download raw JSONL data for 莫待無花空折枝 meaning in Chinese (4.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "莫待無花空折枝" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "莫待無花空折枝", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.